残響ノ鎮魂歌 || An Echoing Requiem

71luvmf3iul-_sl1000_残響ノ鎮魂歌
zankyou no rekuiemu
An Echoing Requiem

Vocals: Kurousagi Uru (黒兎ウル), Hiina (柊南), lino
Lyrics:
Arranged by: Tom
Album: An Echoing Requiem (残響ノ鎮魂歌)
Circle: Kinema 106 (キネマ106)
Event: C91

Requested by: bagong016

Check out the official video here!

Overall, this song is about a character from Kancolle called Hibiki. The whole thing is nearly half an hour, but it’s split up into a number of different sections, so it doesn’t get boring. The tenses are fluid – though Hibiki is clearly recounting events of the past, some areas sound like they’re taking place right now (as if she’s directly reliving them for the listener). I won’t spoil too much here, but bagong016 was kind enough to provide some insight in the comments section down below, so please take a look if you’d like a more detailed explanation of Hibiki’s history, etc. 🙂

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

さあ何から話そうかな たくさんのことがあったな
少し長い話になると思うけど耳を傾けてくれると嬉しい
ねえ例えば過ぎ去っていく季節に置き去りにされたとしたら
君は鮮やかにも儚い四季彩にどんな歌を贈るのだろう

saa nani kara hanasou kana takusan no koto ga atta na
sukoshi nagai hanashi ni naru to omou kedo mimi wo katamukete kureru to ureshii
nee tatoeba sugisatte iku kisetsu ni okizari ni sareta to shitara
kimi wa azayaka ni mo hakanai shikisai ni donna uta wo okuru no darou

So, where should I begin? I guess a lot happened…
It’s a bit of a long story, but I’d be really happy if you could listen carefully.
Hey, if you found yourself left behind as the vivid, yet fleeting seasons passed you by,
What sort of song would you sing to accompany them?

鳴り止まぬ残響の鎮魂歌を声を枯らして歌う 空に届きますように
ここでみんなが歩んできた道と存在の証明 遠く届きますようにと高く掲げ

nariyamanu zankyou no rekuiemu wo koe wo karashite utau sora ni todokimasu you ni
koko de minna ga ayunde kita michi to sonzai no shoumei tooku todokimasu you ni to takaku kakage

I sing an echoing requiem until my voice grows hoarse, hoping it will reach the sky.
Proof that everyone lived, and of the paths they took, lies here in my heart. I hoist it up high so it will reach its distant destination.

雪解けの頃に生まれて 桜の頃に目を開く
六を目印に手と手を繋いで同じ歩幅で歩んでいく
いつも隣りでは騒がしく笑ってた そんな君たちが誇りなのさ
でも永遠なんてあるはずなくて 別れの音が耳鳴りのように

yukidoke no koro ni umarete sakura no koro ni me wo hiraku
roku wo mejirushi ni te to te wo tsunaide onaji hohaba de ayunde iku
itsumo tonari de wa sawagashiku waratteta sonna kimi-tachi ga hokori nano sa
demo eien nante aru hazu nakute wakare no oto ga miminari no you ni

Born when the snow thawed, we opened our eyes when the cherry blossoms bloomed.
With ‘6’ as our sign, we held hands and walked in step together.
Always at my side, you laughed noisily. I was so proud of all of you.
But there’s no way it could have lasted forever. The sounds of farewell rang in my ears.

一の君は闇夜を照らして千の針に穿かれ 三の君はただ独りで水面に消えた
四の君はあたかも身代わりなるように暗い底へ引きずり込まれ泡と静寂だけを残した

ichi no kimi wa yamiyo wo terashite sen no hari ni tsuranukare san no kimi wa tada hitori de minamo ni kieta
yon no kimi wa ataka mo migawari naru you ni kurai soko e hikizuri komare awa to seijaku dake wo nokoshita

#1 illuminated the darkness and was clothed in a thousand needles. #3 vanished into the water, alone.
#4 was dragged down into the depths, sacrificing themselves for someone else. Only foam and silence remained.

