禍々 || Ominous

Maiden Purgatory禍々
magamaga
Ominous

Vocals: Ranko
Arranged by: Comp
Album: Maiden Purgatory (少女煉獄)
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: C84
Original: Unknown X ~ Unfound Adventure [アンノウンX ~ Unfound Adventure]

Requested by: Quwanti

Subtitled video courtesy of Quwanti: https://www.youtube.com/watch?v=ysswfhB13Gc

Another old Buta-Otome album appears…! But yeah, unlike Pop, this album doesn’t revolve around cannibalism. Or at least, I don’t think it does. I found it a bit difficult to pin down exactly what this song is about, though. Is it a hallucination? Is it commentary on the state of the world? I’ll leave it up to you to form your own interpretations.

The title of this song is a shortened form of 禍々しい (magamagashii), which I translated in the context of the song as ‘ominous.’ It also has several other meanings, such as ‘misfortune.’ Also, upaya, which is referred to in the first stanza, means something like ‘the path/guidance to enlightenment in Buddhism.’

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

禍々しい空 月も割れそうな
曖昧なラインに良い悪いも方便も
みんな隣をカンニング
不安で満ちあふれてる

magamagashii sora tsuki mo waresou na
aimai na rain ni ii warui mo houben mo
minna tonari wo kanningu
fuan de michiafureteru

The sky is ominous. It looks like the moon’s broken up, too.
Good, bad, and upaya lie upon an ambiguous line.
Everyone cheats their neighbours, and
The world overflows with insecurity…

繋いだ意識 途切れ途切れて

tsunaida ishiki togire togirete

My consciousness, which I am bound to, breaks…

注ぎ過ぎた情報がマスを溢れる
いつしかミズの味もなくなる

sosogisugita mizu ga masu wo afureru
itsushika mizu no aji mo naku naru

The cup is filled with too much information – it overflows like water.
Before you know it, the flavour of the water has disappeared…

流れ流れ現在 なんとなくで今
歴史の分厚い本は机の中
持ち歩くのかったるい
そんな感じで生きてる

nagare nagare ima nan to naku de ima
rekishi no buatsui hon wa tsukue no naka
mochiaruku no kattarui
sonna kanji de ikiteru

The present flows, flows around. Somehow or another, now…
A thick tome of history is lying inside my desk.
Carrying it is tiresome!
I live in that sort of way.

余白を埋める術を忘れて

yohaku wo umeru sube wo wasurete

I forget how to cover up those blank spaces…

すぐ分からないモノ 嘘と決めつけ
誰かの造るロマンを語る

sugu wakaranai mono uso to kimetsuke
dareka no tsukuru roman wo kataru

I decide that things I don’t understand immediately are lies, and
I tell a tale made by someone else…

注ぎ過ぎた情報がマスを溢れる
いつしかミズの味もなくなる
すぐ分からないモノ 嘘と決めつけ
誰かの造るロマンを語る

sosogisugita mizu ga masu wo afureru
itsushika mizu no aji mo naku naru
sugu wakaranai mono uso to kimetsuke
dareka no tsukuru roman wo kataru

The cup is filled with too much information – it overflows like water.
Before you know it, the flavour of the water has disappeared.
I decide that things I don’t understand immediately are lies, and
I tell a tale made by someone else…

Advertisements

One thought on “禍々 || Ominous

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s