名前を呼んで || Call My Name

Nijiiro名前を呼んで
namae wo yonde
Call My Name

Vocals: Ranko (ランコ)
Arranged by: kaztora
Lyrics: minamo/@miniyuzu (海兎)
Album: Rainbow Palette (虹色パレット)
Circle: Color&Color
Event: Kouroumu 8
Original Theme: Love-Coloured Master Spark [恋色マスタースパーク]

Requested by: Eiki
Subtitled video courtesy of Eiki Shiki:
https://www.youtube.com/watch?v=1jQEDbrRS68

Note: the romanisation of the lyricist’s name is uncertain. They used to go under the Twitter screen name 海兎/minamo, so ‘minamo’ is listed here. Their Twitter account name, @miniyuzu, is also listed.

I would have had this one finished much sooner, but I’ve been neglecting the other tracks to focus on pride and joy. I got frustrated with it, so I moved on and found that this one’s a bit easier to understand >_>

Anyway, it’s a love song, so I approached it more freely than I usually do. Hopefully it didn’t end up weird…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

待ちぼうけの返事 もう嫌になるなぁ
揺れる心 どうしよ
何にも手付かず 夜が明けちゃうよ
不安がグルグルと 飛んでく

machibouke no henji mou iya ni naru naa
yureru kokoro dou shiyo
nanni mo tedzukazu yoru ga akechau yo
fuan ga guru guru to tondeku

I’m sick of waiting for a reply that will never come.
My heart sways – what should I do?
If I don’t do anything, the night will end!
With my anxiety swirling around, I fly…

好きな人は?どんな本が好き? 君のこともっと知りたいな
「恋してるの・・・」なんて冗談も嫌じゃないかな? どうですか?

suki na hito wa? donna hon ga suki? kimi no koto motto shiritai na
“koi shiteru no…” nante joudan mo iya ja nai ka na? dou desu ka?

Who do you like? What kind of books do you like? I want to know more about you…
I wonder, don’t you hate jokes like “I love you” – Well?

森を抜けたもっと向こう
恋の魔法 届けて

mori wo nuketa motto mukou
koi no mahou todokete

I escaped from the forest, and even further away
I deliver love’s magic.

素敵な 恋をしてるの なりたいな なれたらいいのにな
震える肩を 優しく抱き締めて欲しい
私の名前を ねぇ、呼んでよ

suteki na koi wo shiteru no naritai na naretara ii no ni na
furueru kata wo yasashiku dakishimete hoshii
watashi no namae wo nee, yonde yo

I’m in love, splendid love! I want to succeed. If only I could succeed…
I want to tenderly embrace you, as your shoulders tremble.
Hey, call my name!

いつもと違う真剣な君に
私の心 ユラユラ揺れて
時をこのまま止めてしまいたい
隣 歩いていい?

itsumo to chigau shinken na kimi ni
watashi no kokoro yura yura yurete
toki wo kono mama tomete shimaitai
tonari aruite ii?

You’re more serious than usual,
Which makes my heart sway from side to side.
I want time to stop, as it is now.
Can I walk next to you?

振り返れば 緑の小道で君が笑っていたの
他愛ないこと 「もっと早く気付いて!」 何てことすら言えないわ

furikaereba midori no komichi de kimi ga waratteita no
tawai nai koto “motto hayaku kidzuite!” nante koto sura ienai wa

When I turned back, you were smiling in that path of greenery.
I can’t even say some childish thing, like “Hurry up and figure it out!”

同じ空を君も見てる?
星に願いかけたら

onaji sora wo kimi mo miteru?
hoshi ni negai kaketara

Are you looking up at the same sky?
If I make a wish upon the stars…

素敵な 恋をしたいな 通じ合う奇跡 手を繋いで
震える声を そっと包んで欲しいの
私の名前を ねぇ、呼んでよ

suteki na koi wo shitai na tsuujiau kiseki te wo tsunaide
fueru koe wo sotto tsutsunde hoshii no
watashi no namae wo nee, yonde yo

I want to fall in love, splendid love! The miracle of us understanding each other – we hold hands.
I want to wrap you softly in my trembling voice…
Hey, call my name!

少しだけ 怖くて踏み出せないこと
想いは届く信じているわ

sukoshi dake kowakute fumidasenai koto
omoi wa todoku shinjiteiru wa

I’m just a bit scared, and I can’t move forward,
But I believe that my feelings will reach you!