強く残響の鎮魂歌を声を枯らして歌う 空に届きますように
揺れる感情掻き乱す声裂けた言葉の交響 何度も繰り返すように
鳴り止まぬ残響が締め付ける耳を塞いだ両手 返してとただ呟いた
頬を撫でて零れ落ちる鈍く響いた共鳴 何度もこだまするように抉り取る

tsuyoku zankyou no rekuiemu wo koe wo karashite utau sora ni todokimasu you ni
yureru kanjou kakimidasu koe saketa kotoba no koukyou nando mo kurikaesu you ni
nariyamanu zankyou ga shimetsukeru mimi wo fusaida ryoute kaeshite to tada tsubuyaita
hoho wo nadete kobore ochiru nibuku hibiita kyoumei nando mo kodama suru you ni eguritoru

I loudly sing an echoing requiem until my voice grows hoarse, hoping it will reach the sky.
My words stir up my unstable emotions, tearing apart my voice. They seem to echo countless times.
I blocked my ears with both hands as the constant reverberations pressed harder. “Give them back…” I muttered.
Slow resonance brushed against my cheek and spilled down. I gouged out the resonance so it would continue to echo.

結んでた約束も 透明になって ふわりふわりふわり舞う
後悔も 原罰も 贖罪も ゆらりゆらりゆらり廻う
掴んでた掌も 透明になって ひらり ひらり ひらり舞う
微笑みも あの声も 温もりも くるりくるりくるり廻う
繋いでた約束も 透明になって ぽろり ぽろり ぽろり泣く

musundeta yakusoku mo toumei ni natte fuwari fuwari fuwari mau
koukai mo genbatsu mo shokuzai mo yurari yurari yurari mau
tsukandeta tenohira mo toumei ni natte hirari hirari hirari mau
hohoemi mo ano koe mo nukumori mo kururi kururi kururi mau
tsunaideta yakusoku mo toumei ni natte porori porori porori naku

The promise that bound us together vanishes. Lightly, lightly, lightly dancing around…
Remorse, original punishment, and atonement sway, sway, sway, and come back around…
Your hand that I grabbed hold of vanishes, too. Lightly, lightly, lightly dancing around…
Your smile, your voice, and your body heat sway, sway, sway, and come back around…
The promise that tied us together vanishes, too. Drip, drop, drip, drop. I cry…

愛すること夢みること希望なんてバカバカしくて
この瞳に映るモノクロ もうどうでもいいや
それでもなお戦うのはそれを否定すればするほど
君の全てを否定していく気がして…

aisuru koto yume miru koto kibou nante bakabakashikute
kono hitomi ni utsuru monokuro mou dou demo ii ya
sore demo nao tatakau no wa sore wo hitei sureba suru hodo
kimi no subete wo hitei shite iku ki ga shite…

Love, dreams, and hope are all so foolish.
Everything I can see is monochrome. I don’t care anymore.
Even so, I continue to fight because the more I deny it
The more I feel like I’m denying you…

六の目印を失って それでも止まることはできなくて
目まぐるしく移り変わる景色と 新しい仲間との出会い
ただ直向きに繰り返し進んだ ただ次こそは守れるようにと
未来を分けたあの場所へ一緒に向かうはずだったのに

roku no mejirushi wo ushinatte sore demo tomaru koto wa dekinakute
memagurushiku utsuri kawaru keshiki to atarashii nakama to no deai
tada hitamuki ni kurikaeshi susunda tada tsugi koso wa mamoreru you ni to
mirai wo waketa ano basho e issho ni mukau hazu datta noni

I lost the sign of ‘6’, but I could not stop.
The landscape around me changed at a dizzying pace and I met new companions.
I just moved forward, repeating the same things single-mindedly, so I could protect those close to me next time.
Even so, we should have been heading to that fateful place together…

