ドリームワールド || Dream World

Motherドリームワールド
doriimu waarudo
Dream World

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: M other 【Official Site】
Circle: Shinra-bansho (森羅万象)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon (狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon)

Requested by: avidlion

英訳だけです。申し訳ありません。

It’s been a while since I last translated some of azuki’s lyrics. It serves as a reminder of just how good he is at what he does! They just flow so well.

This is an important note, too – the speaker uses the feminine pronoun ‘atashi’ (あたし). Also, the person they are talking about is referred to as ‘anata’ (貴女) in its feminine form.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Your red eyes are mirrors in which my weak self is reflected.
I longed for them because they were special, because they were different. Ah…

I was a bit too late to notice our trivial misunderstandings.
You left me behind and went away. You vanished with a smile. Ah…

Poets tell lies, saying that partings are sudden,
But meetings are still precious. Let’s meet again someday!

Your red eyes are mirrors in which my weak self is reflected.
Nobody is here, within eternity.

Ah, I hope that you will be there for me, reflected in my eyes,
Just like I was there, reflected in yours. Ah…

I lied to myself, saying that endless nights do not exist.
Even if it’s false, let’s meet again during that night. Ah…

For your sake
I will continue to sow seeds (I hope that tomorrow)
I will continue to water them (I will become)
And no matter how many years it takes… (A stronger person)
White flowers will humbly bloom.

Even as these hours draw to a close, I don’t want to let them end in an instant.
The more I wish for eternity, the more fleeting this world is.
You’re so lonely. I suppose you hate watching the moon by yourself…
I won’t say goodbye
So let’s meet again when these flowers bloom.

コノユビトマレ || Stop My Fingers

e8bcaae5bbbbe79fa5e38289e3819ae381aee6849be382b8e383a3e382b1aコノユビトマレ
kono yubi tomare
Stop My Fingers

Vocals: Amamiya Miya (天宮みや)
Lyrics: Kamasetora (かませ虎)
Arranged by: Hyou (ヒョウ)
Album: A Love Unaware of Samsara (輪廻知らずの愛) 【Official Site】
Circle: Shoujo Fractal (少女フラクタル)
Event: C91
Original Theme: Reverse Ideology [リバースイデオロギー]

Requested by: Runixzan

I was searching for the lyrics to this song forever, and then Amilka went and found them for me, so thank you very much!

This song itself deals with Seija and her contrary personality. While she makes plans to be on top, she actually wants someone to stop her – to ‘stop her fingers’. Some parts don’t exactly mirror the Japanese lyrics, but I did my best to bring across the spirit of the original text.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

静かに始まる
チャンスは一度きり
コノユビトマレ
コノユビトマレ

shizuka ni hajimaru
chansu wa ichido kiri
kono yubi tomare
kono yubi tomare

It silently begins.
There’s only one chance.
Stop my fingers.
Stop my fingers.

透明だろ 悪意だって
見方次第 ピュアな願い
お祈りなど意味ないから
もう待たない 私が下すことを決めた日から
この世は自由だと 心から感じてる
生まれ変わった気分

toumei daro akui datte
mikata shidai pyua na negai
o-inori nado imi nai kara
mou matanai watashi ga kudasu koto wo kimeta hi kara
kono yo wa jiyuu da to kokoro kara kanjiteru
umarekawatta kibun

I suppose you can’t see it. Depending on how you look at it,
My malice could actually be a pure wish.
There’s no meaning in prayer
So I won’t wait any more. I believed that, after being granted the power to rule,
The world would be free. I felt it in my heart.
It felt like I had been born again.

錆びた爪を磨くたびに
夢も現実も決して満足できないことだけが
心壊し蝕んで…

sabita tsume wo migaku tabi ni
yume mo genjitsu mo keshite manzoku dekinai koto dake ga
kokoro kowashi mushibande

Each time I polish my rusty claws,
The knowledge that I’ll never be satisfied with dreams and reality
Destroys my heart and eats away at me…

千切れたって 構わないな
揺れて揺れた地上には
私が望んだコトだけが残る
壊れ切った世界へ

chigireta tte kamawanai na
yurete yureta chijou ni wa
watashi ga nozonda koto dake ga nokoru
koware kitta sekai e

I don’t care if the world is torn to pieces.
Upon the trembling, shaken earth,
The only places left are the ones I wanted.
Now, I head toward a ruined world.

