儚く散り逝く夜桜 || The Cherry Blossoms Fall Momentarily at Night

far_east_of_east_iv儚く散り逝く夜桜
hakanaku chiri yuku yozakura
The Cherry Blossoms Fall Momentarily at Night

Vocals: Kanako Hoshino (星野奏子)
Lyrics: 愛流琴音
Arranged by: Tatsh
Album: FAR EAST OF EAST IV  【Official Site】
Circle: TatshMusicCircle
Event: C79
Original Theme: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life [幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life]

Requested by: yen

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

高度を上げ 雲の上へ
高く高く舞い進め
此の境界 分かつ瞬間
何かが解かれる

koudo wo age kumo no ue e
takaku takaku mai susume
kono kyoukai wakatsu shunkan
nanika ga tokareru

I fly forwards, high in the air.
I fly higher, heading above the clouds.
The moment I divide this boundary,
Something will be undone.

咲くことのない 夢を探したなら
その封印を解き放て

saku koto no nai yume wo sagashita nara
sono fuuin wo tokihanate

If I have searched inside a dream, with no hope of blooming,
Then I will release that seal.

春を集め 花を咲かせ
風と共に 花が散れば
花を集め 春を感じ
It dances like the butterfly.

haru wo atsume hana wo sakase
kaze to tomo ni hana ga chireba
hana wo atsume haru wo kanji
It dances like the butterfly

I will gather spring and make the flowers bloom.
When the flowers scatter with the wind,
I will collect them and feel the spring.
They dance like butterflies.

切なく儚く 舞い散るその花びら
此の身に纏って 蝶の様に羽ばたけ

setsunaku hakanaku mai chiru sono hanabira
kono mi ni matotte chou no you ni habatake

Those petals dance down miserably, momentarily.
I clad myself in them and spread my wings like a butterfly.

鮮やかに移り逝く 此の幻想に
景色を重ねて そっと祈り捧げてみる
桜咲く 木の下で

azayaka ni utsuri yuku kono gensou ni
keshiki wo kasanete sotto inori sasagete miru
sakura saku ki no shita de

In this vividly changing illusion,
I pass through the landscape and quietly try to offer up a prayer.
The cherry blossoms bloom. I am beneath the tree.

春を集め 花を咲かせ
夢とともに 花が散れば
花を集め 夢を感じ
It dances like the butterfly.

haru wo atsume hana wo sakase
yume to tomo ni hana ga chireba
hana wo atsume yume wo kanji
It dances like the butterfly

I will gather spring and make the flowers bloom.
When the flowers scatter with the wind,
I will collect them and feel the spring.
They dance like butterflies.

切なく儚く 舞い散るその夜桜
此の身に纏えば 静かなる眠りへと

setsunaku hakanaku mai chiru sono yozakura
kono mi ni matoeba shizuka naru nemuri e to

The cherry blossoms at night dance down miserably, momentarily.
When I clad myself in them, I will drift into a silent sleep.

密やかに色付いた 此の幻想に
心を委ねて そっと願い続けてみる
桜咲く 明日へと

hisoyaka ni irodzuita kono gensou ni
kokoro wo yudanete sotto negai tsudzukete miru
sakura saku ashita e to

In this illusion, which quietly changed its colours,
I leave everything to my heart and quietly try to continue wishing.
The cherry blossoms bloom. I head toward tomorrow.

切なく儚く 舞い散るその花びら
此の身に纏って 蝶の様に羽ばたけ

setsunaku hakanaku mai chiru sono hanabira
kono mi ni matotte chou no you ni habatake

Those petals dance down miserably, momentarily.
I clad myself in them and spread my wings like a butterfly.

鮮やかに映り逝く 此の幻想に
景色を重ねて そっと祈り捧げてみる
桜咲く 木の下で

azayaka ni utsuri yuku kono gensou ni
keshiki wo kasanete sotto inori sasagete miru
sakura saku ki no shita de

In this vividly reflecting illusion,
I pass through the landscape and quietly try to offer up a prayer.
The cherry blossoms bloom. I am beneath the tree.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s