Dark Flight Dreamer

AECD-040Dark Flight Dreamer

Vocals: Nomiya Ayumi (野宮あゆみ)
Lyrics: Nomiya Ayumi (野宮あゆみ)
Arranged by: REDALiCE
Album: Dark Flight Dreamer.EP
Circle: ALiCE’S EMOTiON
Event: Reitaisai 11 (RTS11)
Original Theme: Oriental Dark Flight [オリエンタルダークフライト]

Requested by: Dreet!!

In translating this, I had a few doubts at times because there’s a tendency for the sentences to be split in half by a line break. It feels a bit weird capitalising each line when two or more lines combine to form a sentence, but… I do it anyway. Just bear in mind that the punctuation should be your guide to what is and isn’t a sentence!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

完璧な未来描く度
無邪気な現実が笑うんだ

kanpeki na mirai egaku tabi
mujaki na ima ga waraunda

That innocent reality laughs
Each time it sketches a perfect future.

望んだ分だけ
離れてくヒカリ
負けちゃダメと唇噛み締める

nozonda bun dake
hanareteku hikari
makecha dame to kuchibiru kami shimeru

Light begins to separate and drift off,
But only as much as I wished for.
I chew my lips, thinking “I mustn’t lose!”

絶対譲れない この空の全部
欲しい欲しいから 何度だって飛び立つよ
前に進まなきゃ 消えて行く夢を
一つも残さず 味わってみせるから
例え1cmでも 届くと信じたいよ

zettai yuzurenai kono sora no zenbu
hoshii hoshii kara nan’do datte tobitatsu yo
mae ni susumanakya kieteiku yume wo
hitotsu mo nokosazu ajiwatte miseru kara
tatoe 1cm demo todoku to shinjitai yo

I definitely won’t surrender! Because I want
Everything in the sky, I’ll take off no matter how many times.
I have to keep going forward. I won’t leave behind
Even a single fading dream. I’ll show you I can relish them all!
So even if I move only 1 cm forwards, I want to believe that I’ll reach you.

不器用過ぎる一歩から
変わってく色もあるんだ

bukiyou sugiru ippo kara
kawatteku iro mo arun da

There’s a colour that begins to change
From even a single, clumsy step, as well.

その先を歩く
背中を目指して
まずは自分の心解き放て

sono saki wo aruku
senaka wo mezashite
mazu wa jibun no kokoro tokihanate

I aim for you,
Walking in the distance.
First, I must release my heart!

髪をなびかせて この空を泳げ
巡り巡り出す 星の流れを止めて
この世界中に 散りばめた夢を
一つも零さず 捕まえてみせるから
例え1cmでも 届くと信じたいよ

kami wo nabikasete kono sora wo oyoge
megurimeguri dasu hoshi no nagare wo tomete
kono sekaijuu ni chiribameta yume wo
hitotsu mo kobosazu tsukamaete miseru kara
tatoe 1cm demo todoku to shinjitai yo

I swim through the sky, which makes my hair flutter.
I stop the flow of stars, which circles ‘round and ‘round .
I won’t spill even a single one of the dreams
That are set into the world. I’ll show you I can catch them!
So even if I move only 1 cm forwards, I want to believe that I’ll reach you.

Compilation in Limbo

Compilation in LimboMy second mashup/clarinet/saxophone album, based on the original tracks from Neo-Traditionalism of Japan and Urban Legend in Limbo. It’s a slightly darker album than Satellite Compilation, emphasising dark string sounds.

Download Link (MEGA)

Released on: August the 14th, 2015 [C88]

XFD


1. Permanence
Original themes:
Mound of Shigan
Flower Viewing Mound ~ Higan Retour
-Ancient Temple of the Netherworld
-Heart-Stirring Urban Legends

2. The Broken Girl’s Serenade
Original themes:
Hartmann’s Youkai Girl
The Primal Scene of Japan the Girl Saw
Gathering the Mysterious from All Around Japan

3. Melancholy of Zenkou Temple
Original themes:
-Led On by a Cow to Visit Zenkou Temple
-Infinite Corridor
-Lovely Mound of Cherry Blossoms ~ Flower of Japan
-The Gensokyo the Gods Loved

4. Urban Carnival
Original themes:
Occult à la Carte
Our Hisoutensoku
Broken Moon
Bamboo Forest in Flames

5. Throw Away the Keys
Original themes:
-Green Sanatorium
-Heian Alien

6. A ‘Hermit,’ Locked Away
Original themes:
-Battlefield of the Flower Threshold
-Green Sanatorium
-Poison Body ~ Forsaken Doll
-Rumble Temple

7. Whispers
Original theme:
-Outside World Folklore

8. The Esotericist and the Immortal
Original themes:
Last Occultism ~ Esotericist of the Present World
Izanagi Object
Blue Sea of 53 Minutes
Reach for the Moon, Immortal Smoke

9. The Esotericist is Missing
Original themes:
Last Occultism ~ Esotericist of the Present World
Izanagi Object
Blue Sea of 53 Minutes
Complete Darkness

10. The Dawn of a New Day
Original themes:
-Wind of Agartha
-A Land Resplendent with Nature’s Beauty

The Arcane is Revealed

編集イン・リンボ

Compilation in Limbo夏コミC88に向けて、またアルバムを作ることにしました。今回のアルバムは【伊弉諾物質】と【東方深秘録】フルクラリネット(+サックス)アレンジアルバムになります。