答えてよ
夢を見たいの 君という一時の幸せ
叶わぬ恋じゃないと言わせて欲しくて
恋人になりたい その言葉
言えず燻って 想い加速して
星は光る 瞬く 遠く 遠く
空の彼方へと 君の事今でも 探して lalala…

kotaete yo
yume wo mitai no kimi to iu ichiji no shiawase
kanawanu koi ja nai to iwasete hoshikute
koibito ni naritai sono kotoba
iezu ibutte omoi kasoku shite
hoshi wa hikaru matataku tooku tooku
sora no kanata he to kimi no koto ima demo sagashite lalala…

Answer me!
I want to dream, in the momentary happiness you give me.
I want to make you tell me this isn’t one-sided love,
And I want to be your lover!
Unspoken, those words smoulder, and my feelings speed up.
The stars shine and twinkle, far, far away…
I head beyond the sky, and I search for you, even now. Lalala…

アイデンティティ || Identity

Rockin'アイデンティティ
aidentiti
Identity

Vocals: Seriyu (セリユ)
Composed by: bassy
Album: Rockin’ Rackin’ Goodbye (ロッキン・ラッキン・グッドバイ)
Published by: bassy
Release date: December 31, 2012

Requested by: Mekouchii

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

要らないモノなんて 沢山あるけれど
捨てられないモノで 今日も僕は埋もれてる
去年の週刊誌 作りかけのガンダム
アイデンティティなんて ほんとは空っぽだった

iranai mono nante takusan aru keredo
suterarenai mono de kyou mo boku wa umoreteru
kyonen no shuukanshi tsukuri kake no gandamu
aidentiti nante honto wa karappo datta

There’s plenty of things I don’t need,
But today, too, I’m buried under the things I can’t throw away.
Last year’s weekly magazines, Gundam figurines I’m building…
Hah, I guess my identity was actually hollow…

過去と未来のその間にある
不器用な 自分を 現実というらしい

kako to mirai no sono aida ni aru
bukiyou na jibun wo genjitsu to iurashii

Existing in the space between the past and the future,
I seem to call my awkward self ‘reality.’

目覚めてすぐの僕の部屋に 遠くに沈む西日さす
今日は昨日のコピーですか 間違い探しは分からぬまま
だれも知らない明日だって つまずく場所だけ分かるんです
何者でもない僕たちに 気付かずバスは通り去った

mezamete sugu no boku no heya ni tooku ni shizumu nishibi sasu
kyou wa kinou no kopii desu ka machigai sagashi wa wakaranu mama
dare mo shiranai ashita datte tsumazuku basho dake wakarun desu
nanimono demo nai bokutachi ni kizukazu basu wa toori satta

In my room, right after I’ve woken up, the rays of the distant setting sun shine in.
Is today a copy of yesterday? I search for differences, but I still don’t see them.
I just know a tomorrow unknown to all is a stumbling block.
Taking no notice of us nobodies, the bus went past, into the distance…

言い訳しません 後悔しません
僕のお願いを 考えて下さい
誰かに憧れて 誰かのマネをして
それが自分だって いつも勘違いしてた

iiwake shimasen koukai shimasen
boku no onegai wo kangaete kudasai
dareka ni akogarete dareka no mane wo shite
sore ga jibun datte itsumo kanchigai shiteta

I won’t make excuses. I won’t regret it.
Please, think about my request.
I longed for somebody. I imitated somebody.
And that was me – I was always mistaken.

好きと嫌いのその間にある
感情を 言葉に すれば 僕は別に

suki to kirai no sono aida ni aru
kanjou wo kotoba ni sureba boku wa betsu ni

My feelings exist in the space between love and hate,
If you put them into words… “I don’t mind.”

歪んだ夕日に見えたのは 自分が少し歪んでた
最初は慣れないようだけど 気付けば僕らのアイデンティティ
君と僕が違うならば 一番上の仮面はいで
交換してみてくれないか 眺めが少しは変わるだろ

yuganda yuuhi ni mieta no wa jibun ga sukoshi yugandeta
saisho wa narenai you dakedo kizukeba bokura no aidentiti
kimi to boku ga chigau naraba ichiban ue no kamen haide
koukan shite mite kurenai ka nagame ga sukoshi wa kawaru daro

In the distorted setting sun, I could see myself slightly distorted, too.
I couldn’t get used to it at first, but if you notice it, it’s our identity.
If you and I are different, then peel off our topmost masks.
Won’t you try and swap yours with mine? The view might change, just a bit…

過去と未来のその間にある
不器用な 自分を 現実というらしい

kako to mirai no sono aida ni aru
bukiyou na jibun wo genjitsu to iurashii

Existing in the space between the past and the future,
I seem to call my awkward self ‘reality.’

