Arranged by： Sakana Nakasako
Album: Ms. Keine’s Music Classroom (けーね先生の音楽教室)
Circle: Machikado-Mapoze (街角麻婆豆)
Subtitled video courtesy of Eiki Shiki: https://www.youtube.com/watch?v=-6mot6TCjO0
Another great vocal arrangement from Machikado-Mapoze. I’ll keep this little description short, because there isn’t really much to add. I tried to mirror the structure of the original Japanese as much as possible, which means I ended up using the colon ‘:’ more than I intended to. It also isn’t really clear who’s speaking. It could be Yuyuko herself, or it could be a narrator. I kept it in the third person because of the line “The Netherworld’s princess stands still.” Like the other vocal track from this album, the lyrics can be found at http://mapoze.com/yuyuko-no-uta-lyrics
hana wa haruka tooku ni yure
yomi no hime tada hitori tatazumu
yawaku kasumi tama no gotoku
haru no hi wa iro naku sora mo nashi
Far away, in the distance, cherry blossoms sway.
The Netherworld’s princess stands still: she is alone.
These spring days are void of colour, they’re void of sky.
They resemble a weak, flickering ghost.
sumizome sakura no kaoru higan goshi no ima
tooki hibi wa ki no ne moto ni nemuru
In this place, beyond nirvana, where the ink-black cherry blossoms’ scent flows,
She spends these distant days sleeping there beneath the tree.
asaki yume ni me wo tojireba
ukabu yoru wakaki hibi no omoi
ougi hiroge tama ni asobi
kaze ni chiru kono shiawase na hibi
If she closes her eyes in a shallow dream,
Night floats before her: memories of her younger days.
She spreads her fan before her and plays at danmaku.
They scatter in the breeze: these happy days gone by.
higan no shidare wa imada hachibu no mama iza
mattaki sakura machi nozomi atsumeru
The weeping tree of Nirvana is still only eight-tenths complete…
Oh, perfect cherry blossoms! She waits eagerly for their return.
asobi tsukare jinja no hana
tomo to sake kumikawashi waraeba
Tired from playing, she views the shrine’s blossoms.
With friends and saké: they drink together whilst laughing.
niwashi mo meido mo aruji majie nagara min’na
miko no chikara osoretsutsu shitagau
As the gardener, the maid and the head of the household come together,
They fear the shrine maiden: afraid of her power, they obey.