今回のテーマは「あの子の妄想。」

仕様: 10曲入り ダウンロードCD
頒布日:
2015/08/14 [夜] (C88)

                      ダウンロード


1. 永遠に
原曲:
-東方花映塚より、 花映塚 ~ Higan Retour
-東方花映塚より、 此岸の塚
蓮台野夜行より、 古の冥界寺
東方深秘録より、 心揺さぶる都市伝説

2. 壊れた少女のセレナーデ
原曲:
-東方地霊殿より、 ハルトマンの妖怪少女
-東方風神録より、 少女が見た日本の原風景
-伊弉諾物質より、 日本中の不思議を集めて

3. 善光寺の憂鬱
原曲:
伊弉諾物質より、 牛に引かれて善光寺参り
東方風神録より、 神々が恋した幻想郷
西方稀翁玉より、 桜花之恋塚 ~ Flower of Japan
その他の作品 ~ ZUN’s Strange Works より、 夢幻回廊

4. アーバン・カーニバル
原曲:
-東方深秘録より、オカルトアラカルト
-東方非想天則より、僕らの非想天則
-東方萃夢想より、砕月
-東方深秘録より、竹林インフレイム

5. 鍵を捨てろ
原曲:
伊弉諾物質より、 緑のサナトリウム
東方星蓮船より、 平安のエイリアン

6. 檻の中のセンニン
原曲:
東方深秘録より、 華狭間のバトルフィールド
伊弉諾物質より、 緑のサナトリウム
東方花映塚より、 ポイズンボディ ~ Forsaken Doll
ランブルテンプル

7. 囁き
原曲:
東方深秘録より、 外界フォークロア

8. 秘術師と蓬莱人
原曲:
-東方深秘録より、 ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師
-伊弉諾物質より、 イザナギオブジェクト
卯酉東海道より、 53ミニッツの青い海
東方永夜抄より、 月まで届け、不死の煙

9. 彷徨う秘術師
原曲:
-東方深秘録より、 ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師
-伊弉諾物質より、 イザナギオブジェクト
卯酉東海道より、 53ミニッツの青い海
東方封魔録より、 Complete Darkness

10. 夜明け
原曲:
伊弉諾物質より、 アガルタの風
-東方深秘録より、 明かされる深秘
東方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity 1より、 雪月桜花の国

シロとクロの春風 || A Black-and-White Spring Breeze

シロとクロの春風
shiro to kuro no harukaze
A Black-and-White Spring Breeze

Vocals: Futoumeido (普透明度)
Lyrics: Futoumeido (普透明度)
Arranged by: pizuya
Album: UROBOROS 3
Circle: Pizuya’s Cell [ぴずやの独房]
Event: Reitaisai 12 (RTS12)
Original Theme: Spring Lane ~ Colorful Path [春色小径 ~ Colorful Path]

Requested by: Eiki
Subtitled video courtesy of Eiki Shiki:
https://www.youtube.com/watch?v=0hfh9nvDUY4

The main pronoun this time is 僕ら (‘bokura’). This is a more masculine way of saying ‘our.’ Also, since the title doesn’t use 白い (shiroi – white) and 黒い (kuroi – black) in their adjectival forms, it’s possible to interpret the title as ‘A Spring Breeze of White and Black.’ I went with Black-and-White since (subjectively) it seems like a more natural translation of the above phrase.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

綺麗なものから壊れてゆくのは
きっとこの世界が作られたときから
誰かが仕組んだ運命なんだと
言い聞かせ続けて歩いてた

kirei na mono kara kowarete yuku no wa
kitto kono sekai ga tsukurareta toki kara
dareka ga shikunda unmei nanda to
iikikase tsuzukete aruiteta

“Because things are beautiful, they head towards destruction.”
I walked onwards, continuously warning
That this was surely a fate set up by someone
From when the world was created.

何一つ守れない自分の弱さを
言い訳にしていたと気付いたら

nanihitotsu mamorenai jibun no yowasa wo
iiwake ni shite ita to kizuitara

When I realised that I, who cannot protect even a single thing,
Was making excuses for my weakness…

(今は) 春の日の貫くような光が僕らの後を押すんだ
たとえ傷ついてこの身が焼け爛れそうになっても
あと少し空に近づけたのなら君の心の氷も
溶かしつくすことができる気がする きっとね

(ima wa) haru no hi no tsuranuku you na hikari ga bokura no ato wo osun da
tatoe kizutsuite kono mi ga yake tadaresou ni natte mo
ato sukoshi sora ni chikazuketa no nara kimi no kokoro no koori mo
tokashi tsukusu koto ga dekiru ki ga suru kitto ne

(Now,) the piercing rays of the spring sun push us onwards.
Even if, say, my body would be hideously burned,
I feel that I could thaw the ice surrounding your heart
If I drew just a little closer to the sky.

いつでもそばにあるのが当然で
失うことを忘れていたんだよ
僕らはそうして大切なものを
作らないようにしていくんだ

itsu demo soba ni aru no ga touzen de
ushinau koto wo wasurete itan da yo
bokura wa sou shite taisetsu na mono wo
tsukuranai you ni shite yukun da

Because having you by my side became natural,
I forgot about losing you.
And in doing so, we gradually stopped
Creating precious things…

既に手にあるものを落とさないように
握りしめることさえできなくて

sude ni te ni aru mono wo otosanai you ni
nigirishimeru koto sae dekinakute

I couldn’t even grip the thing already inside my hands
So I wouldn’t drop it.