目覚めてすぐの僕の部屋に 遠くに沈む西日さす
今日は昨日のコピーですか 間違い探しは分からぬまま
だれも知らない明日だって つまずく場所だけ分かるんです
何者でもない僕たちに 気付かずバスは通り去った

mezamete sugu no boku no heya ni tooku ni shizumu nishibi sasu
kyou wa kinou no kopi- desu ka machigai sagashi wa wakaranu mama
dare mo shiranai ashita datte tsumazuku basho dake wakaru n desu
nanimono demo nai bokutachi ni kizukazu basu wa toori satta

In my room, right after I’ve woken up, the rays of the distant setting sun shine in.
Is today a copy of yesterday? I search for differences, but I still don’t see them.
I just know a tomorrow unknown to all is a stumbling block.
Taking no notice of us nobodies, the bus went past, into the distance…

ほらまた いくよ

hora mata iku yo

Come, we’ll go again!

神話創世 || Creation Myth

HLCD-0023神話創世
shinwa sousei
Creation Myth

Vocals: yuuna (ゆーな)
Lyrics: Seiji (青時)
Arranged by: CleanTears
Album: Each desire
Circle: Hachimitsu-Lemon (はちみつれもん)
Event: Kouroumu 7
Original Theme: Omiwa Legend [大神神話伝]

Requested by: Ammy
Subtitled video courtesy of Quwanti:
https://www.youtube.com/watch?v=ltYn_Ywsuy4

If I’m not mistaken, the Seiji who wrote these lyrics is the same Seiji who wrote some lyrics for Shinra-Bansho’s latest album!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

表と裏で語り掛ける声 盲目の平和 創りだして
皿の上に彩られた欲を 一つも残らず叩きつける

omote to ura de katarikakeru koe moumoku no heiwa tsukuri dashite
sara no ue ni irodorareta yoku wo hitotsu mo nokorazu tatakitsukeru

The voice that speaks upon the surface and the rear constructs a blind peace,
And the desires colouring the top of the plate are thrown off, without exception.

さぁ―― 置いて来た日に 還りましょう

saa– oite kita hi ni kaerimashou

Now – let us return to the day when they were placed down.

飛ぶ鳥を見ていた 海越え 神の言葉を伝えた
溝深めて出来た 河越え 天の言葉を伝えた

tobutori wo miteita umi koe kami no kotoba wo tsutaeta
mizo fukamete dekita kawa koe ame no kotoba wo tsutaeta

I was looking at the flying birds. I crossed the ocean, and conveyed the words of God.
I deepened the trenches. I crossed over the river, and conveyed those heavenly words.

巻き戻り廻り逃がさぬ檻に 捧げられた聖餐は苦く
これで済むものと思い上がれば 全て焼き払い塵と化そう

maki modori mawari nigasanu ori ni sasagerareta seisan wa nigaku
kore de sumu mono to omoiagareba subete yakiharai chiri to kasou

Within that winding, inescapable cage, the consecrated Communion is bitter…
“With this, it shall end.” When I thought thus, I decided to transform everything into rubbish to be burned and swept away.

さぁ―― 逃げ場など無い 還りましょう

saa– nigeba nado nai kaerimashou

Now – there is no place to escape to. Let us return.

全てのこと知れば知るほど 神の言葉を歪めた
全ては幻と認めて 天の言葉を歪めた

subete no koto shireba shiru hodo kami no kotoba wo yugameta
subete wa maboroshi to mitomete ame no kotoba wo yugameta

The more I knew concerning the nature of everything, the more I warped the words of God.
I recognised that everything is an illusion, and I distorted those heavenly words.

目眩ましにされた 神の血を引く者と
老いず死なずにまた いつか出逢えるように

mekuramashi ni sareta kami no chi wo hiku mono to
oizu shinazu ni mata itsuka deaeru you ni

I was hidden, without aging, without dying,
So, someday, I may once more meet with the one through whom the blood of God flows…

降り注いだ雨が 濡らした 滲んだ文字は偽り
光射した天が 照らした 輝く文字は現し身

furisosoida ame ga nurashita nijinda moji wa itsuwari
hikari sashita ame ga terashita kagayaku moji wa utsushi mi

The blurred words that the pouring rain soaked are lies.
The shining words that the brilliant heavens illuminated are things of this world.

幻視の夜 ~ 雪化粧 || Night of Hallucinations ~ A Blanket of Snow

zephill幻視の夜〜雪化粧
genshi no yoru ~ yukigeshou
Night of Hallucinations ~ A Blanket of Snow

Vocals: Shizuku Sorahane (蒼羽 雫)
Lyrics: komine
Arranged by: ASKi
Album: Moonlight Vignette (月光抄)
Circle: Zephill
Release Date: March 16, 2014
Original Theme: Illusory Night ~ Ghostly Eyes [幻視の夜 〜 Ghostly Eyes]

Requested by: Ayaka Shisai

A calm, soothing arrangement. Watch out for the last two stanzas, though!