命燃やす紅蓮の激震黒煙を撒き散らし 音も熱も引き裂くように光へと消える
遠くから祈るだけ嗚呼どうして私はそこで共に戦えないのだろう 悔しさだけを残した

inochi moyasu guren no gekishin kokuen wo makichirashi oto mo netsu mo hikisaku you ni hikari e to kieru
tooku kara inoru dake aa doushite watashi wa soko de tomo ni tatakaenai no darou kuyashisa dake wo nokoshita

With lives burned away by the crimson earthquake, they vanish into the light, spreading a black cloud of smoke. It is as if their sounds and heat were torn away.
All I could do was pray from afar. Ah, why can’t I fight with you? All that was left behind was regret.

遠く残響の鎮魂歌を声を枯らして歌う 空に届きますように
頬を撫でて零れ落ちる鈍く響いた共鳴 白い吐息に乗せて叫ぶ 叫ぶ 叫ぶ残響
君たちも残されたんだね残酷な運命だ 意味はあるの?意義はあるの?全部 全部 消して 消して
決して忘れないと歌った君のあの歌も涙も私は全部忘れないよ 深く 深く 胸に 刻み付けよう

tooku zankyou no rekuiemu wo koe wo karashite utau sora ni todokimasu you ni
hoho wo nadete kobore ochiru nibuku hibiita kyoumei shiroi kokyuu ni nosete sakebu sakebu sakebu zankyou
kimi-tachi mo nokosareta nda ne zankoku na unmei da imi wa aru no? igi wa aru no? zenbu zenbu keshite keshite
kesshite wasurenai to utatta kimi no ano uta mo namida mo watashi wa zenbu wasurenai yo fukaku fukaku mune ni kizami tsukeyou

I sing an echoing requiem into the distance until my voice grows hoarse, hoping it will reach the sky.
Slow resonance brushed against my cheek and spilled down. It was carried by my misty breath. Screams, screams, screams echoed…
All of you were left behind too, weren’t you? What a cruel fate. Is there any meaning or significance to it? Erasing everything, everything…
I sang so I would never forget. I can never forget your song or your tears… I will engrave it deeply, deeply in my heart.

いざ行かん命運を分かつ桜舞うほどの激情
手にするのは勝利なのか泥のような屈辱なのか

iza yukan meiun wo wakatsu sakura mau hodo no gekijou
te ni suru no wa shouri nano ka doro no you na kutsujoku nanoka

Now, we shall decide our fate! We felt a fury so strong it made the cherry blossoms dance.
Will we be victorious? Or will we be left with disgrace, staining us like mud?

いざススメ天命に賭ける桜散るほどの焦燥
手にするのは侮蔑なのか錆び付いた勝利なのか
どうしてまた私は共に戦えないのだろう
悔しさを噛み締め祈る また会えますようにと

iza susume tenmei ni kakeru sakura chiru hodo no shousou
te ni suru no wa bubetsu nanoka sabitsuita shouri nanoka
doushite mata watashi wa tomo ni tatakaenai no darou
kuyashisa wo kamishime inoru mata aemasu you ni to

Now, advance! We shall bet against our fate. We felt irritation strong enough to make the cherry blossoms scatter.
Will we be left with contempt? Or will we instead gain a rusty victory?
Why is it that I cannot fight at your side once again?
Thinking over my frustration, I pray. I pray that we will meet again…

遠く遠くで上がる炎 もう無理だと知りつつ微笑う君のその姿は美しかったのだろう

tooku tooku de agaru honoo mou muri da to shiritsutsu warau kimi no sono sugata wa utsukushikatta no darou

Flames rise far off in the distance. You looked so beautiful. You continued to smile, even though you knew all was lost.