(だけど) 諦める前に僕にはまだやれることがあるはずなんだ
一度俯いて小さく震えてたときもあるけど
あの青い空のどこかに僕らの探す奇跡があるから
目指すなら一番高い場所へと飛び立とう

(dakedo) akirameru mae ni boku ni wa mada yareru koto ga aru hazu nanda
ichido utsumuite chiisaku furueteta toki mo aru kedo
ano aoi sora no dokoka ni bokura no sagasu kiseki ga aru kara
mezasu nara ichiban takai basho he to tobitatou

(Still,) there must be something I can still do before I give up.
Though there was a time when I hung my head and trembled slightly,
The miracle we’re searching for is somewhere in that blue sky,
So if we’re aiming for it, let’s leap off the tallest spot!

一年の季節を全部詰め込んだような希望の風が――

ichinen no kisetsu wo zenbu tsumekonda you na kibou no kaze ga—

The wind of hope, as if it has been crammed with the seasons of a single year, is—

春の日に強く吹いたら不思議な力が沸いてくるんだ
たとえ降りしきる雨に晒されて冷たくなっても
あの高い空が幻想の息吹を僕らに伝えてくるよ
どんなハードルも二人で越えて行こうか

haru no hi ni tsuyoku fuitara fushigi na chikara ga waite kurun da
tatoe furishikiru ame ni sarasarete tsumetaku natte mo
ano takai sora ga gensou no ibuki wo bokura ni tsutaete kuru yo
donna haadoru mo futari de koete yukou ka

If the wind blows strongly towards the spring sun, a mysterious power shall burst forth.
Even if, say, it is exposed to the downpouring rain and grows cold,
The illusory breath of that high sky is transmitted to us.
No matter what hurdles we face, let’s overcome them together!

未来 || The Future

cover2未来
mirai
The Future

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: O, Ordinary Brain! Dance with Tonight’s Moon (ありきたりな脳髄よ、今宵の月と踊れ)
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: C87
Original Theme: The Primal Scene of Japan the Girl Saw [少女が見た日本の原風景]

Requested by: Mekouchii
Subtitled video courtesy of Nii Chii:
https://www.youtube.com/watch?v=32vxOJa9eVk

So, since I finished Buta-Otome’s RTS12 album, I’m going back over their C87 album. You can really see a difference in lyrical styles between the two albums – I’d say this one is more biological/scientific. I haven’t worked out an order or anything like that, so I’ll probably just translate them randomly.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

めくめくめくり過ぎてく日々
×もなければ○でもない
濃いめの不思議たまにはどう?
喉元過ぎて興味が湧いてくる

mekumekumekuri sugiteku hibi
batsu mo nakereba maru demo nai
koime no fushigi tama ni wa dou?
nodomoto sugite kyoumi ga waite kuru

Those days go by, like the pages in a book.
They are neither incorrect (×) nor correct (○).
What do you think of somewhat strong mysteries once in a while?
My interest passes through my throat and surges forth.

こりこり懲りて諦めてる
脳髄少し刺激して
電気シナプス全開です
祈りを天に投げかけたら

korikorikorite akirameteru
nouzui sukoshi shigeki shite
denki shinapusu zenkai desu
inori wo ten ni nagekaketara

I give up on learning from experience,
And I stimulate my brain, just a bit.
My electric synapses go into full throttle.
Then, when I threw my prayers at the heavens…

アノ日アノ時アノ場所で未来が変わる
過去もすべて今もすべて未来に変わる
決断に答えはあるのか? 怖くなる

ano hi ano toki ano basho de mirai ga kawaru
kako mo subete ima mo subete mirai ni kawaru
ketsudan ni kotae wa aru no ka? kowaku naru

On that day, at that time, at that place, the future will change.
The past, the present – everything will change into the future.
Is there an answer to this decision? I grow scared…

足ふみふみでジタバタでも
ジタバタしてりゃ地固まる
固い地面にしゃがみ込んで
勢いつけりゃ高く飛べる

ashi fumi fumi de jitabata demo
jitabata shiterya chi katamaru
katai jimen ni shagamikonde
ikioi tsukerya takaku toberu

I stamped my feet and struggled,
Though when I stamped my feet, the ground grew harder.
I squatted down upon the hard ground,
And with all of my force, I leaped high into the sky.

アノ日アノ時アノ場所で見えた未来は
この手で掴んだからこそ未来になった
始まりと終わりが仲良く手をつなぐ

ano hi ano toki ano basho de mieta mirai wa
kono te de tsukanda kara koso mirai ni natta
hajimari to owari ga nakayoku te wo tsunagu

The future I could see on that day, at that time, at that place,
Became the future because I seized it with my own hands.
The beginning and the end get along well, and they hold hands.

