七色アニバーサリー || Rainbow Anniversary

七色アニバーサリー
nanairo anibaasarii
Rainbow Anniversary

Vocals: V3 GUMI(Power)
Lyrics: OhkaP (桜華)
Composed by: OhkaP (桜華)
Circle: OhkaP (桜華)
Release Date: September 16, 2013

Requested by: Idan

The original video is here (NicoNico).

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

あの日 去年の今頃 たくさんの想いを描き続け
今も何も変わらない 貴方だけが私の神様で
ある日 教えてもらった ありがとうの意味と自分の道
支えてくれてる人に 音を運ぶ喜びを

ano hi kyonen no imagoro takusan no omoi wo egaki tsudzuke
ima mo nani mo kawaranai anata dake ga watashi no kamisama de
aru hi oshiete moratta arigatou no imi to jibun no michi
sasaete kureteru hito ni oto wo hakobu yorokobi wo

I continue to think about that day, this time last year.
Even now, nothing has changed. Only you are my god.
You told me the meaning of thanks and my own path on that day
And now, they carry music and happiness to the one who supported me.

この広い世界でひとりだけでも
誰かが私の歌を聴いてくれるなら
月が欠けても 太陽が泣いても
いつまでも舞台に立ち 歌う

kono hiroi sekai de hitori dake demo
dareka ga watashi no uta wo kiite kureru nara
tsuki ga kaketemo taiyou ga naitemo
itsu made mo butai ni tachi utau

Even if I’m all alone in this wide world
If someone will hear my song,
Then even if the moon breaks, even if the sun cries
I will stand on this stage forever and sing.

幸せを感じた時は いつも隣に音楽が溢れてて
こんな私にさえ 生きる意味をくれた 大きく眩しい絆よ
この指で生まれた音が 誰かの心を満たし響くように
願い込めて紡ぐ 永遠に忘れない
大事な奇跡と共にある光になるように

shiawase wo kanjita toki wa itsumo tonari ni ongaku ga afuretete
konna watashi ni sae ikiru imi wo kureta ookiku mabushii kizuna yo
kono yubi de umareta oto ga dareka no kokoro wo mitashi hibiku you ni
negai komete tsumugu eien ni wasurenai
daiji na kiseki to tomo ni aru hikari ni naru you ni

When I feel happy, music always overflows by my side.
These grand, radiant bonds gave meaning to even one such as I.
So the sounds I make with my fingers will satisfy someone’s heart,
I craft them with love. I will never forget.
I hope they will become the light that exists together with precious miracles…

音色を奏でる悪魔は
桜色の意味を知り
華やかに咲き誇れるように
大空に詩を描く

neiro wo kanaderu akuma wa
sakura-iro no imi wo shiri
hanayaka ni saki hokoreru you ni
oozora ni uta wo egaku

The demons, dancing through the tone colours,
Know the meaning of the colour of cherry blossoms.
The demons spin poetry in the heavens
So the blossoms will bloom brilliantly.

この白い世界を彩る
温かい笑顔で歌を聴いてくれるなら
光が閉じても 闇が笑っても
いつまでも舞台に立ち 歌う

kono shiroi sekai wo irodoru
atatakai egao de uta wo kite kureru nara
hikari ga tojitemo yami ga warattemo
itsu made mo butai ni tachi utau

If you will listen to my song
With a warm smile that will give this world colour,
Then even if the light is shut off, even if the darkness sneers,
I will stand on this stage forever and sing.

いつだって私のそばに 誰かの歌う音楽が溢れてて
抱えきれないほどの 大切なものくれた 大きく眩しい輝き
羽ばたいた優しい音は 誰かの心を包み強さになる
願い込めて放つ 悲しみに負けない
誰かの大事な支えとなるように

itsu datte watashi no soba ni dareka no utau ongaku ga afuretete
kakae kirenai hodo no taisetsu na mono kureta ookiku mabushii kagayaki
habataita yasashii oto wa dareka no kokoro wo tsutsumi tsuyosa ni naru
negai komete hanatsu kanashimi ni makenai
dareka no daiji na sasae to naru you ni

Someone’s song overflows, always by my side.
That radiant brilliance gave me something more precious than I could handle.
The gentle sounds I make will embrace someone’s heart and become their strength.
I set them off with love – they won’t lose to sadness!
I hope they will support someone.

出る杭打たれ 罵る 世の仕組み
ここは笑顔が集う憩いの場所
訪れた人達で手をつないで共に歌えるような場所

deru kui utare nonoshiru yo no shikumi
koko wa egao ga tsudou ikoi no basho
otozureta hito-tachi de te wo tsunaide tomo ni utaeru you na basho

Punished for being different. Abused by the workings of the world.
This is a place of rest, where those that smile gather.
Here, I can sing together and hold hands with those who visit.

