東京夢華録 || The Eastern Capital: A Dream of Splendor

東京夢華録
toukei mukaroku
Kaifeng’s Floral Dream Records

Vocals: Tamari (珠梨)
Lyrics: Kamiyashiro (カミヤシロ)
Arranged by: Kamiyashiro (カミヤシロ)
Album: UROBOROS 5 【Official Site】
Circle: AdamKadmon
Event: C89
Original Theme: Eternal Spring Dream [永遠の春夢]

Requested by: Lights

If you’d like to learn more about the title’s meaning, please check out its Wikipedia page! I know Wikipedia has a pretty bad reputation, but in this case it’s good for an overview. I also took the title translation from there since it seems to be the standard interpretation of it.

Anyway, in short, it’s based on an old Chinese book. The first two characters actually aren’t referring to Tokyo.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

華散る夢に舞う…季節はもう貴方を
置いていった Kiss も 届かな異世界…

hana chiru yume ni mau… kisetsu wa mou anata wo
oite itta Kiss mo todokana isekai…

I dance in a dream in which flowers scatter… The seasons have already left you behind.
Even the kiss you left behind cannot reach me in this parallel world.

違う別れが訪れて 異世界 恋哀し雨
夢に泣きつく 己の儚い恋歌…

chigau wakare ga otozurete isekai koi kanashi ame
yume ni naki tsuku onore no hakanai koiuta…

In a parallel universe, in which we parted differently, a rain of love and sorrow falls.
I cling to dreams in tears. This is my fleeting love song…

華散り夢に舞う 貴方の影探す
戦乱恋の中 涙夢世界…

hana chiri yume ni mau anata no kage sagasu
senran ai no naka namida yume sekai…

Dancing in a dream in which flowers scatter, I search for traces of you.
Amidst warlike love, this is a world of dreams and tears…

愛しくて 手を離さないでと
忘れられぬ人よ 私 風と散る…

itoshikute te wo hanasanaide to
wasurerarenu hito yo watashi kaze to chiru…

You’re so lovely, saying “don’t let go!”
O, one who I will never forget! I scatter with the wind.

そうして血が流れ始めて 浮世の恋 銀世界
忘れえぬ雨…遠くて 声 届けたくて…

sou shite chi ga nagare hajimete ukiyo no koi gin sekai
wasure’enu ame… tookute koe todoketakute…

And so, blood begins to flow. My transient love. The snowscape.
Unforgettable rain… I want to deliver my voice to you, in the distance…

儚く夢に舞う 恋多き世界で
幾多の戦火へと 愛…多…響…音いて…

hakanaku yume ni mau koi ooki sekai de
ikuta no senka e to ai… ta… ibi… ne ite…

I dance in a transient dream, in a world full of love.
I head towards many wars. I aim love, multitudes, echoes, sounds… (1)

行かないで 忘れはしないでよ
手を寄せて歩いた 月夜晩世界…

ikanaide wasure wa shinaide yo
te wo yosete aruita tsukiyo ban sekai…

Don’t go! Never forget me!
We walked, hand in hand, in a moonlit world at night…

幾多の戦火へと 貴方の影探す
華散り夢に舞う この身投げ入れて…

ikuta no senka e to anata no kage sagasu
hana chiri yume ni mau kono mi nage irete…

Heading towards many wars, I search for traces of you.
Dancing in a dream in which flowers scatter, I throw myself straight in…

行かないで 季節は巡るだけ
戦乱恋の歌 私 華と散る…

ikanaide kistetsu wa meguru dake
senran koi no uta watashi hana to chiru…

Don’t go! The seasons just cycle.
This is my song of warlike love. I scatter with the flowers…

_ _ _ _ _

(1) The last part is sung differently. It sounds something like 愛を響音いて (‘ai wo hibineite’) which means something like ‘love echoes through.’

Advertisements

One thought on “東京夢華録 || The Eastern Capital: A Dream of Splendor

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s