アノ日アノ時アノ場所で未来が変わる
過去もすべて今もすべて未来に変わる
アノ日アノ時アノ場所が未来を作る
この手で掴んだからこそ未来に変わる
始まりの終わりはまだまだ終わらない

ano hi ano toki ano basho de mirai ga kawaru
kako mo subete ima mo subete mirai ni kawaru
ano hi ano toki ano basho ga mirai wo tsukuru
kono te de tsukanda kara koso mirai ni kawaru
hajimari no owari wa madamada owaranai

On that day, at that time, at that place, the future will change.
The past, the present – everything will change into the future.
On that day, at that time, that place shall create the future.
It will become the future because I seized it with my own hands.
The beginning’s end is still unending…

lumière de courage || Light of Courage

lumière de courage
Light of Courage

Vocals: yukina
Lyrics: clame
Arranged by: tomoya
Album: Re.TMNC2
Circle: TUMENECO
Event: Reitaisai 12 [RTS12]
Original Themes: –Green-Eyed Jealousy [緑眼のジェラシー ]
A Flower-Studded Sake Dish on Mt. Ooe [華のさかづき大江山 ]

-Originally featured in Saku-Love Communication (サクラヴコミュニケイション) by MN-logic 24

Requested by: Isenganime

I don’t know why, but TUMENECO is such a Renko x Merry circle to me that I can’t imagine them covering any other themes. But, this is yet another exception. It’s a love song, and the speaker is presumably Parsee. Who is she in love with? Well, since the other theme is Yuugi’s theme, we can only guess…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

陽の光届かぬ 地下深くのさらに奥
花も風も星も 此処には無い
それが当たり前で 美しさも愛しさも
知るはず無かった あなたに会うまで

hi no hikari todokanu chika fukaku no sara ni oku
hana mo kaze mo hoshi mo koko ni wa nai
sore ga atarimae de utsukushisa mo itoshisa mo
shiru hazu nakatta anata ni au made

Even further inside the depths of the underground, where the sun’s rays do not reach,
There are no flowers, no wind, and no stars.
That was obvious, and I shouldn’t have even
Known beauty or love, until I met you.

はじめからわかっていた 犯した過ちだけを
見えないふりしていた
この手を伸ばした瞬間 あなたに触れられそうで
気づいた時は遅すぎた

hajime kara wakatteita okashita ayamachi dake wo
mienai furi shiteita
kono te wo nobashita shunkan anata ni fureraresou de
kidzuita toki wa ososugita

I knew it from the start, though I pretended I couldn’t see
Only the error I had made.
The moment I reached out my hands, it looked like I would be felt by you.
And by the time I realised it, it was too late.

消せない色と匂い 私がみな奪った
嫉妬という仮面を免罪符のように貼り付け

kesenai iro to nioi watashi ga mina ubatta
shitto to iu kamen wo menzaifu no you ni haritsuke

Those inerasable colours and scents… I snatched them all away.
I stick the mask called ‘jealousy’ onto my face so I can indulge in it.

「それ以上近づかないで」 妬ましいと 情けないと
光を見ることでさえも 諦めたんだ
白紙の未来と過去の罪 自分からは 動けなくて
どうせ傷つけるだけだと 総てから逃げたんだ

“sore ijou chikadzukanaide” netamashii to nasakenai to
hikari wo miru koto de sae mo akirametan da
hakushi no mirai to kako no tsumi jibun kara wa ugokenakute
douse kizutsukeru dake da to subete kara nigetan da

“Don’t come any closer!” I cry, jealously and pitiably…
I gave up on even seeing light.
My future is a blank sheet, and my past full of sins. I could not move of my own will.
Thinking that I’ll just hurt someone anyway, I ran away from everything.

はじめこそ恐れ抱き 鬼と呼ばれ誇った
あなたを遠ざけていた
曲がらない勇気 それが 優しく強くあなたを
そこに在り続けさせた

hajime koso osore idaki oni to yobare hokotta
anata wo toozaketeita
magaranai yuuki sore ga yasashiku tsuyoku anata wo
soko ni ari tsudzukesaseta

Certainly, to begin with, I embraced fear, and was proud of being called a ‘demon.’
I kept you away.
I allowed that unwavering courage – you, who are kind and strong –
To continue to exist, over there.

紛い物弱き心 共に在る資格などない
なぜあなたと私はこんなにも違うのだろうか

magai mono yowaki kokoro tomo ni aru shikaku nado nai
naze anata to watashi wa konna ni mo chigau no darou ka

My weak, sham heart has no capabilities that exist alongside it.
I wonder why you and I are so different…

「もう一度やり直せるなら」 もう届かない もう届かない
焼け付く痛み耐えられず 心を閉ざした
堕ちて尚も忌み嫌われ 己が罪と知りながらも
この力も瞳も姿も どうか見ないで

“mou ichido yarinaoseru nara” mou todokanai mou todokanai
yaketsuku itami taerarezu kokoro wo tozashita
ochite nao mo imikiraware onore ga tsumi to shiri nagara mo
kono chikara mo me mo sugata mo douka minaide

“If we do it over from the start again…” Those words won’t reach you anymore.
Unable to withstand this burning pain, I sealed off my heart.
I fell and I was loathed, whilst aware of my sins.
Please, don’t look at my power, my eyes, my body…

『彼の花 真に望むは 況んや どうか偽りのない
あなたの笑顔と共に在りたい 傍にいるから』

“ano hana makoto ni nozomu wa iwanya douka itsuwari no nai
anata no egao to tomo ni aritai soba ni iru kara”

“The thing I truly wish for is that flower. Please, I don’t want it to be fake.
I want to exist together with your smiling face. I’m by your side, so…”

輝く星のように 駆け巡る風のように
愛しい声は深く 私に道標を灯した

kagayaku hoshi no you ni kakemeguru kaze no you ni
itoshii koe wa fukaku watashi ni michishirube wo tomoshita

Like the shining stars, like the wind as it races about,
Your tender voice lit a guiding lamp deep inside me.