幸せを感じた時は いつも隣に音楽が溢れてて
こんな私にさえ 生きる意味をくれた 大きく眩しい絆よ
これからも私はずっと 誰かのための輝きでいたいから
どんな闇を背負い 傷だらけの心に
なっても 奏でる 未来への七色メロディを

shiawase wo kanjita toki wa itsumo tonari ni ongaku ga afuretete
konna watashi ni sae ikiru imi wo kureta ookiku mabushii kizuna yo
kore kara mo watashi wa zutto dareka no tame no kagayaki de itai kara
donna yami wo seoi kizu darake no kokoro ni
nattemo kanaderu mirai e no naniro merodi wo

When I feel happy, music always overflows by my side.
These grand, radiant bonds gave meaning to even one such as I.
I want to be someone’s light from here on out, forever,
So I will burden myself with all kinds of darkness, and even if my heart is covered in wounds
I will continue to sing this rainbow melody, heading for the future.

Advertisements

[Incomplete] タブロイドラバー || Tabloid Lover

primo_cclaysタブロイドラバー
taburoido rabaa
Tabloid Lover

Vocals: Mai Kotoge (小峠 舞)
Lyrics: W*M
Arranged by: W*M
Album: Primo -プリモ- 【Official Site】
Circle: C-CLAYS
Event: C87
Original Theme: Sleepless Night of the Eastern Country [東の国の眠らない夜]

Requested by: malekdeneith

I… think this might be my first time posting an incomplete translation. Anyway, I received this song as a request without lyrics, and I managed to dig some up online. I didn’t realise it at the time, but the lyrics were a by-ear transcription by a fan, and they were missing a couple of sections. I had trouble trying to transcribe the missing sections, so I decided to just post them anyway!

Depending on how C-CLAYS reacts when I contact them, I might even take this down. After all, there’s not much point in having an incomplete English translation without the original lyrics… Anyway, I hope it’s at least a little bit helpful!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

小さなことも硬い表現
(愛のある捏造 膨らませ真実)
砂埃さえ大事な存在
(愛のある捏造 嘘も方便よ)

chiisana koto mo katai hyougen
(ai no aru netsuzou fukuramase shinjitsu)
sunabokori sae daiji na sonzai
(ai no aru netsuzou uso mo houben yo)

Small things and hard expressions…
(Truth bursts from love-filled forgeries.)
Even the smallest things are important!
(Love-filled forgeries… the end justifies the means!)

破れた紙切れが
顔に当たり
撮られた酷くない写真は枯れ

yabureta kamikire ga
kao ni atari
torareta hidokunai shashin wa kare

The torn-up scraps of paper
Strike my face
And the photos I took, which weren’t bad, are blasted away.

怒りを____ 追い詰めて ____
貴方の気丈の振舞う
逃げも隠れもしない偽善者
償うのは君かな one way

ikari wo ____ oitsumete ____
anata no kijou no furumau
nige mo kakure mo shinai gizensha
tsugunau no wa kimi kana one way

I ____ my rage and track down ____
Your stout-hearted behaviour.
Though I run, I can’t hide the fact that I’m a hypocrite.
I wonder if you’re the one who will redeem me? There’s one way.

煽り近づき自業自得に
(愛のある ____ ネタには固まる)
敬愛しても姿変えても
(愛のある ____ 嫌いにはなれない)

aori chikadzuki jigoujitoku ni
(ai no aru ____ neta ni wa katamaru)
keiai shitemo sugata kaetemo
(ai no aru ____ kirai ni wa narenai)

Karma stirs up and grows near. Within it…
(Love-filled ____. I gather my materials up.)
Though I respect you, though I change my form,
(Love-filled ____. I can’t bring myself to hate you…)

集めた証拠には臨場感
残してみたけれどまだ足りない
迷いが現れて手先震え
息詰まる 一瞬の隙こらえて

atsumeta shouko ni wa rinjoukan
nokoshite mita keredo mada tarinai
mayoi ga arawarete tesaki furue
iki tsumaru isshun no suki koraete

The evidence I gathered up seems real.
I tried to save some, but there still isn’t enough.
I begin to doubt myself, and my fingertips shake.
It’s stifling. I put up with it for a moment.

怒りを  ____ 追い詰めて ____
貴方のことリサーチ済み
どこへ逃げても どこへ飛んでも
切らすまで追いかけて
____ 持ち上げ ____
誰もが落ちるもんね
逃げも隠れもしない偽善者
償うのは君かな one way

ikari wo ____ oitsumete ____
anata no kotori risaachi sumi
doko e nigetemo doko e tondemo
kirasu made oikakete
____ machiage ____
daremo ga ochiru mon ne
nige mo kakure mo shinai gizensha
tsugunau no wa kimi kana one way

I ____ my rage and track down ____
I finished researching you.
Wherever you run to, wherever you fly to,
I’ll chase you ‘till I run out of steam!
____. I raise up ____
Everyone’s falling down!
Though I run, I can’t hide the fact that I’m a hypocrite.
I wonder if you’re the one who will redeem me? There’s one way.