響くように手拍子 リズムにのって 【響くように手拍子 リズムにのって】
弾むように足踏み リズムになって 【弾むように足踏み リズムになって】
音を鳴らすのは崩壊と無機質に明日を奪う悲鳴
リズム刻むのは後悔と無感情に明日を壊す矛盾だけ

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte “hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte”
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte “hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte”
oto wo narasu no wa houkai to mukishitsu ni asu wo ubau himei
rizumu kizamu no wa koukai to mukanjou ni asu wo kowasu mujun dake

Claps resound in in time with the rhythm. (Claps resound in in time with the rhythm.)
A bounding march forms the rhythm. (A bounding march forms the rhythm.)
But the only sounds that can be heard are shrieks of those whose futures were stolen away by destruction and inhumanity
And only a contradiction, destroying the future with regret and apathy, now beats out the rhythm.

目を伏せて運命を呪う桜枯れ落ちた狂躁
手にしたのは無力感と捨てたはずの色彩
どうしてまた私を残していなくなったの
孤独になる名声なんていらないから返して

me wo fusete unmei wo norou sakura kare ochita kyousou
te ni shita no wa muryokukan to suteta hazu no shikisai
doushite mata watashi wo nokoshite inaku natta no
kodoku ni naru meisei nante iranai kara kaeshite

I cast my eyes down and curse my fate. The cherry blossoms withered and fell. Mania.
All I gained was powerlessness and colours I thought I threw away.
Why did you have to leave me behind and vanish once more?
I don’t want to be renowned for being alone. Give them back!

せめて最後に空へ放つもう無駄だと知りつつ火焔吐いたその姿は泣き叫ぶ鳥のようで

semete saigo ni sora e hanatsu mou muda da to shiritsutsu kaen haita sono sugata wa naki sakebu tori no you de

You fired flames to the sky until the end, knowing it was all useless. You resembled a flock of birds, crying and shrieking.

響くように手拍子 リズムにのって 【響くように手拍子 リズムにのって】
弾むように足踏み リズムになって 【弾むように足踏み リズムになって】
音を鳴らすのは崩壊と無機質に明日を奪う悲鳴
リズム刻むのは後悔と無感情に明日を壊す矛盾だけ

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte “hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte”
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte “hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte”
oto wo narasu no wa houkai to mukishitsu ni asu wo ubau himei
rizumu kizamu no wa koukai to mukanjou ni asu wo kowasu mujun dake

Claps resound in in time with the rhythm. (Claps resound in in time with the rhythm.)
A bounding march forms the rhythm. (A bounding march forms the rhythm.)
But the only sounds that can be heard are shrieks of those whose futures were stolen away by destruction and inhumanity
And only a contradiction, destroying the future with regret and apathy, now beats out the rhythm.

響くように手拍子 リズムにのって 【響くように手拍子 リズムにのって】
弾むように足踏み リズムになって 【弾むように足踏み リズムになって】

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte “hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte”
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte “hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte”

Claps resound in in time with the rhythm. (Claps resound in in time with the rhythm.)
A bounding march forms the rhythm. (A bounding march forms the rhythm.)

響くように手拍子 リズムにのって 同じ空の向こうへ伝わるように
上向いて ラッパッパッ 飛ぶように
下向いて  ラッパッパッ 笑顔で  ラッパッパッ ほら
弾むように足踏み リズムになって 同じ海の向こうへ伝わるように
右向いて  ラッタッタッ 跳ぶように
左向いて  ラッタッタッ 笑顔で  ラッタッタッ

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte onaji sora no mukou e tsutawaru you ni
ue muite rappapa tobu you ni
shita muite rappapa egao de rappapa hora
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte onaji umi no mukou e tsutawaru you ni
migi muite rattata tobu you ni
hidari muite rattata egao de rattata

Claps resound in in time with the rhythm. I pray they will reach across the same sky.
I look to the sky [rappa-pa] and I pray to fly. (1)
I look down [rappa-pa] with a smile [rappa-pa] look!
A bounding march forms the rhythm. I pray it will reach across the same sea.
I look right [ratta-ta] and I pray to fly.
I look left [ratta-ta] with a smile [ratta-ta].

