カンタータ「寺子屋へ行こう!」 || Cantata: Let’s go to School!

coverカンタータ「寺子屋へ行こう!」
kantata 「terakoya he ikou!」
Cantata: Let’s go to School!

Vocals: Roverta (Keine), Dominyan (Mokou)
Libretto: 神威-JT
Arranged by: Sakana Nakasako
Album: Ms. Keine’s Music Classroom (けーね先生の音楽教室)
Circle: Machikado-Mapoze (街角麻婆豆)
Event: C85

Subtitled video courtesy of Eiki Shiki: https://www.youtube.com/watch?v=bSNqjn3ddPk

Another lovely arrangement from Machikado-Mapoze. As the title suggests, this arrangement is based on a cantata of the Classical period (perhaps in the style of Mozart…). Also, I found the original Japanese lyrics on Machikado-Mapoze’s official site, which really saved time: http://mapoze.com/cantata-lyrics

There are actually translation notes this time!
-寺子屋 (terakoya) literally means ‘temple school,’ a type of school that was built during the Edo period in order to teach commoners. I left it as ‘school’ because in the context of the cantata, there aren’t any other schools in Gensokyo, so there’s no need to distinguish between different types.
-In the 4th movement, Keine and Mokou use a different term for youkai – ‘Ayakashi’ (妖). I felt like they were trying to be polite, so I used the term ‘mystic beings’ instead of the regular ‘youkai.’

Key: Keine, Mokou, Both.

1. レチタティーヴォ: 元気無いね 悩みでもあるの?
rechitatiivo: genki nai ne nayami demo aru no?
Recitativo: You don’t seem well today. Is something bothering you?

元気無いね 悩みでもあるの?
妹紅には分かってしまうのか
水くさいね 私と慧音の仲よ
確かに今困っているのさ
隠さないで私に教えて
二人でなら
必ず知恵が浮かぶはずさ

genki nai ne nayami demo aru no?
Mokou ni wa wakatteshimau no ka
mizu kusai ne watashi to Keine no naka yo
tashika ni ima komatteiru no sa
kakusanaide watashi ni oshiete
futari de nara kanarazu chie ga ukabu hazu sa

You don’t seem well today. Is something bothering you?
So even you have noticed, Mokou?
Well, lately our relationship has been quite distant, you know.
Indeed… I am troubled at present.
Well, don’t hide it – tell me what’s going on!
If we are together…
A solution will surely present itself.

2. アリア: 人間は妖怪を
aria: ningen wa youkai wo
Aria: Humans live their lives in fear of youkai…

人間は妖怪を恐れて暮らしている
妖怪も人間を襲う
お互いに恐れず争う事も無い
そんな日は来るのだろうか?

ningen wa youkai wo osorete kurashiteiru
youkai mo ningen wo osou
otagai ni osorezu arasou koto mo nai
son’na hi wa kuru no darou ka?

Humans live their lives in fear of youkai…
And youkai attack humans, as well.
The day when our two species can live together without fear,
And without attacking each other – will it come?

人間の友人と妖怪の友人が
手を取り合ってゆくには
お互いをもっとよく理解できるための
場所があったら良いのにな

ningen no yuujin to youkai no yuujin ga
te wo tori ate yuku ni wa
otagai wo motto yoku rikai dekiru tame no
basho ga attara yoi no ni na

If only there was a place where both species could
Work together to better understand each other.
A friend of both humans and youkai could help
Join their hands and move forward at such a place

そうだ 寺子屋があれば皆が学べる
正しい歴史と知識を伝えよう
乗り越えなければいけない事ばかり
私の夢が叶うならば 寺子屋を建てたい

sou da terakoya ga areba min’na ga manaberu
tadashii rekishi to chishiki wo tsutaeyou
norikoenakereba ikenai koto bakari
watashi no yume ga kanau naraba terakoya wo tatetai

Of course! If a school was built, everyone could learn together.
We would be able to convey righteous history and knowledge.
Though obstacles that must be surmounted are all around me,
If it will result in the fulfillment of my dream… I want to build a school!