桔梗 || Chinese Bellflower

love_sick_xfade_demo-mp3-image桔梗
kikyou
Chinese Bellflower

Vocals: Meigetsu (冥月)
Lyrics: koronko
Composed by: LBG
Album: LOVE SICK  【Official Site】
Circle: Vanguard Sound
Event: CP8

Requested by: Amilka

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

掠れた風の歌
いつもの朝
窓から差し込んだ
光の束

kasureta kaze no uta
itsumo no asa
mado kara sashikonda
hikari no taba

The song of the wind grows blurry
During this typical morning.
Bundles of light shine through
My window.

形あるものすべて
いつか壊れる定め
せめて今この瞬間
あなたを思う

katachi aru mono subete
itsuka kowareru sadame
semete ima kono shunkan
anata wo omou

Things with form are destined
To someday crumble away.
But for at least this moment,
I think of you.

いつまでも変わらない
君の笑顔好きだと
言ってくれたあなたを
待っていますよ

itsu made mo kawaranai
kimi no egao suki da to
itte kureta anata wo
matte imasu yo

“I love your smile,
Which will never change.”
You said that to me,
And now I wait for you.

必ず帰って来ると
信じてます

kanarazu kaette kuru to
shinjitemasu

I believe, surely, that you will
Come home.

流れる時の川
消える言葉
空から降り注ぐ
月の涙

nagareru toki no kawa
kieru kotoba
sora kara furisosogu
tsuki no namida

The river of time flows by
And words vanish.
The tears of the moon pour down
From the sky.

形を求めるより
共に過ごした日々を
心の中に仕舞って
夢を見るの

katachi wo motomeru yori
tomo ni sugoshita hibi wo
kokoro no naka ni shimatte
yume wo miru no

Rather than seek a form,
I seal away the days we spent together
Deep inside my mind.
I’m dreaming.

町はずれの廃屋
あるはずもない記憶
ボロボロの人形が
笑っています

machi hazure no haioku
aru hazu mo nai kioku
boro boro no ningyou ga
waratte imasu

That deserted house at the edge of town…
I have memories of it I shouldn’t have.
The tattered dolls
Are laughing.

とても幸せそうに
笑っています

totemo shiawase sou ni
waratte imasu

They are laughing
So happily…

ピエロのラブソング || The Clown’s Love Song

51qfjvcxwilピエロのラブソング
piero no rabu songu
The Clown’s Love Song

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: [Not credited on official site]
Arranged by: Cyborg #59 (人造人間59号)
Album: Away From Opium Haze 【Official Site】
Circle: wuju (うーじう)
Event: C89
Original Theme: U.N. Owen Was Her [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Bear

I like this circle’s sound. It has a kind of antique big-band feel to it. I could listen to more stuff like this…

Also, just a warning – at one point the lyrics make a reference to the original title of Agatha Christie’s ‘And Then There Were None.’ The word itself is frowned upon nowdays and is widely viewed as a slur, so I blocked it out.

Watch the official video here! [NicoNico link] The original lyrics are also freely available on the circle’s website, which I linked to above.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

恋した心は 氷のナイフ
傷だけ残して 儚く消える
仲良しごっこの 裏にひそめる
七色の鎌が 首をもたげる

koi shita kokoro wa koori no naifu
kizu dake nokoshite hakanaku kieru
nakayoshi gokko no ura ni hisomeru
nanairo no kama ga kubi wo motageru

My love-struck heart is a knife of ice.
Leaving only wounds behind, it fades away.
We pretend to be good friends, but under the surface,
My rainbow scythe cuts off their heads.

ブロンドの少女 長いブラスのパイプをくわえて
カナビスのような 甘いピエロに溺れる
Could you see, honest n***** boys? 絶え間なく熱い飛沫が上がる
暗がりの中へ また一人ずつ消えてく

burondo no shoujo nagai burasu no paipu wo kuwaete
kanabisu no you na amai piero ni oboreru
Could you see, honest n***** boys? taemanaku atsui shibuki ga agaru
kuragari no naka e mata hitori zutsu kieteku

The blonde girl, with a long brass pipe in her mouth,
Indulges in the sweet clown, like cannabis.
Could you see, honest n***** boys? Hot sprays of blood fly, without pause.
They vanish, one by one, into the darkness…

首吊り判事の手にはピストル
マ・メル・ロワのように歌を奏でる
見えてるものだけ見て考える
正直者には謎は解けない

kunitsuri hanji no te ni wa pisutoru
ma meru rowa no you ni uta wo kanaderu
mieteru mono dake mite kangaeru
shoujikimono ni wa nazo wa tokenai

A pistol lies in the hands of the hanged judge.
They sing, like Mother Goose. (1)
To those honest men, the enigma is unsolvable –
They only look at things that can be seen, and think.