By the way, the first part of the title is the same as the first part of the original theme’s title. I translated it slightly differently because I feel that the idea of ‘hallucinations’ better fits the content of the song, as opposed to ‘illusions.’ Also, apparently ‘Illusionary’ isn’t a real word – it’s actually ‘illusory.’ It’s strange how we all know what illusionary means , though. I guess that’s one of the wonders of language…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

真っ白な雪花
真っ白な吐息
Ah~ 静寂な夜に

masshiro na yukihana
masshiro na toiki
Ah~ seijaku na yoru ni

Those pure white snowflakes.
That pure white time.
Ah… within a silent night.

雪降り続く
深く積もってゆく
足跡が残された

yuki furitsudzuku
fukaku tsumotteyuku
ashiato ga nokosareta

The snow continues to fall.
It piles up, deeply,
And my footprints are left behind.

小石の行方
恋雫のように
夜明け前に
消え去り

koishi no yukue
koi shizuku no you ni
yoake mae ni
kiesari

The small pebbles,
Like drops of love,
End up disappearing
Before the dawn.

積める雪玉
詰まる気持ちは
徐々に
冷えていってしまう

tsumeru yukidama
tsumaru kimochi wa
jojo ni
hieteitteshimau

Piled-up snowballs.
The feelings crammed in me
Are gradually
Cooling down.

さぁさぁ 幻視の世界へよおこそ。。
ほら 渇いた 涙の跡
すぐ消えていってしまう

saa saa genshi no sekai he yookoso…
hora kawaita namida no ato
sugu kieteitteshimau

Come, come… welcome to the world of hallucinations…
Look – traces of dried-up tears…
Soon, they will end up disappearing…

さぁさぁ 幻視という薫りに痺れ
ほら あなたの居ない世界には
心凍らせて さしあげましょう

saa saa genshi to iu kaori ni shibire
hora anata no inai sekai ni wa
kokoro koorasete sashiagemashou

Come, come… grow numb in the fragrance of hallucinations…
Look – in a world without you,
I shall make your heart freeze over…

サーカスのナイフ投げ || The Knife Thrower of the Circus

cover2サーカスのナイフ投げ
saakasu no naifu nage
The Knife Thrower of the Circus

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Comp
Album: O, Ordinary Brain! Dance with Tonight’s Moon (ありきたりな脳髄よ、今宵の月と踊れ)
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: C87
Original Theme: Lunar Clock ~ Luna Dial [月時計 ~ ルナ・ダイアル]

I didn’t even need to look at the lyricist to know that these lyrics were written by Ranko >_> Like in a few songs, the overall ‘story’ of this one is shaped by the perspective applied to the lyrics. I tried to keep the vague parts vague – but still, the shifts in perspective, as well as how Sakuya is referred to, are important.

Is this a song about Sakuya’s circus past? Is it a song about her current life, treating the Scarlet Devil Mansion as a sort of ‘circus?’ The answer’s probably obvious, but still… [this is probably where Ranko’s analysis would come in handy]

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

あゝ終に熟れる月
めくらも視える闇

aa tsui ni ureru tsuki
mekura mo mieru kura

Aah, the moon, which at last ripens.
A darkness, visible to even the blind.

道化が詠う世界を
信じたことはないけど
騒ぐ血潮が叫んだ
そこに在るのが全てだと

douke ga utau sekai wo
shinjita koto wa nai kedo
sawagu chishio ga sakenda
soko ni aru no ga subete da to

Though I do not believe in the world
Sung of by the clowns,
The noisy blood coursing through my body screamed:
“Everything exists there.”

永遠の紅月微笑む夜に
再会の調べがこぼれ落ちる
差し伸べたその手は
運命のように
望まれた場所へと連れて行くよ

eien no akatsuki hohoemu yoru ni
saikai no shirabe ga koboreochiru
sashinobeta sono te wa
unmei no you ni
nozomareta basho he to tsureteyuku yo

In a night in which the eternal scarlet moon smiles,
The melody of our reunion scatters.
Those hands that reached out,
Like fate,
Will take you along towards the place you longed for.

却ゝと更ける夜
幼き主の声

koko to fukeru yoru
osanaki nushi no koe

A night that steadily wears on. (1)
The voice of my childish master.

凛としたそれは銀の色
背後に視えるは火の海
ノスタルジアを盾にして
逃げるつもりもないけれど

rin to shita sore wa gin no iro
haigo ni mieru wa hi no umi
nosutarujia wo tate ni shite
nigeru tsumori mo nai keredo

That which assumed cold dignity is the colour of silver.
That which can be seen behind her is a sea of flames.
She uses her nostalgia as a shield,
Though she has no intention of fleeing.