響くように手拍子 リズムにのって 同じ空の向こうへ伝わるように
上向いて ラッパッパッ 飛ぶように
下向いて  ラッパッパッ 笑顔で  ラッパッパッ ほら
弾むように足踏み リズムになって 同じ海の向こうへ伝わるように
右向いて  ラッタッタッ 跳ぶように
左向いて  ラッタッタッ 笑顔で  ラッタッタッ

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte onaji sora no mukou e tsutawaru you ni
ue muite rappapa tobu you ni
shita muite rappapa egao de rappapa hora
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte onaji umi no mukou e tsutawaru you ni
migi muite rattata tobu you ni
hidari muite rattata egao de rattata

Claps resound in in time with the rhythm. I pray they will reach across the same sky.
I look to the sky [rappa-pa] and I pray to fly.
I look down [rappa-pa] with a smile [rappa-pa] look!
A bounding march forms the rhythm. I pray it will reach across the same sea.
I look right [ratta-ta] and I pray to fly.
I look left [ratta-ta] with a smile [ratta-ta].

遠く遠くまで果てなき旅の終着点
紡ぎとり綴りきったあの歌を何度何度でも繰り返し歌うけれど
Не век тебе пташечкой звонко распевать
ура Тrа Iа Iа … 忘れないと胸に刻む響鳴
ура Тrа Iа Iа … おや?もう時間だねCпасибо,

tooku tooku made hate naki tabi no shuuchakuten
tsumugi tori tsudzuri kitta ano uta wo nando nando demo kurikaeshi utau keredo
Ne vek tebe ptashechkoy zvonko raspevat’
ura Tra la la … wasurenai to mune ni kizamu kyoumei
ura Tra la la … oya? mou jikan da ne spasibo

At the final stop to this endless journey, far away,
I continue to sing this song, which was spun over ages and written down, but…
“The season for songbirds to sing is not eternal.” (2)
Hooray! Tra la la! ”Never forget.” Echoes carve that message into my heart.
Hooray! Tra la la! …Hm? It’s time. Thank you…

此処で聴いた歌が胸を掻き毟るんだ
да с песней той, что вдаль летит звеня,
да с той старинною, с той семиструнною,
что по ночам так мучила меня.
ура Тrа Iа Iа … 忘れないと胸に刻む信頼
ура Тrа Iа Iа … さあもう時間だねдо свидания,

koko de kiita uta ga mune wo kakimushiru nda
da s pesney toy, chto vdal’ letit zvenya
da s toy starinnoyu, s toy semistrunnoyu
chto po nocham tak muchila menya
ura Tra la la wasurenai to mune ni kizamu shinrai
ura Tra la la saa mou jikan da ne do svidaniya

The song I heard here tears out my heart.
“That song echoes into the distance.
My memories and a seven-stringed guitar
Tear out my heart each night.” (3)
Hooray! Tra la la! ”Never forget.” Faith carves that message into my heart.
Hooray! Tra la la! …Hm? It’s time. Farewell…

響くように手拍子 リズムにのって 同じ空の向こうへ伝わるように
上向いて ラッパッパッ 飛ぶように
下向いて  ラッパッパッ 笑顔で  ラッパッパッ ほら
弾むように足踏み リズムになって 同じ海の向こうへ伝わるように
右向いて  ラッタッタッ 跳ぶように
左向いて  ラッタッタッ 笑顔で  ラッタッタッ

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte onaji sora no mukou e tsutawaru you ni
ue muite rappapa tobu you ni
shita muite rappapa egao de rappapa hora
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte onaji umi no mukou e tsutawaru you ni
migi muite rattata tobu you ni
hidari muite rattata egao de rattata

Claps resound in in time with the rhythm. I pray they will reach across the same sky.
I look to the sky [rappa-pa] and I pray to fly.
I look down [rappa-pa] with a smile [rappa-pa] look!
A bounding march forms the rhythm. I pray it will reach across the same sea.
I look right [ratta-ta] and I pray to fly.
I look left [ratta-ta] with a smile [ratta-ta].