快楽もたらす したたる白濁のアルカロイド
麗しのピエロ 深い眠りにいざなう
None of you knows my other side 長いスカートの下に隠した
痩せた狼の 潰れた瞳が睨む

kairaku motarasu shitataru hakudaku no arukaroido
uruwashi no piero fukai nemuri ni izanau
None of you knows my other side nagai sukaato no shita ni kakushita
yaseta ookami no tsubureta hitomi ga niramu

The cloudy alkaloid drips down, bestowing pleasure.
The beautiful clown beckons them towards a deep sleep…
None of you know my other side. Hidden beneath my long skirt
Is a thin wolf, glaring with its crushed eyes.

最も罪深い あなただけは逃がしてあげない
紫色した終わりの幕が引かれる
I could make rings round you any time I would 最後まで楽しませてあげる
暗がりの中で 血塗れたピエロが笑う

motto mo tsumibukai anata dake wa nogashite agenai
murasaki-iro shita owari no maku ga hikareru
I could make rings round you any time I would saigo made tanoshimasete ageru
kuragari no naka de chinureta piero ga warau

You are the most sinful, so I will prevent only you from escaping.
The purple curtain is drawn, signifying the end.
I could make rings ‘round you any time, I would. I’ll let you have fun ‘till the very end.
The blood-stained clown laughed in the darkness.

そして誰もいなくなる

soshite daremo inaku naru

And thus, they all died.

_ _ _ _ _

(1) The original word used is マ・メル・ロワ (Ma Mère l’Oye), which is the french translation of ‘Mother Goose’

泡沫ノユメ || A Transient Dream

artworks-000113871833-2i7tsf-t500x500泡沫ノユメ
houmatsu no yume
A Transient Dream

Vocals: Mona (もな)
Lyrics: Tanaka Junjiro (田中じゅんじろー)
Arranged by: Tanaka Junjiro (田中じゅんじろー)
Album: Modern Girl☆Sensation!! (モジャンガール☆宣誓ション!!) 【Official Site】
Circle: Mojanbou (モジャン棒)
Event: Reitaisai 12 [RTS12]
Original Themes: –Maiden’s Capriccio ~ Dream Battle [少女綺想曲 ~ Dream Battle]
Spring Lane ~ Colorful Path [春色小径 ~ Colorful Path]

Requested by: Alv

That’s… actually a really clever album title! When you read it out loud, it sounds like ‘Modern Girl Sensation,’ but the words themselves have no meaning by themselves. The first part is a play on the circle’s name, and the second part is basically gibberish.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

灰色の街 一人一人と落ちて
行方不明 忘れられていく
すれ違った あの子も夜を越せず
蹲り動けないままで

hai’iro no machi hitori hitori to ochite
yukue fumei wasurerarete iku
surechigatta ano ko mo yoru wo kosezu
uzukumari ugokenai mama de

They disappear, one by one, upon the ashen streets.
They are missing. They are forgotten.
That girl passed by them. She, too, does not pass through the night.
She crouches, unable to move.

空が割れて降ってくるような
そんな終末を目にして
幼気を孕んだままの
少女が目を覚ます

sora ga warete futte kuru you na
sonna shuumatsu wo me ni shite
itaige wo haranda mama no
shoujo ga me wo samasu

She saw the end. An end in which the sky broke
And rained down upon her.
Whilst filled with innocence,
The girl opened her eyes.

なけなしの言葉すら響かずに霧散しては
生きていく それだけで壊れるさ
簡単に

nakenashi no kotoba sura hibikazu ni musan shite wa
ikite iku sore dake de kowareru sa
kantan ni

Even those trifling words disperse without a sound.
I live. And through doing just that, I am broken.
It’s so easy.

夢を食む現実に殺された命でも
愛おしく手放すのも惜しいな
本当に

yume wo hamu genjitsu ni korosareta inochi demo
itooshiku tehanasu no mo oshii na
hontou ni

Even those that, indulging in dreams, were killed in reality
Are dear to me. I regret letting them go.
I really do.

一人一人落ちていく
何も言わず消えていく
一人一人落ちていく
何も言わず居なくなる

hitori hitori ochite iku
nani mo iwazu kiete iku
hitori hitori ochite iku
nani mo iwazu inaku naru

One by one, they fall.
They vanish without a word.
One by one, they fall.
They die without a word.

雨曝しの夜を超えて
闇の向こう 光の下
少女は今 大人になって
はにかんだ

amazarashi no yoru wo koete
yami no mukou hikari no shita
shoujo wa ima otona ni natte
hanikanda

She passed through the weather-beaten nights
And went beyond the darkness, beneath the light.
The girl has become an adult.
She’s shy.