鳴り響くシンフォニー
殺すなら、さぁ
外れないナイフで心を狙え
不可能な言霊
ブランコはただゆやゆよん
揺らいで答えを知る

narihibiku shinfonii
korosu nara, saa
hazurenai naifu de kokoro wo nerae
fukanou na kotodama
buranko wa tada yuyayuyon
yuraide kotae wo shiru

A symphony, which echoes around.
If I am to kill you,
Then I shall aim for your heart with my knife that never misses!
Those impossible kotodama…
The trapeze still swings back and forth,
It sways, and it knows the answer.

一度だけ、告げよう
「私の傍に」
命題を突き刺して

ichido dake, tsugeyou
“watashi no soba ni”
meidai wo tsukisashite

I tell you, only once:
“Be by my side.”
I pierce through this proposition.

永遠の紅月微笑む夜に
再会の調べがこぼれ落ちる
差し伸べたその手は
運命のように
望まれた場所へと連れて行くよ

eien no akatsuki hohoemu yoru ni
saikai no shirabe ga koboreochiru
sashinobeta sono te wa
unmei no you ni
nozomareta basho he to tsureteyuku yo

In a night in which the eternal scarlet moon smiles,
The melody of our reunion scatters.
Those hands that reached out,
Like fate,
Will take you along towards the place you longed for.

_ _ _ _ _

(1) 却ゝ (koko) doesn’t appear to be a ‘word’ in Japanese. However, the character 却 by itself means ‘to decline/retreat,’ and given that it’s used in an adverbial form, it would appear to mean that the night is ‘declining/retreating,’ or ‘wearing on.’

夢笑顔 || The Smile of Dreams

chata-works-best-ii夢笑顔
yume egao
The Smile of Dreams

Artist: Chata [茶太]
Album: Chata Works Best II
Release Date: November 24, 2010

Requested by: JustJim97

I found myself wanting more information whilst translating this song, especially during the chorus. I feel like the ‘it’ referred to in ‘It takes shape inside my chest‘ is referring to the ‘meagre lie‘ presented later on…

Anyway, Chata’s voice is beautiful, as always! It would be nice if she released a fourth installment of the ‘Works Best’ series.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

零れ、落ちゆく 残りわずかな
時間を この掌に祈る
散りばめられた 留められない夢物語、飾ろう
笑顔のまま

kobore, ochiyuku nokori wazuka na
toki wo kono tenohira ni inoru
chibaribamerareta tomerarenai yume monogatari, kazarou
egao no mama

It spills out and falls,
And the small amount of time left in my palms prays.
I shall adorn it with these uncontainable dream accounts, which have been inlaid,
Whilst smiling.

暮れ行く空 ざわめく灯り
照らし出されたら おどかすよ?
戸惑いも ためらいも無い
ただ暖かい、感情。

kureyuku sora zawameku akari
terashi dasaretara odokasu yo?
tomadoi mo tamerai mo nai
tada atatakai, kanjou.

The darkening sky, the rustling lamps.
If they’re lit up, will you be startled?
I am without bewilderment or hesitation,
Just these warm feelings.

出逢う前を知る
離れゆく 明日にざわめく

deau mae wo shiru
hanareyuku ashita ni zawameku

I know about the time before we met,
Stirring in that separating tomorrow…

だから、いま

dakara, ima

So, now…

カタチ取る この胸の中
ずっと、いつでも描けるよう
ささやかな嘘 さみしくないよ、なんて 微笑った
風に 揺れるままで

katachi toru kono mune no naka
zutto, itsu demo egakeru you
sasayaka na uso samishikunai yo, nante waratta
kaze ni yureru mama de

It takes shape inside my chest,
As if I could draw it all along, whenever.
A meagre lie: “I’m not lonely!” I smiled,
As it swayed in the wind…

弱きもの 守るべきもの
見つけられたんだ 大切な
また此処で 必ず此処へ
肯きあった 約束

yowaki mono mamoru beki mono
mitsukeraretan da taisetsu na
mata koko de kanarazu koko he
unazuki atta yakusoku

Weak things; things that must be protected.
I could discover that precious thing…
Here again, certainly here,
We agreed upon that promise.

闇に寄り添わす
白い手は せめて無垢なまま

yami ni yori sowasu
shiroi te wa semete muku na mama

My white hands,
Which push back the darkness, at least remain pure…

だから、もう

dakara, mou

So, soon…

遠くても 届かなくても
今宵、確かな夢を刻む
始まりの朝 一人ぼっち同士の誰かも
笑顔になってゆく

tookutemo todokanakutemo
koyoi, tashika na yume wo kizamu
hajimari no asa hitoribocchi doushi no dareka mo
egao ni natteyuku

Even if it’s far away, even if I can’t reach it,
Tonight, I will engrave that certain dream.
In the morning of beginnings, that lone comrade – somebody –
Begins to smile.