哀悼も約束も 透明になって ふわりふわりふわり舞う
律動と旋律も 透明になって ゆらりゆらりゆらり廻う
瓦解した掌も 透明になって ひらりひらりひらり舞う
特別な名声も 透明になって くるり くるり くるり廻う
薄紅の傷痕も 透明になった ぽろり ぽろり ぽろり咲く

aitou mo yakusoku mo toumei ni natte fuwari fuwari fuwari mau
ritsudou to senritsu mo toumei ni natte yurari yurari yurari mau
gakai shita tenohira mo toumei ni natte hirari hirari hirari mau
tokubetsu na meisei mo toumei ni natte kururi kururi kururi mau
usubeni no kizuato mo toumei ni natta porori porori porori saku

Regret and promises grow transparent. Lightly, lightly, lightly dancing around…
Rhythm and melody grow transparent. They sway, sway, sway, and come back around…
The palm of my hand, collapsed, grows transparent. Lightly, lightly, lightly dancing around…
My reputation grows transparent. Sway, sway, sway, and come back around…
My light pink scar, too, grows transparent. Drip, drop, drip, drop. I cry…

愛すること夢みること希望なんて信じれなくても
この瞳に映るモノクロ 寓話になって
過去へ続く道を辿り過ちを繰り返さずに
明日へ続く道標へとなろう

ai suru koto yume miru koto kibou nante shinjirenakutemo
kono hitomi ni utsuru monokuro guuwa ni natte
kako e tsudzuku michi wo tadori ayamachi wo kurikaesazu ni
asu e tsudzuku michishirube e to narou

Even though I can’t believe in love, dreams, or hope,
The monochrome landscape before me will become a fable.
I won’t follow the path that leads to the past. I won’t make the same mistakes again.
Instead, I will become a guidepost leading to tomorrow.

一の君は恐れず貫くあの勇力をくれた 三の君は分け隔てない仁愛をくれた
四の君は優しいあの友愛をくれた 次は私が両手いっぱいの宝物を紡いでゆく番だ

ichi no kimi wa osorezu tsuranuku ano yuuryoku wo kureta san no kimi wa wakehedatenai jin’ai wo kureta
yon no kimi wa yasashii ano yuuai wo kureta tsugi wa watashi ga ryote ippai no takaramono wo tsumuide yuku ban da

#1 persisted fearlessly. They gave me courage. #3 granted me indiscriminate benevolence.
#4 gave me tender friendship. Next, it’s my turn to pass on all the treasure I hold in my hands.

もしも願いが叶うのなら涙零さなくていい笑顔零れる日々を
明日へ望む光となって刻むこの“信頼”を最後の誇りにしよう

moshimo negai ga kanau no nara namida kobosanakute ii egao koboreru hibi wo
asu e nozomu hikari to natte kizamu kono “shinrai” wo saigo no hokori ni shiyou

If my dream could come true, I’d wish for days overflowing with smiles, in which no tears would need to fall.
Gazing toward tomorrow, I will become light. I’ll make ‘trust’ the final thing I can be proud of, carved into my heart.