“この手元に 命がある”
ただそれだけ ただそれだけで
生きていくには十分だって
知ったんだ

“kono temoto ni inochi ga aru”
tada sore dake tada sore dake de
ikite iku ni wa juubun datte
shitta nda

“There is life in these hands of mine.”
Just that, just that
Is enough for one to live.
I knew.

そうやって 削られていく
そうやって 殺されていく
そうやって 壊されていく
そうやって 生きてきたのさ

sou yatte kezurarete iku
sou yatte korosarete iku
sou yatte kowasarete iku
sou yatte ikite kita no sa

And thus, they are whittled away.
And thus, they are killed.
And thus, they crumble away.
And thus, they came to life.

Distance ~ エデンの月 || Distance ~ Eden’s Moon

Saga NovelDistance ~ エデンの月
Distance ~ eden no tsuki
Distance ~ Eden’s Moon

Vocals: Udon Timer P (うどんタイマーP)
Lyrics: Jell
Arranged by: Shiina Fuyuki (シイナフユキ)
Album: Tsukiyomi’s Dream (月黄泉の夢)【Official Site】
Circle: Saga Novel
Event: C88
Original Theme: September Pumpkin [九月のパンプキン]

Requested by: Amilka

Note: Please do not use these lyrics to create subtitled videos. [Special condition for Saga Novel translations]

Another track from this album. Despite only containing 3 vocal tracks, it holds a very special place in my heart. I’d like to get my hands on their other albums so I can translate more of their songs…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

そう 何かが揺らいだ
いつもとは違う 眩しい朝
予感にも似た心細さ
それもまた違う 激情の渦

sou nanika ga yuraida
itsumo to wa chigau mabushii asa
yokan ni mo nita kokorobososa
sore mo mata chigau gekijou no uzu

Yes. Something had grown unstable.
The radiant dawn was different than usual.
My helplessness took after my premonitions.
It, too, was a different whirlpool of passions.

過去より 未来より 此処より 現在より
昨日より 明日より 愛より 恋より
誰より 何より 一番 君がわからない

kako yori mirai yori koko yori ima yori
kinou yori asu yori ai yori koi yori
dare yori nani yori ichiban kimi ga wakaranai

The past. The future. Here. Now.
Yesterday. Tomorrow. Love. Romance.
Anyone. Anything. You’re harder to understand than all these things!

戯れに齧る禁断の果実
名を呼ぶ声に耳澄ませば
十五夜の宵に我が身を晒して
踊ろう星灯りの外れ

tawamure ni kajiru kindan no kajitsu
na wo yobu koe ni mimi sumaseba
juugoya no yoi ni wagami wo sarashite
odorou hoshi akari no hazure

I playfully munch at the forbidden fruit
And if I listen out for that voice calling my name
I will dance at the starlight’s edge
Exposing myself to the full moon.

君の隣で眺めた幻を
できれば偽物にしないで
儚い願い射ち抜く引き金は
いつかこの手で引けるように

kimi no tonari de nagameta maboroshi wo
dekireba nisemono ni shinaide
hakanai negai uchinuku hikigane wa
itsuka kono te de hikeru you ni

If you can, please don’t falsify the illusion
I gazed at next to you.
I pray that I can someday pull the trigger
To set off this fleeting wish with my own hands.

もう何もが昔の 思い出す遠い 記憶の舟
今ならわかる気がしたような
だけどまだ遠い 君との距離

mou nanimo ga mukashi no omoidasu tooi kioku no fune
ima nara wakaru ki ga shita you na
dakedo mada tooi kimi to no kyori

Everything is as it was in the past. I remember and travel far in my ark of memories.
I feel like I now understand the distance
That separates us. But it’s still so far…

走っても叫んでも 進んでも戻っても
逃げても追いついても 眠っても覚めても
泣いても笑っても どうしても 君は変わらない

hashittemo sakendemo susundemo modottemo
nigetemo oitsuitemo nemuttemo sametemo
naitemo warattemo dou shitemo kimi wa kawaranai

Though I run, though I shout, though I go forward, though I return,
Though I run away, though I pursue, though I sleep, though I wake,
Though I cry, though I laugh… why are you still the same?

月からこぼれた禁断の果実
移り行く情を閉じ込めて
十六夜の闇に我が身を焦がして
歩こう星灯りの下へ

tsuki kara koboreta kindan no kajitsu
utsuri yuku jou wo tojikomete
izayoi no yami ni wagami wo kogashite
arukou hoshi akari no moto e

Forbidden fruit spills from the moon
And I lock up my shifting feelings.
I burn in the darkness of the night just after the full moon.
I shall head towards the starlight!