あなたの言葉一つが 私の中に種を撒き
少しだけ光が恋しく なってしまった
細胞の一つ一つに 白緑のつぼみをつけ
少しだけ前に進もうと 私は咲いた

anata no koto no ha hitotsu ga watashi no naka ni tane wo maki
sukoshi dake hikari ga koishiku natte shimatta
saibou no hitotsu hitotsu ni byakuroku no tsubomi wo tsuke
sukoshi dake mae ni susumou to watashi wa saita

Just a single one of your words sowed a seed inside me.
I began to yearn for the light, just a little…
My cells, one by one, began to grow pale green buds,
And thinking I’d like to move forward, just a bit, I bloomed.

妬ましいほど真っ直ぐな あなたを待つ この地底で
苦しいだけじゃないことを 教えてくれた
いつか二人の躰が 動けなくなるその日まで
どんなに微かな光も受け止めるから

netamashii hodo massugu na anata wo matsu kono chitei de
kurushii dake ja nai koto wo oshiete kureta
itsuka futari no karada ga ugokenaku naru sono hi made
donna ni kasuka na hikari mo uketomeru kara

I await you, who are so straightforward I’m jealous, in the depths of the earth.
You taught me things that aren’t just pain.
Until the day when our bodies stop moving,
I will catch even the faintest ray of light.

曰くつきの艶書 || The Shady Love Letter

Buta曰くつきの艶書
iwakutsuki no rabu retaa
The Shady Love Letter

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Paprika
Album: The Empty Sounds of the Bell (鈴のそら音)
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: Reitaisai 12 (RTS12)
Original Themes: –Child of Are [阿礼の子供]
Eastern Mystical Love Consultation [東方妖恋談]

Subtitled video courtesy of Eiki Shiki: https://www.youtube.com/watch?v=6IzfbtfI5Gs

The last track from this album! This… actually seems to link quite heavily to the first track. The perspective seems to shift between Reimu and Akyuu throughout the song. Both appear to express their concerns about Kosuzu (referred to as 娘 ‘musume,’ sang as ‘ko’), and how she may forget she is human. Honestly, after translating this track, I’d like to go back and revise my translation of the first track, since this one appears to act as a sort of prequel.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

特別な世界と特別な人と
何も不思議じゃない普通の人間と
憧れでもなくて羨みでもない
限りなくゼロに近い気持ちだけ

tokubetsu na sekai to tokubetsu na hito to
nani mo fushigi ja nai futsuu no ningen to
akogare demo nakute urayami demo nai
kagirinaku zero ni chikai kimochi dake

Living in a special world, with that special someone,
With nothing out of the ordinary, as an ordinary human.
This isn’t longing. It isn’t envy, either.
It’s just a feeling that is close to an endless ‘zero.’

それっていつだって
人って忘れてくから
傷つかないように
守っているだけなのかも
しれないね

sore tte itsu datte
hito tte wasureteku kara
kizutsukanai you ni
mamotte iru dake na no kamo
shirenai ne

That is, at any time
You may forget you are a human.
Because of this, perhaps I just protect you
So I will not be injured.
Perhaps…

例え明日がこなくても
わたしは続いてく
この先も傍に居る
そう思いながら
眠りにつくの

tatoe asu ga konakute mo
watashi wa tsuzuite yuku
kono saki mo soba ni iru
sou omoi nagara
nemuri ni tsuku no

Even if, say, tomorrow did not come:
I would continue on
By your side, afterwards.
Whilst thinking that,
I fall asleep.

好奇心が強くて物怖じしないで
誰にも優しくて少し利己的な娘
ここで生きてくこと ルールを守れば
難しくないよ 不安はあるけど

koukishin ga tsuyokute monooji shinai de
dare ni mo yasashikute sukoshi rikoteki na ko
koko de ikiteku koto ruuru wo mamoreba
muzukashikunai yo fuan wa aru kedo

That slightly selfish young girl was treated well by all.
Her curiosity grew stronger, and she was not cowardly.
If you follow the rules, living here
Isn’t so hard. Though I have some reservations…

もし君がいつか
人の敵になっても
大丈夫だから
わたしもあのひともいる
覚えてるよ

moshi kimi ga itsuka
hito no teki ni natte mo
daijoubu dakara
watashi mo ano hito mo iru
oboeteru yo

If, someday,
You become an enemy of humans,
It’s okay!
That person and I are here.
Remember this.

例え世界が崩れても
平和は続くから
わたしの中のあの娘を
ずっと生かしてたい
生きてる限り

tatoe sekai ga kuzurete mo
heiwa wa tsuzuku kara
watashi no naka no ano ko wo
zutto ikashitetai
ikiteru kagiri

Even if, say, the world crumbled away,
Peace would continue.
So, I want to let that girl inside me
Live, always,
As long as I am alive…

普通の人間だけど普通じゃない
わたしと似てる君を見守りたい

futsuu no ningen dakedo futsuu ja nai
watashi to niteru kimi wo mimamoritai

Though you are an ordinary human, you are not ordinary.
You, who resemble me – I want to watch over you.