カタチ取る この胸の中
ずっと、いつでも描けるよう
ささやかな嘘 さみしくないよ、なんて 微笑った
風に 揺れるけど

katachi toru kono mune no naka
zutto, itsu demo egakeru you
sasayaka na uso samishikunai yo, nante waratta
kaze ni yureru kedo

It takes shape inside my chest,
As if I could draw it all along, whenever.
A meagre lie: “I’m not lonely!” I smiled,
Though it swayed in the wind…

零れてく 残りわずかな
時間を この掌に祈る
散りばめられた 留められない夢物語、飾ろう
笑顔のまま

koboreteku nokori wazuka na
toki wo kono tenohira ni inoru
chibaribamerareta tomerarenai yume monogatari, kazarou
egao no mama

It spills out and falls,
And the small amount of time left in my palms prays.
I shall adorn it with these uncontainable dream accounts, which have been inlaid,
Whilst smiling.

忘れられしカルマ || Forgotten Karma

www.9tensu.com忘れられしカルマ
wasurerareshi karuma
Forgotten Karma

Vocals: Rute
Lyrics: Rute
Arranged by: 梗
Album: Absolute One
Circle: AbsoЯute Zero
Event: C88
Original Theme: Unforgettable, the Nostalgic Greenery [忘れがたき、よすがの緑]

Requested by: Quwanti


Disclaimer:
・歌詞の転載につきまして
AbsoЯute Zero公式Web Siteより問い合わせの上、許可頂いております。
・以下の英訳詞は、あくまで私の解釈を綴った詞です。
元作品の意向とは外れる部分もあることを予めご了承くださいませ。

-I obtained permission to post these lyrics from AbsoЯute Zero’s website.
-The lyrics found below are based on my interpretation of the song. Please be aware that there are areas that will differ from the intended meaning of the song.


Legend of Lunatic Kingdom hype time! Anyway, this is the debut album of a new circle, led by Rute (from A-One). It’s going to have arrangements of all 7 themes from the demo, + an arrangement of Reisen’s theme for good measure. See the PV here.

I wasn’t able to properly transcribe the spoken section at 2:00… Perhaps I might update it when I get a chance to properly listen to the album.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

どうでもいいと思ってた 便りない優しさも
静かに旅立つ朝
耳に残ったアザ

dou demo ii to omotteta tayorinai yasashisa mo
shizuka ni tabidatsu asa
mimi ni nokotta aza

Kindness that can’t be relied on doesn’t matter, I thought.
In silence, I began my journey that morning,
With the ‘other’ left in my ears.

声にならないgratitude 思うだけの繰り返し
喉を詰まらせる度に
月が陰っていく

koe ni naranai gratitude omou dake no kurikaeshi
nodo wo tsumaraseru tabi ni
tsuki ga kagetteiku

My unspoken gratitude: it’s a cycle of just thinking.
Each time it makes my throat block up,
The moon darkens.

忘れられしカルマ
何処にいても同じ Q.E.D.

wasurerareshi karuma
doko ni itemo onaji Q.E.D.

Forgotten karma.
No matter where I am, it’s the same. Q.E.D. (1)

忘れられしカルマ
さよならじゃない

wasurerareshi karuma
sayonara ja nai

Forgotten karma.
This isn’t goodbye!

興味はないと逸らしてた よすがとする緑に
誰も疑いたくない
終わりが見えたって

kyoumi wa nai to sorashiteta yosuga to suru midori ni
dare mo utagaitakunai
owari ga mieta tte

“I’m not interested.” I avoided you, within the nostalgic greenery. (2)
I don’t want to doubt anyone.
The end was in sight…

どうにかなると思ってた 君の無償の愛が
空に消えていく度に
月を奪っていく

dou ni ka naru to omotteta kimi no mushou no ai ga
sora ni kieteiku tabi ni
tsuki wo ubatteiku

“It’ll work out somehow” I thought. As for your free-of-charge love:
Each time it disappears into the sky,
I snatch the moon away.

忘れられしカルマ
甘え過ぎた罪の楔は

wasurerareshi karuma
amaesugita tsumi no kusabi wa

Forgotten karma.
A wedge formed from the crime of relying on you too much…

忘れられしカルマ
償いじゃない
It’s the call of dear my green
因果無く先はない

wasurerareshi karuma
tsugunai ja nai
It’s the call of dear my green
inga naku saki wa nai

Forgotten karma.
This isn’t repentance:
It’s the call of my dear greenery.
There is nothing beyond the absence of karma.

MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)

忘れられしカルマ
何処にいても同じ Q.E.D.

wasurerareshi karuma
doko ni itemo onaji Q.E.D.

Forgotten karma.
No matter where I am, it’s the same. Q.E.D.