「裏切られるのは慣れてるの」なんて
まるで自慢にはならなくて
橘色にさざめく長月に
言葉に出来ず泣けるように

“uragirareru no wa nareteru no” nante
marude jiman ni wa naranakute
tachibana-iro ni sazameku nagatsuki ni
kotoba ni dekizu nakeru you ni

“I’m used to being betrayed.” Hah…
How could I boast of such things.
September is boisterous and tinged citrus.
I cannot speak. I want to cry…

例え何度でも君が望むなら
見え透いた嘘に騙されて
語り明かした夜は何処に今じゃ
伊達も酔狂も夢のまた

tatoe nando demo kimi ga nozomu nara
miesuita uso ni damasarete
katari akashita yoru wa doko ni ima ja
date mo suikyou mo yume no mata

If you wished for it, I’d let myself be fooled
By your flimsy lies, countless times.
We talked all night then, but where did those times go?
Now, elegance and whims are beyond my wildest dreams.

引き返すなら此処が最後なのに
引る摺る足止められなくて
僕を貫いて眼差す緋色が
あの日あの時間に届くまで

hikikaesu nara koko ga saigo nanoni
hikizuru ashi tomerarenakute
boku wo tsuranuite manazasu hi’iro ga
ano hi ano toki ni todoku made

If I want to turn back, this is my last chance
But I can’t stop myself from limping on.
Your scarlet gaze will pierce through me
Until I return to that day, to that time…

Permissions

I decided to seek permission from the artists whose lyrics I translate. I want to seek permission to:

a) Translate their lyrics.
b) Post the original lyrics (+ romanisation) alongside translations.

As I hear back from more circles, I’ll add them to this list. If I can’t contact a circle, I’ll remove the original lyrics and romanisation, leaving only the translation. I plan on making this a gradual process. I’ll continue to upload translations that have been requested to me using the current format, but after a certain period of time (perhaps 2 weeks or so), I’ll go through and change them around.

The list below will serve as a guide as to which circles I’ve contacted, and their responses. I want to stress that I’m not asking any other translator to obey this, unless they want to. It’s for my own use, and I’d also like you to keep this list in mind when making requests in the future.

_ _ _ _ _

Circle/Group Response Date [dd/mm/yyyy]
AbsoЯute Zero -Rute gave me permission to upload lyrics + translations (with some disclaimers)
-Please contact Rute [form available on the circle’s official website] before posting lyrics/translating
23/05/2016
ALiCE’S EMOTiON -Re-posting of lyrics = OK
-English translation = OK
06/04/2016
BUTAOTOME -Re-posting of lyrics = OK [See Tiramisu Cowboy]
-English translation = OK
N/A
Diao ye zong -English translation only = OK
-Strictly no reposting of booklet images
18/03/2016
FELT -Re-posting of lyrics = OK
-English translation = OK
25/03/2016
Hatsunetsumiko’s -Re-posting of lyrics = Romanisation only
-English translation = OK
04/04/2016
Kishida Kyodan & the Akeboshi Rockets -Doujin/Touhou works = no restrictions
-Major works = under JASRAC (in other words, no reposting/translating)
18/05/2016
Konpeki Studio (紺碧Studio) -Re-posting of lyrics = OK
-English translation = OK [Wants to be informed via. Twitter, direct a mention to @konpeki_studio)
30/12/2016
Liz Triangle -English translation only = OK 5/11/2015
macaroom -Re-posting of lyrics = OK
-English translation = OK
N/A
Riverside -Re-posting of lyrics = OK
-English translation = OK
19/04/2017
Saga Novel -Re-posting of lyrics = OK
-English translation = OK
(Note: Specific condition is ‘as long as it doesn’t disadvantage the circle’ so please don’t use them to make subtitled videos.)
24/03/2016
Sally -Re-posting of lyrics = OK
-English translation = OK
17/03/2016
Shibayan Records -Re-posting of lyrics = OK
-English translation = OK [Please state that it isn’t an official translation]
20/03/2016
Shinra-Bansho -English translation only = OK 17/03/2016
Spangle call Lilli line -Strictly no reposting of lyrics
-Would rather avoid English translations [lyrics are intended to not be understood]
14/05/2016
TAMAONSEN -English translation = OK 01/04/2016
Touhou Jihen -Re-posting of lyrics = OK
-English translation = OK
17/03/2016
TUMENECO -Re-posting of lyrics = Romanisation only
-English translation = OK
30/03/2016

WORLDAPART

08b997d0-ad70-4733-b76b-e2cc111f3b55WORLDAPART

Vocals: neko
Lyrics: neko
Composed by: neko
Single: WORLDAPART 【Official Site】

Requested by: Alv

This comes from a free single available on BOOTH. If you’re interested, visit the official site and give it a listen!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

意味の無い繰り返し作業を今日も行っては食い繫いでる
意味の無い言い争いさえも今日を一歩ずつ地獄に繋いでる
何気ない想い 魔法じゃない ねえそうだろう
ねえ

imi no nai kurikaeshi sagyou wo kyou mo okonatte wa kui tsunaideru
imi no nai iiarasoi sae mo kyou wo ippo zutsu jigoku ni tsunaideru
nanige nai omoi mahou ja nai nee sou darou
nee

Today, yet again, I do menial work and eke out a living.
Even meaningless quarrels tie today, bit by bit, to Hell.
These casual feelings aren’t magic – hey, that’s right, isn’t it?
Hey!