例え二度と目が覚めなくても
記憶は繋がる
わたしじゃなくなるけど
わたしでいるから

tatoe nidoto me ga samenakute mo
kioku tsunagaru
watashi ja nakunaru kedo
watashi de iru kara

Even if, say, I did not open my eyes again,
Our memories would be connected.
Though I would no longer be ‘me,’
I would be ‘me,’ so…

例え明日がこなくても
わたしは続いてく
この先も傍に居る
そう思いながら
眠りにつくの

tatoe asu ga konakute mo
watashi wa tsuzuite yuku
kono saki mo soba ni iru
sou omoi nagara
nemuri ni tsuku no

Even if, say, tomorrow did not come:
I would continue on
By your side, afterwards.
Whilst thinking that,
I fall asleep.

からくれなゐの影 || The Crimson Shadow

Motomeからくれなゐの影
karakurenai no kage
The Crimson Shadow

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Motome [求]
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: Reitaisai 12 [RTS12]
Original Theme: Unknown X ~ Unfound Adventure [アンノウンX ~ Unfound Adventure]

Requested by: Marisa Nya

I wouldn’t really call the language used in this song ‘classical Japanese,’ but it’s certainly a step above the others in terms of formality level. It’s like the lyrics chart a sort of majestic tale that’s been handed down through the ages. As the picture suggests, it’s about Reimu. She is, after all, ‘the crimson shadow.’

I think this is the last track from Motome to be translated, which is fitting since it’s the last track of the album. I like Hohuri’s final track more (seriously, I don’t think that track can ever be beaten), but I think this one is a nice finisher to a spectacular album.

[Also, there are quite a few instrumental tracks in this album. 水面よりソット・ヴォーチェ literally means ‘More Sotto Voce Than the Water’s Surface.’ Sotto voce is an Italian term used when a composer wants a particular section of music to be played in a whisper-like way. I’ve heard it described as a ‘stage whisper.’  統するに、その群の声をして is… a bit harder for me to translate – there’s probably a better translation out there! – but I’d go with something like ‘In Ruling, Assume the Voice of That Swarm.’ 群 (‘gun’) literally means ‘group,’ but since it’s an arrangement of Wriggle’s theme, I think ‘Swarm’ is a bit more appropriate.]

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

That figure, which you can see when you look up at the sky,
Hurries along. She hurries and comes this way, from beyond.

And from thousands of miles away,
Someone comes to challenge her today, as well.

The poets raise their voices.
The beggars, too, raise their voices.

Out of nowhere, she has come,
Though her name and figure are as yet unknown.

Aah, she appears this time as well, clothed in crimson.

Whether they be youkai showing off,
Or fairies that do not know their place,
Or truly fearsome foes, or this or that…

They compete with a diverse range of skills.
Those secrets, those mysteries – now, they echo sonorously…

Which talisman has been displayed? Which charm has been extolled? When they are counted…

Come now! That shadow dyes everything crimson…

As she felled her foes and fell countless times,
Once again, an unchanging tomorrow will come.

With that ‘meaning’ held tightly in their hands,
They come to challenge her, crying: “Gaze upon me! Gaze upon me!”

The crimson shadow heads towards a new challenger.
She crushes their ambitions of victory – their fleeting dreams.

She establishes the meaning of ‘herself,’
And she performs, demonstrating it through danmaku.

“This is my body! This is my spirit!”
This is what she cries, through her voiceless bullets voice.

Aah, it is so wonderful. It is like the taste of pre-established harmony.

Therefore, all illusions
Are waiting impatiently
So they, too, can someday make that voice rise to the heavens.

Their ‘meaning’ is nothing but instinct.
That meaning, those thoughts, remain so.

Which talisman is spoken? Which charm is proclaimed? When they pile up…

Come, now! This power is unquestionable. And in the sky that we live in…

She felled her foes and fell countless times,
So that, at last, an unchanging tomorrow would come.

Without caring whether they win or lose,
They cry: “Gaze upon me! Gaze upon me!”

The crimson shadow heads towards a new challenger.
She crushes their wicked plans – their vain dreams of splendour.

Surrounding the flying shrine maiden…
Now, they assemble! Those powerful foes become one with the crimson shadow.

That figure, which you can see when you look up at the sky,
Hurries along. She hurries and comes this way, from beyond.

And from thousands of miles away,
Someone comes to challenge her again today.

And now, they play – they play in illusions.
Nobody knows who will remain at the end…

They still, still live now.
“Gaze upon me! Gaze upon me!” They demand.

The crimson shadow heads to that infinite challenger.
An eternal dream. O humans! Now, crush everything!

The Party of Seven Witches

The Party of Seven Witches

Vocals: Mitose Noriko (みとせのりこ)
Album: Electro.sinker
Circle: Electro.muster
Event: C85

Requested by: JustJim97

I don’t know why, but I think of Macbeth when I read the lyrics to this song. Picture seven witches, gathered around a cauldron, conspiring against the one who betrayed them…

I don’t know much about the context behind this song, so my interpretation of the pronouns is largely based on my own interpretation of the story behind the song. Apart from about 2 anata (‘you’), the only other pronoun is bokura (a masculine form of ‘us’).

