燬 || Blaze

Riverside
ki
Blaze

Vocals:  Sara Matsumoto (秣本 瑳羅)
Arranged by: Cororo with KNHEZiXYTH
Album: MetamorphoXIs
Circle: Riverside
Event: Reitaisai 9 [RTS9]
Original Theme: Deaf to All but the Song [もう歌しか聞こえない]

Requested by: Amilka

I would probably classify this more as an ‘interpretation’ than a ‘translation,’ since I kind of had to improvise a little when faced with archaic Japanese grammar and Chinese characters… I used some online classical Japanese dictionaries, though, so I’m hoping that my logic holds firm! At its heart, I think this song is about Mystia, who is doomed to die a fiery death. The constant references to flames make me think that Mokou is involved too, somehow. There’s also a clever ‘theme title drop’ towards the middle and end – look out for it!

But yeah, if there’s anyone out there with more knowledge of classical Japanese than me, please feel free to correct me on the romaji/translation! I’d like to learn more about this stuff…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

「抛。」
厭世、不応無く。
「萙。」
畢命、為せど生らぬ成ら。

「nagisuteru.」
ensei, iyaou naku.
「kutabireru.」
hitsumyou, nasedo naranu nara.

“Left behind.”
Pessimism, without choice.
“Worn out.”
One’s life ends, bearing no fruit, though it is complete.

輪紉依り縊る瀬に聲弌つ。
幽かに慥かに耳朶を這う。

onawa yori kubiru se ni koe hitotsu.
kasuka ni tashika ni jida wo hau.

A voice comes from the one strangled on the noose.
Faintly, yet surely, it crawls into my earlobes.

歌は響渡り ‐ 姿は無いが –
麗らかな旋律が禍の魂を娄留めた。

uta wa hibiki watari – sugata wa nai ga –
uraraka na shirabe ga ka no kokoro wo tsunagi tometa.

This song echoes, crossing over. – Though it is without form –
This glorious melody tied up and stopped the heart of darkness.

もう歌しか聞こえない。

mou uta shika kikoenai.

I am deaf to all but the song…

「殅。」
安寧、鎹の音。
「冀。」
相貌、可惜見せぬ儘。

「yomigaeru.」
annei, kasugai no oto.
「koinegau.」
soubou, atara misenu mama.

“Resurrection.”
Peace, the sound of a clamp.
“Hope.”
Those features, alas, remain unseen.

幾重にも嘯けど何弌つ。
己無、焔結びて灼祓え。

ikue ni mo usobukedo nan hitotsu.
yamu nashi, ho musubite yaki harae.

Though I recite this melody repeatedly, I am alone.
Without self, I am consumed in flames and exterminated.

時は灰神樂 -靈の雀に –
誄、咫尺で彼の終に唄い上げた。

toki wa haikagura – rei no suzume ni –
shinobigoto, shiseki de a no owari ni utai ageta.

Time raises a cloud of ashes – bound for the ghostly sparrow –
Condolences were sung near its end.

もう歌さえ聞こえない。

mou uta sae kikoenai.

I am deaf to even that song now…

Advertisements

2 thoughts on “燬 || Blaze

  1. Kappashiro February 15, 2015 / 11:47 pm

    Ah I remember this song. Kinda reminds me of Ar Tonelico hymnos.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s