Save Me From This Disaster
自称勇者の妄想論
机上の空論燃やし尽くせばいいのさ
But Yeah
Save Me From This Disaster
世界地図書き換えられた後じゃもう
何をしたって意味が無いのさ
Like I said before, UNITE THE WORLD

Save Me From This Disaster
jishou yuusha no mousouron
gijou no kuuron moyashi tsukuseba ii no sa
But Yeah
Save Me From This Disaster
sekaichizu kakikaerareta ato ja mou
nani wo shita tte imi ga nai no sa
Like I said before, UNITE THE WORLD

Save me from this disaster –
The delusional arguments of self-styled heroes.
I should burn up all those empty theories!
But yeah,
Save me from this disaster!
Once the world map has been redrawn,
It doesn’t matter what you did before.
Like I said before – unite the world!

楽じゃない繰り返し作業を今日も行っては下を向いてる
嘘じゃないこの現実にある悪夢また投げ出して下を向いてる
否定的なイメージにある感情 独りでに飛び出していく情動

raku ja nai kurikaeshi sagyou wo kyou mo okonatte wa shita wo muiteru
uso ja nai kono genjitsu ni aru akumu mata nagedashite shita wo muiteru
hitei-teki na imeeji ni aru kanjou hitori de ni tobidashite iku kanjou

Today, yet again, I do unpleasant work and face downwards.
It’s not a lie! I abandon the nightmare in this reality once more and face downwards.
Feelings lie in contradictory impressions. My emotions rush out automatically.

Save Me From This Disaster
自称勇者の妄想論
理想の偶像燃やし尽くせばいいのさ
But Yeah
Save Me From This Disaster
空に掻き消された誰かの言葉の中にだって意味はあるのさ
Like I said before, UNITE THE WORLD

Save Me From This Disaster
jishou yuusha no mousouron
risou no guusou moyashi tsukuseba ii no sa
But Yeah
Save Me From This Disaster
kuu ni kakikesareta dareka no kotoba no naka ni datte imi wa aru no sa
Like I said before, UNITE THE WORLD

Save me from this disaster –
The delusional arguments of self-styled heroes
I should burn up that idol of ideals!
But yeah,
Save me from this disaster!
There’s meaning even in the words of someone who was drowned out by the emptiness.
Like I said before – unite the world!

You are the part of me
You are the part of me

You are a part of me.
You are a part of me.

Merry go round
The world is merry go round

Merry-go-round.
The world is a merry-go-round.

Save Me From This Disaster
自称勇者の妄想論
机上の空論燃やし尽くせばいいのさ
But Yeah
Save Me From This Disaster
世界地図書き換えられた後じゃもう
何をしたって意味が無いのさ
Like I said before, UNITE THE WORLD

Save Me From This Disaster
jishou yuusha no mousouron
gijou no kuuron moyashi tsukuseba ii no sa
But Yeah
Save Me From This Disaster
sekaichizu kakikaerareta ato ja mou
nani wo shita tte imi ga nai no sa
Like I said before, UNITE THE WORLD

Save me from this disaster –
The delusional arguments of self-styled heroes.
I should burn up all those empty theories!
But yeah,
Save me from this disaster!
Once the world map has been redrawn,
It doesn’t matter what you did before.
Like I said before – unite the world!

金木犀 || Fragrant Olive

xrclhstx_my金木犀
kinmokusei
Fragrant Olive

Vocals: Yura Mari (結良まり)
Lyrics: Yura Mari (結良まり)
Composed by: Yura Mari (結良まり)
Assisted by: bermei.inazawa
Album: Rhythm with Seasons 【Official Site】
Circle: Yura Mari
Event: C88

Requested by: Petrichor

This ended up being a transcription request. Yuri Mari’s voice is crystal clear, though, so it ended up being easier than I anticipated. I’m open to corrections, though! Please let me know if you have a copy of the booklet so I can double-check the lyrics.

Putting that aside, this is a beautiful composition by Yura Mari. It seems to tell a sort of Romeo and Juliet-style tale…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

知らない言葉に動かされて
今も何も見えない
街は何も変わらずに
置かれた場所で息をしている
いくつの時を過ごしたか
覚えてないけど またやってきた

shiranai kotoba ni ugokasarete
ima mo nani mo mienai
machi wa nani mo kawarazu ni
okareta basho de iki wo shite iru
ikutsu no toki wo sugoshita ka
oboetenai kedo mata yatte kita

Moved by words I do not understand,
I am blind to all things.
Nothing has changed in the street.
At the appointed place, I draw breath.
Have I passed countless times here?
I don’t remember, but they have come again.