今も残響の鎮魂歌は白い大地を越えて 空に届いていますか
生きた証明伝えていくからどうか揺るぎない声で 響き伝わりますように
鳴り止まぬ残響の鎮魂歌を声の限りに歌う
残された共鳴のために歌を奏でよう 夜が明けるように

ima mo zankyou no rekuiemu wa shiroi daichi wo koete sora ni todoite imasuka
ikita shoumei tsutaete iku kara douka yuruginai koe de hibiki tsutawarimasu you ni
nari yamanu zankyou no rekuiemu wo koe no kagiri ni utaou
nokosareta kyoumei no tame ni uta wo kanadeyou yo ga akeru you ni

Even now, this echoing requiem crosses over the white land. Can you hear it up in the sky?
As I sing to you, I prove to you that I lived, so I sing with a steady voice. I pray that my song will resound and reach you…
I will keep singing this echoing requiem for as long as my voice holds out.
I will perform this song for the sake of the resonance left behind, hoping that dawn will come.

さあ昔話は終わり 次は君たちが綴ってく未来

saa mukashibanashi wa owari tsugi wa kimi-tachi ga tsudzutteku mirai

Now, this old tale has come to an end. It’s time to hear about the future—a tale that all of you will write.

_ _ _ _ _

(1) Rappa-pa represents the sound of a brass instrument. Ratta-ta represents the sound of percussion.
(2) The quoted section is from ‘The Red Sarafan’ [красный сарафан], a Russian folk song.
(3) The quoted section is from ‘By the Long Road’ [Дорогой длинною], a Russian folk song.

Advertisements

3 thoughts on “残響ノ鎮魂歌 || An Echoing Requiem

  1. bagong016 February 22, 2017 / 11:45 pm

    Thanks for the translation. Well, since you don’t know much about KC and IJN warships I’ll try to make some note in here:

    -This song is about Hibiki/Верный (Verniy), a IJN Destroyer in WWII the 2nd ship of the Akatsuki-class. That’s why there are lots of ‘echoing’ in the lyric because her name means ‘Echo’.
    -The 3rd stanza, first line is about her being laid down and commisioned. She was laid down on 21 February 1930 (Born when the snow thawed) and commissioned on 31 March 1933 (you opened your eyes when the cherry blossoms bloomed)
    -In the 2nd line, about the ‘6’ is referring to the 6th Destroyer Division in which she was part of it. Consisting of 4 Akatsuki-class Destroyer ships. Akatsuki, Hibiki, Ikazuchi and Inazuma.
    -The 4th stanza is about how her sister ship (and also part of the 6thDesDiv) sunk.
    -The #1 or the first ship, Akatsuki, was sunk at Ironbottom Sound in night battle while turning her searchlight to illuminate the USN ships,but became the first casualty because of it, as the US forces focused upon Akatsuki first, just being the easiest target to see.
    -The #3 is about Ikazuchi, the 3rd ship in her class. She was torpedoed while escorting the transport Sanyou Maru to Woleai.
    -The #4 is about Inazuma, the 4th ship. She was torpedoed and exploded while escorting a tanker convoy from Manila towards Balikpapan. Hibiki rescued the 125 survivors, which did not include her captain, Commander Tokiwa.
    -The 8th stanza is about Hibiki being handed over to the USSR and renamed Верный (Verniy)

    So yeah, it’s a pretty sad song because Hibiki is the sole survivor in her Division and class.

    Liked by 1 person

    • releska March 1, 2017 / 6:43 pm

      I didn’t get the chance to properly thank you before, but I really appreciate your detailed comment! I definitely feel like I understand the context behind the song better now (^_^)b My current plan is to finish translating the song (probably splitting it up into 4 parts, but I might be able to finish it in 3), and then I’ll go through it again and update it based on the information you’ve provided. Your notes will help me to better convey who is doing what in each section 🙂

      Liked by 1 person

    • bagong016 March 2, 2017 / 12:42 am

      No worries. Here’s another note for the part 2:

      -After reading the part 2 it looks like the 8th stanza is referring to her being transferred to DesDiv7 because–
      -the crimson earthquake most likely referring to the ‘Atomic Bombing of Hiroshima and Nagasaki’ which happened after she was transferred to the DesDiv7, not after she was handed to the USSR. And also because there’s 黒煙 which means ‘black smoke.’

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s