酔月 || Drunken Moon

HLCD-0010酔月
suigetsu
Drunken Moon

Vocals: erica
Arranged by: Aizawa (あいざわ)
Album: Touhou Tenrouka (東方天楼華) – apparently, it means ‘Touhou Heavenly Cherry Blossom Petals’
Circle: Hachimitsu-Lemon (はちみつれもん)
Event: C76
Original Theme: Broken Moon [砕月]

Requested by: かぼちゃ雪姫

I was going to have a look at this later on, but once I saw that the lyrics were so short, I thought “why not?” and decided to translate it now.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

鮮やかに狂い咲く華
今宵 月明かりの下 杯を
ゆらりかざし 想い胸に ふわり夢見心地

azayaka ni kuruizaku hana
koyoi tsukiakari no shita sakazuki wo
yurari kazashi omoi mune ni fuwari yumemigokochi

The flowers bloom brilliantly, out of season.
Tonight, beneath the moonlight, I sway as I hold my sake cup
Above my head. With my feelings in my chest, I am in a gentle, dreamy state of mind.

春の星 夏の陽炎
秋の十六夜 冬の空風
流るる時はかくも儚い こしかたの夢を抱いて

haru no hoshi natsu no kagerou
aki no izayoi fuyu no karakaze
nagaruru toki wa kakumo hakanai koshikata no yume wo daite

Stars in the spring sky. The heat haze of summer.
The sixteenth night of autumn. The dry winds of winter.
The flowing time is so fleeting – I embrace a dream of the past.

鮮やかに狂い咲く華
今宵 月明かりの下 杯を
ゆらりかざし 想い胸に ふわり夢見心地

azayaka ni kuruizaku hana
koyoi tsukiakari no shita sakazuki wo
yurari kazashi omoi mune ni fuwari yumemigokochi

The flowers bloom brilliantly, out of season.
Tonight, beneath the moonlight, I sway as I hold my sake cup
Above my head. With my feelings in my chest, I am in a gentle, dreamy state of mind.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s