忘れられしカルマ
さよならじゃない
It’s the call of dear my green
輪廻などまだ序章

wasurerareshi karuma
sayonara ja nai
It’s the call of dear my green
rinne nado mada joshou

Forgotten karma.
This isn’t goodbye:
It’s the call of my dear greenery.
The cycle of life and death is still at its prologue…

_ _ _ _ _

(1) Q.E.D. is a term often placed at the end of a mathematical proof/philosophical argument to show that it has been concluded.
(2) This is an obvious reference to the title of the original theme, though it replaces の (‘no’) with とする (‘to suru’). The translation reflects the intention of this phrase, though it is not accurate grammatically.

幸福侵害予報 || Happiness Violation Forecast

PSYC-0012幸福侵害予報
koufuku shingai yohou
Happiness Violation Forecast

Vocals: Futoumeido (普透明度)
Lyrics: Futoumeido (普透明度)
Arranged by: pizuya
Album: Denyu Biometrics (電幽バイオメトリクス)
Circle: Pizuya’s Cell (ぴずやの独房)
Event: C86
Original Theme: Ancient Temple of the Netherworld [古の冥界寺]

Requested by: Noel

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

掌に伝わる熱が私を引き戻す
後戻りできなくなると警鐘を鳴らして

tenohira ni tsutawaru netsu ga watashi wo hikimodosu
ato modori dekinaku naru to keishou wo narashite

The heat transmitted through your palms restores me.
If going back becomes impossible, ring the alarm bells.

いつかはこの手から全て零れ落ちてしまうから
最初から遠ざけた方が辛くないでしよう?

itsuka wa kono te kara subete kobore ochite shimau kara
saisho kara toozaketa hou ga tsuraku nai deshou?

Because everything will wind up spilling from my hands someday,
Isn’t it less harsh to keep my distance from the outset?

増えてゆく傷跡にそっと同情を這わせて
視線にはまだ気付かない私を演じてた

fuete yuku kizu ato ni sotto doujou wo hawasete
shisen ni wa mada kidzukanai watashi wo enjiteta

I let sympathy softly creep along my multiplying scars.
I hadn’t noticed it yet – I was playing the part of ‘myself.’

例えば君の幸せが私の不幸せでも
構わないなんて言い切れる気がしないよ
君の瞳の幼さも 君の不器用な指も
鮮明に網膜の裏 刻まれてて

tatoeba kimi no shiawase ga watashi no fushiawase demo
kamawanai nante iikireru ki ga shinai yo
kimi no hitomi no osakanasa mo kimi no bukiyou na yubi mo
senmei ni moumaku no ura kizamaretete

Even if, say, your happiness was my unhappiness,
I don’t feel as if I could declare that it doesn’t bother me.
The childishness of your eyes, and the clumsiness of your fingers…
They, too, are vividly engraved behind my retinas.

きっと私は罰を受ける
これがその痛みならば
二度と夜は明けないでしよう
闇に抱かれたままで

kitto watashi wa batsu wo ukeru
kore ga sono itami naraba
nido to yoru wa akenai deshou
yami ni idakareta mama de

Surely, I receive my punishment.
If my punishment is that pain,
Then I suppose dawn will not come again…
I am embraced by darkness.

最初からこの手のものは誰かのだと決まってて
それでも大事に抱えることしか もう
君の唇の熱さも 君の軟らかな咽喉も
何度忘れたとしてまた思い出すよ

saisho kara kono te no mono wa dareka no da to kimattete
sore demo daiji ni kakaeru koto shika mou
kimi no kuchibiru no atsusa mo kimi no yawaraka na nodo mo
nando wasureta toshite mata omoidasu yo

From the start, it was decided that the object in my hands belonged to someone else.
Even so, I could do nothing but hold it carefully.
The heat of your lips, and the tenderness of your throat…
No matter how many times I’ve forgotten them, I’ll remember them again!

ずっと孤独に望むだろう
幻想の続くことを
想いだけは見抜かないで
そのまま目を閉じていて…

zutto kodoku ni nozomu darou
gensou no tsudzuku koto wo
omoi dake wa minukanaide
sono mama me wo tojiteite…

I suppose I wished for it alone, all along –
The continuation of this fantasy.
Unable to see through those thoughts alone,
I close my eyes…

Rainscall

Rainscall

Vocals: Mitose Noriko (みとせのりこ)
Album: Electro.sinker
Circle: Electro.muster
Event: C85

Requested by: JustJim97

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

嘘つきの哲学なんて この世になくていい
あてもなく 右へ左へ 無いものねだりに見せかける
傍に来て 離れたくない 紙一重の真実に
慰めを受け入れられず 違う他人の末路を重ねてる

usotsuki no tetsugaku nante kono yo ni nakute ii
ate mo naku migi he hidari he nai mono nedari ni misekakeru
soba ni kite hanaretakunai kami hitoe no shinjitsu ni
nagusame wo ukeirerarezu chigau tanin no matsuro wo kasaneteru

It’s better if lying philosophies, or things like that, don’t exist in the world…
Aimlessly – left, right – I pretend to ask for too much.
Come to my side! I don’t want to be parted from you, in this paper-thin reality.
Without accepting comfort, I pile up the last days of a different stranger.

