忘却の青い鳥 || The Bluebird of Oblivion

忘却の青い鳥
boukyaku no aoitori
The Bluebird of Oblivion

Vocals: Anna Sakurai (櫻井アンナ)
Lyrics: Anna Sakurai (櫻井アンナ)
Arranged by: Asuke Rokugen (六弦A助)
Album: UROBOROS 4  【Official Site】
Circle: Rokugen Alice (六弦アリス)
Event: C88
Original Theme: Voyage 1969 [ヴォヤージュ1969]

Requested by: Eiki
Subtitled video courtesy of Eiki:
https://www.youtube.com/watch?v=VEmqs_37ZCg

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

時揺れ花結び 一つ生まれた
大地に根付いた この夢

toki yure hanamusubi hitotsu umareta
daichi ni nedzuita kono yume

A rosette, unstable in time, was born.
This dream took root in the ground.

薄絹纏って 微笑み隠して
静かにこの地に降り立つ

usuginu matotte hohoemi kakushite
shizuka ni kono chi ni oritatsu

Clad in a veil, hiding my smile,
I silently alighted upon the ground.

この世はそう決まり事で
何もかもが縛られているから
誰でもない人になって
誰も知らない地へ旅立とう

kono yo wa sou kimarigoto de
nani mo kamo ga shibarareteiru kara
dare demo nai hito ni natte
dare mo shiranai chi he tabidatou

The world is full of rules.
Anything and everything is tied up,
So I want to become nobody
And travel to a land unknown to all.

世界は広く暗くまだ明けない空

sekai wa hiroku kuraku mada akenai sora

The world is vast and dark, and dawn has not broken yet.

時揺れ花開き 一つ生まれた
大地に根付いた この意思
そこではあれもこれもまた
初めて全ては 不条理に満ちた

toki yure hanahiraki hitotsu umareta
daichi ni nedzuita kono ishi
soko de wa are mo kore mo mata
hajimete subete wa fujouri ni michita

A blossom, unstable in time, was born.
My purpose took root in the ground.
Over there, this and that began once more,
And everything was filled with irrationality.

正しさなどありはしない
そこにあるものは自分だけで
答えはそう誰でもない
自分の心の中にあった

tadashisa nado ari wa shinai
soko ni aru mono wa jibun dake de
kotae wa sou dare demo nai
jibun no kokoro no naka ni atta

Things like correctness don’t exist.
All that exists there is myself.
And like that, the answer was inside my heart.
The heart of I, who am nobody.

時には迷う事もありまた遠回り…

toki ni wa mayou koto mo ari mata toomawari…

I’ve lost my way in time before. Once more, I detour…

時揺れ花結び 一つ生まれた
大地に根付いた この夢
薄絹纏って 微笑み隠して
静かにかの地に舞い立つ

toki yure hanamusubi hitotsu umareta
daichi ni nedzuita kono yume
usuginu matotte hohoemi kakushite
shizuka ni kano chi ni maitatsu

A rosette, unstable in time, was born.
This dream took root in the ground.
Clad in a veil, hiding my smile,
I silently alighted upon that distant land.

時揺れ花結び 一つ生まれた
大地に根付いた この意思
薄絹払って 微笑み湛えて
静かにこの地に降り立つ

toki yure hanamusubi hitotsu umareta
daichi ni nedzuita kono ishi
usuginu haratte hohoemi tataete
shizuka ni kono chi ni oritatsu

A rosette, unstable in time, was born.
My purpose took root in the ground.
I threw aside my veil, with a smile on my face.
Silently, I alighted upon the ground.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s