3. レチタティーヴォ: 私にできることは
rechitatiivo: watashi ni dekiru koto wa
Recitativo: I can do little more than…

私にできることは歴史を教えることぐらい. 半分妖怪の教師の元に生徒が来るかな?
慧音! 大丈夫よ あなたにしかできない. 人と妖怪を同時に教えられるのは.
そんなこと考えたこともなかったよ. 確かにそれができるのは私だけ.
私も手伝うからさ
そうなればもうやるだけだ!

watashi ni dekiru koto wa rekishi wo oshieru koto gurai. hanbun youkai no kyoushi no moto ni seito ga kuru kana?
Keine! daijoubu yo anata ni shika dekinai. hito to youkai wo douji ni oshierareru no wa.
son’na koto kangaeta koto mo nakatta yo. tashika ni sore ga dekiru no wa watashi dake.
watashi mo tetsudau kara sa
sounareba mou yaru dake da!

I can do little more than teach history. Will students really come before a teacher who is half-youkai?
Keine! It’s alright – you’re the only one who can do it. You’re the only one who can teach humans and youkai at the same time.
I must say that I had never thought of that. Of course, I am the only one who can do such a thing…
And, I shall aid you!
If that is so, there is nothing left but to do it!

4. 2重唱:人と妖を繋ぐ懸け橋
nijuushou: hito to ayakashi wo tsunagu kake hashi
Duet: A bridge between humans and mystic beings

人と妖を繋ぐ懸け橋 上白沢教室であなたも妖とお友達
大事な学力 正しい知識 人も妖でも
学びたい者ならいざ来たれ!

hito to ayakashi wo tsunagu kake hashi Kamishirasawa kyoushitsu de anata mo ayakashi to otomodachi
daiji na gakyryoku tadashii chishiki hito mo ayakashi demo
manabitai mono nara iza kitare!

A bridge between humans and mystic beings: at Kamishirasawa’s classroom, the two of you can become friends!
Valuable scholarship, and righteous knowledge: regardless of your species,
If you would like to learn, please come now!

読み書きそろばん それに歴史 宿題を忘れた者はおしおき
共に笑って共に泣いて 同じ時を過ごせば もう学友(なかま)さ

yomikaki soroban sore ni rekishi shukudai wo wasureta mono wa oshioki
tomo ni waratte tomo ni naite onaji toki wo sugoseba mou nakama sa

We teach reading, writing, the abacus, and of course, history. If you forget your homework, you will be punished!
Laughing together, crying together: through spending time in the same way, you shall be friends in no time!

学費の心配は要らない 熱意があれば大丈夫
平日は弁当持参 土日はお休み 竹林の案内人の送迎付き

gakuhi no shinpai wa iranai netsui ga areba daijoubu
heijitsu wa bentoujisan donichi wa oyasumi chikurin no an’nai nin no sougei tsuki

There is no need to worry about tuition fees: passion is all that is necessary.
Please bring your own lunch on weekdays. There are no classes on weekends. We even include a guide who will take you back and forth the bamboo forest.

人と妖を繋ぐ懸け橋 上白沢教室であなたも人間とお勉強
楽しい授業で 正しく理解 人も妖でも
学びたい者ならいざ来たれ!

hito to ayakashi wo tsunagu kake hashi Kamishirasawa kyoushitsu de anata mo ningen to obenkyou
tanoshii jugyou de tadashiku rikai hito mo ayakashi demo
manabitai mono nara iza kitare!

A bridge between humans and mystic beings: at Kamishirasawa’s classroom, you can study together with humans!
Through fun lessons, you shall properly understand each other: regardless of your species,
If you would like to learn, please come now!

共に学ぼう あなたも 人も妖でも
美人の教師と
学びたい者は さぁ来たれ!

tomo ni manabou anata mo hito mo ayakashi demo
bijin no kyoushi to
manabitai mono was aa kitare!

Let us study together, even if you’re a human or a mystic being.
With a beautiful teacher as well…
If you would like to learn, please come!

Advertisements

2 thoughts on “カンタータ「寺子屋へ行こう!」 || Cantata: Let’s go to School!

  1. nyacatwalk December 18, 2014 / 3:37 am

    Good day Releska! Thank you for translating Doppel, you did awesome work. waiting for your new projects!
    I am also glad to see that you translate Machikado-Mapoze song, this circle is one of my favourite. May I ask you, are you planning to translate えーりん先生の蓬莱ヨガ教室 ~Mambo Ver.~? Or is it possible to request it? Anyway, thank you once again!

    Liked by 1 person

    • releska December 18, 2014 / 6:49 am

      Hey there! Thanks 🙂 I’m glad you enjoyed my translations. Always good to see more Machikado-Mapoze love, too! I’m planning on translating えーりん先生の蓬莱ヨガ教室 ~Mambo Ver.~ soon – hopefully I’ll have it up in the next few days 😀

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s