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

閉ざした過去 扉の鍵 壊して
隠したものは 唯一つ

tozashita kako tobira no kagi kowashite
kakushita mono wa tada hitotsu

We destroy the key to the door – the door to the sealed-away past.
There is but one thing that we hid away…

終わるときのために
祈りを捧げよう 悦びとは
あなた自身の鏡だと
欲望の果てを示す運命
願いを数えましょう

owaru toki no tame ni
inori wo sasageyou yorokobi to wa
anata jishin no kagami da to
yokubou no hate wo shimesu unmei
negai wo kazoemashou

Let us offer up prayers
For the time of the end.
Happiness is the mirror of your ‘self,’
A fate that shows the extremity of your desires.
Let us enumerate our wishes.

嘘つき 嗤う月よ 造り物の笑顔で
うごめく魔女の宴 毒の華を散らして
美しい詩に秘めた闇を纏う調べで
七つの罪に涙の数 罰をくだせ

usotsuki warau tsuki yo tsukurimono no egao de
ugomeku majo no utage doku no hana wo chirashite
utsukushii uta ni himeta yami wo matou shirabe de
nanatsu no tsumi ni namida no kazu batsu wo kudase

“Liar!” Sneers the moon, wearing a fake smile.
Poisonous blossoms scatter here, at the banquet of writhing witches.
Darkness, hidden within beautiful poetry, adorns this melody.
Through it, we hand down as much punishment as tears for the seven sins

住処を喰い尽くして 啼く獣は
恐れるものを 塵一つ
残したりはしない

sumika wo kuitsukushite naku kemono wa
osoreru mono wo chiri hitotsu
nokoshitari wa shinai

The noisy beasts consume all in their den.
They do not leave behind even a scrap
Of that which they are afraid of.

あなたを滅ぼす偽りとは
内なるものに固執した
暗がりに潜む 赤い魂
望みを教えましょう

anata wo horobosu itsuwari to wa
uchinaru mono ni koshitsu shita
kuragari ni hisomu akai katamari
nozomi wo oshiemashou

The lie that destroys you
Is your adherence to your inner self.
A red spirit lurks in the darkness…
Come! Let us tell you our wishes.

呪文を一つ一つ 引き契り 繋げよう
迷わず元の場所へゆこう 愛に焼かれて
もうすぐ 天罰は下る 七つの刹那に
魔法で叶わない夢に溺れて消えろ

jumon wo hitotsu hitotsu hikichigiri tsunageyou
mayowazu moto no basho he yukou ai ni yakarete
mou sugu tenbatsu wa kudaru nanatsu no setsuna ni
mahou de kawanai yume ni oborete kiero

These spells, one by one, draw you in and bind you.
Without hesitation, we head to our former place. We were burned by love.
Soon, divine punishment will be brought down. In those seven moments…
Drown in a dream that can’t be granted through magic, and disappear!

哀しい瞳をした僕らの罪
少しだけ愛に触れたね
祈らなくても 過去は変わらず 続く

kanashii me wo shita bokura no tsumi
sukoshi dake ai ni fureta ne
inoranakute mo kako wa kawarazu tsudzuku

We, who made such sad eyes,
Were guilty of being touched ever so slightly by love.
Even if we do not pray, the past will continue, unchanging.

願いを 嘘を七つ叶えよう 終わりゆく
溢れる涙に捧げよう 愛に包まれ
絶望 ゆれる言葉 一つだけの真実
命がある限り それを運命と呼ぶ

negai wo uso wo nanatsu kanaeyou owari yuku
afureru namida ni sasageyou ai ni tsutsumare
zetsubou yureru kotoba hitotsu dake no shinjitsu
inochi ga aru kagiri sore wo unmei to yobu

Our wishes, our lies – we shall grant seven of them. The end begins…
Let us consecrate these overflowing tears. We are engulfed in love.
Despair. Your shaking words. There is but one truth.
As long as you have life, you call it ‘fate.’

嘘つき 嗤う月よ 造り物の笑顔で
うごめく魔女の宴 毒の華を散らして
美しい詩に秘めた闇を纏う調べで
七つの罪に 涙の数を
あなたの為に さあ 罰をくだせ

usotsuki warau tsuki yo tsukurimono no egao de
ugomeku majo no utage doku no hana wo chirashite
utsukushii uta ni himeta yami wo matou shirabe de
nanatsu no tsumi namida no kazu wo
anata no tame ni saa batsu wo kudase

“Liar!” Sneers the moon, wearing a fake smile.
Poisonous blossoms scatter here, at the banquet of writhing witches.
Darkness, hidden within beautiful poetry, adorns this melody.
Through it, we hand down as much punishment as tears for the seven sins.
Come now, we do this for your sake!

hEART oF tHE mAELSTROM

hEART oF tHE mAELSTROM

Vocals: aki
Lyrics: Linjin (隣人)
Arranged by: Linjin (隣人)
Album: UROBOROS 3
Circle: ZYTOKINE
Event: Reitaisai 12 (RTS12)
Original Theme: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind [感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind]

Requested by: Eiki

The main challenge in translating this song was ‘untangling’ the sentences. I fear that I made the sentences a bit too long as a result…

It seems like there are two speakers in this song – Byakuren, who has opened up a forbidden world of sorts, and her protector (presumably Myouren?), who becomes her shield, and possibly her sword as well. Of course, there are a number of different interpretations -as usual, pronouns like ‘I’ and ‘you’ are scarce, so I had to use my own judgement at times.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

今紡ぐ 魔法の力 奇跡の向こう側に 開く扉
剣は錆び 盾は朽ち果て 戦いの終わりを告げるだろう
ima tsumugu mahou no chikara kiseki no mukougawa ni hiraku tobira
ken wa sabi tate wa kuchihate tatakai no owari wo tsugeru darou

The power of the magic that I cast, now, opens a door on the other side of miracles.
When swords rust, and shields decay, perhaps they signal the end of the battle.

