Tear Rain

Radical DestructionTear Rain

Vocals: Emii (えみぃ)
Lyrics: Mizuyoshi (みずよし)
Arranged by: cYsmix
Album: Radical Destruction
Circle: Amateras Records
Event: C84
Original Theme: The Centennial Festival for Magical Girls [魔法少女達の百年祭]

Requested by: Eiki
Subtitled video courtesy of Nii Chii:
https://www.youtube.com/watch?v=QUXebEdYtfs

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

降りしきる豪雨の中
優しい夢の刻印を 刻みゆく 消えないように

furishikiru gouu no naka
yasashii yume no kokuin wo kizamiyuku kienai you ni

In the torrential rain,
I carve out a seal of this tender dream, so it won’t fade away.

ねぇ…どうして、こんなにも甘く 芳るの?
罪の色 一雫 ポタリ滴る

nee… doushite, konna ni mo amaku kaoru no?
tsumi no iro hitoshizuku potari shitataru

“Hey… why do you smell so sweet?”
A liquid, the colour of sin, falls drop by drop…

あぁ…人知れず 咲き誇る 真紅の一輪花
私の胸の奥 震わす
細く白い指 絡み付く 無垢なる微笑で 射抜いた

aa… hitoshirezu sakihokoru shinku no ichirinka
watashi no mune no oku furuwasu
hosoku shiroi yubi karamitsuku muku naru hohoemi de inuita

Aah, unknown to all, that deep crimson flower is in full bloom.
The inside of my chest is shaking…
I twined my slender white fingers around, and with an innocent smile, I pierced through you.

降り注ぐ光の下
貴女に罪の十字架を 刻みたい 消えないように

furisosogu hikari no moto
anata ni tsumi no juujika wo kizamitai kienai you ni

Under a downpour of light,
I want to carve the cross of sin onto you, so you won’t fade away… (1)

ねぇ…どうして、こんなにも深く抉るの?
罪の味 一雫 ポタリ滴る

nee… doushite, konna ni mo fukaku eguru no?
tsumi no aji hitoshizuku potari shitataru

“Hey… why are you so deeply gouged?”
The flavour of sin falls drop by drop…

あぁ…人知れず 咲き誇る 真紅の一輪花
私の胸の奥 狂わす
細く白い首 触れた時 熱を帯びた吐息 ヒトツに

aa…hitoshirezu sakihokoru shinku no ichirinka
watashi no mune no oku kuruwasu
hosoku shiroi kubi fureta toki netsu wo obita toiki hitotsu ni

Aah, unknown to all, that deep crimson flower is in full bloom.
The inside of my chest is going mad…
When you touched my slender white neck, I let out a feverish sigh. We became one– (2)

人知れず 狂い咲く 真紅の一輪花
私の奥深く 揺さぶる
甘い甘い夢 罪の味 ポタリと一雫
深い闇へと 混じる

hitoshirezu kuruizaku shinku no ichirinka
watashi no oku fukaku yusaburu
amai amai yume tsumi no aji potari to hitoshizuku
fukai yami he to majiru

Aah, unknown to all, that deep crimson flower blooms out of season.
The inside of my chest is intensely shaking…
A single drop of this sweet, sweet dream, the flavour of sin, drips down.
It mixes in with the deep darkness as it falls.

_ _ _ _ _

(1) The way 貴女 ‘anata’ (you) is written in kanji makes it clear that the one Flandre is talking to is a female.
(2) The original phrase is merely ヒトツに, ‘One…’ Though it is possible to link it to the sigh earlier in the sentence, the emphasis on ‘one’ makes me think that the end of the phrase is cut off (so I interpreted it and added in ‘we become’)

Advertisements

3 thoughts on “Tear Rain

  1. mekouchii February 23, 2015 / 6:55 pm

    Hey, great work there! This has been a really popular one for a while, great to finally see a translation. I appreciate your effort.

    Would you mind if I made a subbed video with this translation? I’d be really grateful!! Of course I would also give credit to your for translating it.

    Liked by 2 people

    • releska February 23, 2015 / 7:03 pm

      Thanks! I’m more than happy for you to use it to make a subtitled video 🙂

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s