無邪気な日々 雨上がりに 何もなくて
胸につかえた 廃墟のような例えしかない
間違いなく 君が知っても意味ない

mujaki na hibi ame agari ni nani mo nakute
mune ni tsukaeta haikyo no you na tatoe shika nai
machigai naku kimi ga shittemo imi nai

Those innocent days. After the rain, nothing remains.
Nothing but a metaphor of a kind of ruins, caught in my chest.
There’s no mistaking it – even if you know, it’s meaningless.

降り続く音はわずかな言葉をけしていく
冷静な他人のふりも 何度もやるほど強くない
気づけない傷は 時折 想像した枠を超え
愛情を怠惰にかえる 拒む 体の裏側 締めつける

furitsudzuku oto wa wazuka na kotoba wo keshiteiku
reisei na tanin no furi mo nando mo yaru hodo tsuyokunai
kidzukenai kizu wa tokiori souzou shita waku wo koe
aijou wo taida ni kaeru kobamu karada no uragawa shimetsukeru

The sounds raining down erase that small bunch of words.
My act of being a calm stranger is as powerless as the amount of times I do it.
Sometimes, the wounds I cannot feel cross over the framework I imagined up.
Love changes to sloth. I refuse. You tighten against the other side of my body…

時間がない 自由のない 因果の中
柱の折れた 廃墟にさえ 花は咲くから
此処ではない 君は知ってはいけない

jikan ga nai jiyuu no nai inga no naka
hashira no oreta haikyo ni sae hana wa saku kara
koko de wa nai kimi wa shitte wa ikenai

Within cause and effect, in which there is no time and no freedom,
Flowers bloom even in ruins with broken pillars,
So you mustn’t know. Not here.

愛の為に騙した 償いではいけない

ai no tame ni damashita tsugunaide wa ikenai

I deceived you for the sake of love. I mustn’t atone for it…

無邪気な日々 雨上がりに 何もなくて
胸につかえた 廃墟のような例えしかない
迷いはない 本当のことは言わない

mujaki na hibi ame agari ni nani mo nakute
mune ni tsukaeta haikyo no you na tatoe shika nai
mayoi wa nai hontou no koto wa iwanai

Those innocent days. After the rain, nothing remains.
Nothing but a metaphor of a kind of ruins, caught in my chest.
I will not hesitate. I will not speak the truth.

いつか雨上がりに 君の花は咲くから

itsuka ame agari ni kimi no hana wa saku kara

Because someday, after the rain, your flower will bloom…

ココロの光 || The Heart’s Light

Shinraココロの光
kokoro no hikari
The Heart’s Light

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: On That Day, I Looked Up at the Sky (その日私は空を見上げた)
Circle: Shinra-Bansho (森羅万象)
Event: Reitaisai 12 (RTS12)
Original Theme: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect (蠢々秋月 ~ Mooned Insect)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

My searchlight illuminates life.
Life was left behind by my tail lamp – it’s a momentary flash, twinkling in the starlit sky. Lalala

You met me as I was dancing all alone on the banks of an abandoned river.
I looked at you, with your lonely eyes, always…

“That’s a detour!” “I can’t put a stop to it!” It was a once-in-a-lifetime encounter… or something.
“I said it out loud!” “I can’t take anymore!” Our laughing voices echoed…

Though it’s goodbye for today, let’s meet up again tomorrow, and the day after, too!
It’s not a promise, just a small request.
Still, I just want to sparkle together with you, you know…

I wait in vain. I want to meet you soon – I can’t stand the cold, cold winter!
If I spin ‘round and ‘round like this and wind up disappearing somewhere, what should I do?

“You can’t fool me!” “I can’t smile anymore…” Our parting is near.
“It’s a lie – there’s no way it exists!” Our laughter dances in the air.

Even the searchlight that falls upon the water is a kaleidoscope to you and I.
Rather than tomorrow, let’s start today!
I just want to be close to you for a little while. Lalala

Because someday, we can meet again. We make our pinky promise.
Since, like always, we don’t have to say things like “bye-bye!”

Though it’s goodbye for today, I wonder if we’ll be able to meet once winter ends…
Through the tears I shed, I’ll be able to smile when the cherry blossoms bloom, so until then, I’m all alone.
When the seasons turn, and we laugh together,
I’ll say ‘bye-bye-bye’ to things such as sadness!
When I’m with you, I can shine inside my heart.
Because I can be the light of life.
Because I can be your light…