My magic in the silence

旅立つ君 向かい風に 揺れる 前髪
“君を守る 盾になって” つぶやく魔法

tabidatsu kimi mukaikaze ni yureru maegami
“kimi wo mamoru tate ni natte” tsubuyaku mahou

You depart on a journey, with your fringe swaying in the headwind.
I murmur a spell: “I will protect you. I will become your shield.”

開いてしまった世界の 罪を背負い続けては 泣いて

hiraiteshimatta sekai no tsumi wo seoi tsuzukete wa naite

I continue to be burdened with the sins of the world I opened up, and I cry.

今紡ぐ 魔法の言葉 闘い続ける 君へのファンファーレ
奪い続けた 魂を 在るべき場所へ還す レクイエム
君はまだ 知らないだろう この先に 待ち受ける 真実のストーリー
剣は錆び 盾は朽ち果て 祈りの言葉だけが残るだろう

ima tsumugu mahou no kotoba tatakai tsuzukeru kimi he no fanfaare
ubai tsuzuketa tamashii wo arubeki basho he kaesu rekuiemu
kimi wa mada shiranai darou kono saki ni machiukeru shinjitsu no sutoorii
ken wa sabi tate wa kuchihate inori no kotoba dake ga nokoru darou

The words of magic that I speak, now, are a fanfare. They continue to fight and head to you.
The souls that I continued to snatch away head towards where they must go. A requiem…
The story of truth that awaits you from here on – you don’t know about it yet, do you?
When swords rust, and shields decay, perhaps only prayers will remain.

旅路の果て 凍える手に 揺れる 幻
“君を守る 剣になって” 消えてしまいたい

tabiji no hate kogoeru te ni yureru maboroshi
“kimi wo mamoru ken ni natte” kieteshimaitai

At the end of the journey, a phantom sways in your frozen hands.
“I will protect you. I will become your shield.” I want to disappear…

開いてしまった世界を 独り守り続けては 泣いて

hiraiteshimatta sekai wo hitori mamori tsuzukete wa naite

Alone, I continue to protect the world I opened up, and I cry.

今紡ぐ 魔法の力 傷つきうつむく 君へのファンファーレ
鈍く汚れた その剣が 重く奏で続ける レクイエム
君はもう 気づいただろう この先に 待ち受ける 最後のストーリー
剣は錆び 盾は朽ち果て 戦いの終わりを告げるだろう

ima tsumugu mahou no chikara kizutsuki utsumuku kimi he no fanfaare
nibuku yogoreta sono ken ga omoku kanade tsuzukeru rekuiemu
kimi wa mou kizuita darou kono saki ni machiukeru saigo no sutoorii
ken wa sabi tate wa kuchihate tatakai no owari wo tsugeru darou

The power of the magic that I cast, now, is a fanfare. It heads towards you, who are wounded with your head hung down.
That sword, which is dull and stained, continues to heavily play a requiem.
The final story that awaits you from here on – you became aware of it, didn’t you?
When swords rust, and shields decay, perhaps they signal the end of the battle.

旅路の果て 君が望む 世界の終わり
その扉の鍵 君の側で 笑っていたよ
迷う君の顔 歪む笑顔に 滲む涙の色
君のその剣で 切り開いて 君が望んでた結末を

tabiji no hate kimi ga nozomu sekai no owari
sono tobira no kagi kimi no soba de waratte ita yo
mayou kimi no kao yugamu egao ni nijimu namida no iro
kimi no sono ken de kirihiraite kimi ga nozondeta owari wo

At the end of your journey lies the end of the world, which you long for.
The key to that door, beside you, was laughing…
You hesitate, and the colour of blurred tears is upon your warped, smiling face.
Your sword cuts through this conclusion, which you wished for.

“さようなら”

“sayounara”

“Farewell.”

さあ 始めよう 最後の魔法 戦い続けた 君へのファンファーレ
その剣で さあ終わらせて 聴かせて 私だけのレクイエム
泣かないで 旅路の果てに ”君だけ”を 待ち受ける 最高の結末
剣は錆び 盾は朽ち果て 戦いは終わりを告げるだろう

saa hajimeyou saigo no mahou tatakai tsuzuketa kimi he no fanfaare
sono ken de saa owarasete kikasete watashi dake no rekuiemu
nakanai de tabiji no hate ni “kimi dake” wo machiukeru happii endingu
ken wa sabi tate wa kuchihate tatakai wa owari wo tsugeru darou

Now, let us begin! This final spell is a fanfare, heading towards you, who continued to fight.
With that sword, come! End it! Make me hear it! A requiem for me, alone.
Don’t cry. At the end of your journey, a happy ending awaits ‘only you.’
When swords rust, and shields decay, perhaps they signal the end of the battle.