うたかた || Transient

coverうたかた
utakata
Transient

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Comp
Album: Maiden Purgatory Vol.3 [少女煉獄 第三巻] 【Official Site】
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: C88
Original Theme: Reach for the Moon, Immortal Smoke [月まで届け、不死の煙]

Subtitled video courtesy of Eiki Shiki: https://www.youtube.com/watch?v=7ypdq-hz21w

So, breaking with my tradition of translating new albums in order, I decided to skip straight to this one. Why? Because it’s probably my most loved track from the album…

Anyway, the lyrics are tragic. I tried my best to emphasise the emotion in this one.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

飛ぶ鳥は群れを成し
浮かべる孤独ついばむ
暖かい穴の中
一人きり膝を抱えた
生まれ生まれて生まれ
死に死に死に死に死んで
生の始めに暗く
死の終わりにもいと冥く

tobutori wa mure wo nashi
ukaberu kodoku tsuibamu
atatakai ana no naka
hitorikiri hiza wo kakaeta
umare umarete umare
shi ni shi ni shi ni shi ni shinde
sei no hajime ni kuraku
shi no owari ni mo ito kuraku

The birds flock together
And peck at that solitude, set adrift.
Inside a warm hole,
I sat, alone, with my arms around my knees.
Be born, be born, be born…
And pass away, pass away, pass away.
When life begins, it is dark.
Death, too, is so dark… (1)

誰の目にも留まることのない
救われない罪人よ

dare no me ni mo tomaru koto no nai
sukuwarenai tsumibito yo

Nobody will lay their eyes upon me.
I am a sinner, beyond redemption.


せめて覚めない夢よ終われ
死出の旅路を共に参ろう
あの日貴方の後姿
焼き付けた瞳潰して欲しい
そして消えない夢の終わり
置いて逝かれた哀れな凡夫
何時か何時も何時までも今
燃え上がるこの身を抱いて眠る

semete samenai yume yo oware
shide no tabiji wo tomo ni mairou
ano hi anata no ushirosugata
yakitsuketa hitomi tsubushite hoshii
soshite kienai yume no owari
oite ikareta aware na bonbu
itsuka itsumo itsumademo ima
moeagaru kono mi wo daite nemuru

O, if at least this endless dream could end,
I could depart on my final journey, as well…
Your retreating figure, from that day,
Is burned into my eyes. I want to crush them.
And at the end of this dream, which will not go out,
Lies a pitiful, unenlightened person, who has been left behind.
Someday, always, forever, and now
You will embrace my burning body, and I will sleep.

花弁を散らかして
死に化粧施しながら
とりかぶとを喰らって
甘美な死に夢を見てる

hanabira wo chirakashite
shi ni keshou hodokoshi nagara
torikabuto wo kuratte
kanbi na shi ni yume wo miteru

I scatter petals,
And whilst applying my funeral makeup,
I consume wolfsbane.
In sweet death, I dream…

死ねない死ねない
死にたくなるよ
生きて生きていつまでも

shinenai shinenai
shinitaku naru yo
ikite ikite itsu made mo

I cannot die, I cannot die,
Yet I now yearn for death.
I must live, I must live forever…

殺されるのも殺すことも
神様が罰した暇つぶし
本当の意味の自由なんて
知りたくなかったのに愛おしい
曼珠沙華咲き乱れる坂
黄泉の国へいざや参ろうか
けれど全ては淡き夢と
燃え墜ちて土に還ることなし

korosareru no mo korosu koto mo
kamisama ga basshita himatsubushi
hontou no imi no jiyuu nante
shiritakunakatta no ni itooshii
manjushage sakimidareru saka
yomi no kuni e iza ya mairou ka
keredo subete wa awaki yume to
moe ochite tsuchi ni kaeru koto nashi

Being killed and killing…
Killing time in such a way will be punished by God.
Though I did not want to learn
Of freedom and its true meaning, it is dear to me.
I am upon a hill, where the spider lilies bloom profusely.
Come, now, shall we go to Hades – to the realm of the dead?
But it was all just a faint dream.
I burned up and fell to the earth, without returning to it.

_ _ _ _ _

(1) The above 4 lines are a reference to Mokou’s dialgue with the Yuyuko x Youmu team in Imperishable Night, which is itself a quote from the 十住心論 (Juujuushin ron a text written by Kuukai, the founder of Shingon Buddhism). The ‘darkness’ refers to our lack of knowledge regarding what happens when we are born or when we die.

Advertisements

2 thoughts on “うたかた || Transient

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s