忍び込んだあの花の
甘い甘い香りが
枯れたは 知っている
一時の恋は
虚ろの 間際の
朽ちゆく物語を

shinobi konda ano hana no
amai amai kaori ga
karete wa shitte iru
hitotoki no koi wa
utsuro no magiwa no
kuchi yuku monogatari wo

The sweet, sweet fragrance of the flowers
Came creeping in.
I knew that this momentary love
Had withered away.
Now, I spin a tale that will decay away
On the verge of the void.

無くしたものを
追い続け
気づけば
特に来ていた
隠していた宝物は
あなたに預けて歩く

nakushita mono wo
oi tsudzuke
kidzukeba
toku ni kite ita
kakushite ita takaramono wa
anata ni azukete aruku

I continued to chase
That which I lost
When I realised it –
I came here for a reason.
I hid my treasure away.
Now, I entrust it to you and start walking.

繋ぐ手と手 温かそう
半分ずつ分け合った
乾いたあの花に
細い体を乗せ
中では血潮よ
行き着く先へは
目指して

tsunagu te to te atatakasou
hanbun zutsu wakeatta
kawaita ano hana ni
hosoi karada wo nose
naka de wa chishio yo
yukitsuku saki he wa
mezashite

Our linked hands seem so warm.
We shared it, half apiece.
I laid my slender body
Upon the withered flowers.
Strong emotions dwelled within me.
Now, I head towards
My final destination.

行かなくちゃ

ikanaku cha

I must go…

かれらは知っていた
万感の恋は
去りゆく香りの
道行く思いは

karera wa shitte ita
bankan no koi wa
sari yuku kaori no
michiyuku omoi wa

They knew.
They knew turbulent love.
They knew feelings that walked the road
Of departed fragrances.

物語は続く

monogatari wa tsudzuku

The story continues…

Locked luminaries

stardustmotionLocked luminaries

Vocals: Aki Misawa (三澤秋)
Lyrics: Aki Misawa (三澤秋)
Arranged by: Tsukasa Yaktoki (矢鴇つかさ)
Album: Stardust Motion 【Official Site】
Circle: SoundOnline
Event: C80
Original Theme: Locked Girl ~ The Girl’s Secret Room [ラクトガール ~ 少女密室 ]

Requested by: Lights

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

孤独と過去の歴史だけを抱え
まどろむ闇の中
変わらない変われない乱さないで
静寂に眠るの このままで

kodoku to kako no rekishi dake wo kakae
madoromu yami no naka
kawaranai kawarenai midasanaide
seijaku ni nemuru no kono mama de

I embrace only my solitude and history
As I doze off in the darkness.
I do not change. I cannot change. Don’t disturb me.
I will sleep silently, just like this…

閉ざした扉開き 風が吹いて
動きだしてしまう
かたくなに拒む手を包み込んだ
あたたかな光が眩しくて そらせなくて

tozashita tobira hiraki kaze ga fuite
ugokidashite shimau
katakuna ni kobamu te wo tsutsumi konda
atataka na hikari ga mabushikute sorasenakute

The wind blew, opening the locked door.
It came to life in the end…
I obstinately refused your hand, but it was enveloped
In warm light. It was dazzling, and I couldn’t turn away.

高鳴った鼓動の音
冷えきった胸を叩いてる
微かに 確かに 今
目覚めてく 瞳を開けて

takanatta kodou no oto
hiekitta mune wo tataiteru
kasuka ni tashika ni ima
mezameteku me wo akete

The sounds of my racing heart
Beat against my frozen chest.
Faintly, yet certainly, now…
I wake up. I open my eyes.

ふれる指の熱で
私のこの心溶けてしまいそう
だから鍵をかけて
溢れそうな思いを閉じ込めた

fureru yubi no netsu de
watashi no kono kokoro tokete shimai sou
dakara kagi wo kakete
afuresou na omoi wo tojikometa

Through the heat of the fingers that touched me
It looked like my heart would thaw completely
So I locked the door.
I sealed away my overflowing thoughts.

重ね合う手のひらから
新しく生まれくるものは
渇いた胸に満ちる
叶うなら 一度だけ

kasane au te no hira kara
atarashiku umarekuru mono wa
kawaita mune ni michiru
kanau nara ichido dake

Something was born anew
From our overlapping hands.
It quenched my parched heart.
If I can, then just once-

つなぐ指の熱で
隔てる壁はもうとけてしまったの
そして鍵をかけて
二人を永遠に閉じ込めて

tsunagu yubi no netsu de
hedateru kabe wa mou tokete shimatta no
soshite kagi wo kakete
futari wo eien ni tojikomete

Through the heat of our fingers, joined together,
The walls separating us have already melted away.
Thus, I locked the door
And sealed us away, together, for eternity.