静かに始まる
チャンスは一度きり
コノユビトマレ
コノユビトマレ

shizuka ni hajimaru
chansu wa ichido kiri
kono yubi tomare
kono yubi tomare

It silently begins.
There’s only one chance.
Stop my fingers.
Stop my fingers.

鋭いだろ 悪意だから
隠したって 所詮無駄さ
バレてもいい 正面から
考えずに ぶつけてゆけ

surudoi daro akui dakara
kakushita tte shosen muda sa
baretemo ii shoumen kara
kangaezu ni butsukete yuke

How perceptive. I suppose my malice
Is something that just can’t be hidden.
I don’t care if I’m found out. Without thinking,
I’m gonna crash headfirst into things!

静かな嫉妬心がソレを形成した
殺さないくらいでいい 我らが上ならば

shizuka na shittoshin ga sore wo keisei shita
korosanai kurai de ii warera ga ue naraba

Silent jealousy gave it form.
We’ll stop before we kill you, as long as we’re on top.

千切れるほど暴かれたいな
結果なんてどうでもいいや
正しいと思っていた奴らを
ビビらせたいだけ

chigireru hodo abakaretai na
kekka nante dou demo ii ya
tadashii to omotte ita yatsura wo
bibirasetai dake

I want to be exposed so much I’m torn to pieces.
I don’t care about what happens in the end.
I just want to make the people who thought they were right
Tremble in fear.

力尽きて死んでもいい
心残りなど皆無
誰もが望んだ想いが叶った
壊れ切った世界で

chikara tsukite shindemo ii
kokoro nokori nado kaimu
daremo ga nozonda omoi ga kanatta
koware kitta sekai de

I don’t mind if I use up all my strength and die.
It’s not like I have any regrets.
The wishes everyone longed for were granted
In this ruined world.

空を眺めてた
雲一つない
これが見たかった

sora wo nagameteta
kumo hitotsu nai
kore ga mitakatta

I looked up at the sky.
There wasn’t a single cloud.
This is what I wanted to see.

First Edition

61hatsfvxklFirst Edition

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: Aomafu (あおまふ)
Arranged by: Ruon (ルオン)
Album: EMOTIONAL CHAOS 【Official Site】
Circle: ESQUARIA
Event: C87
Original Theme: Voile, the Magic Library [ヴワル魔法図書館]

Requested by: Vengeance

Songs about Patchouli always seem to be quite sad. Still, this one seems to imply that allowing yourself to feel sad is better than locking your feelings inside…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

気まぐれな憂鬱
昨日まで閉ざしてた感情
解き放つ
いま始まる まさに この想い

kimagure na yuutsu
kinou made tozashiteta kanjou
tokihanatsu
ima hajimaru masa ni kono omoi

This capricious melancholy
Is a feeling I had sealed away until yesterday.
I released it
And now I begin to feel it.

囲われた世界 ここは静かで
暖かく 広い
知識の海 すべてを包む
まるで何もかもを見通したと
囁きかけては 秘密の扉 甘く誘う
どうして どうして
私を認めていて
これからの未来も隠され
脇役のままじゃ終われないから
気まぐれな憂鬱
触れたのは言葉にすら出来ずに
感情埋めといて 育つ この思い
気まぐれな憂鬱
昨日まで 考えすら出来ずに
感情弾ける 空にいたいただ

kakowareta sekai koko wa shizuka de
atatakaku hiroi
chishiki no umi subete wo tsutsumu
marude nanimo kamo wo mitooshita to
sasayaki kakete wa himitsu no tobira amaku sasou
doushite doushite
watashi wo mitomete ite
kore kara no mirai mo kakusare
wakiyaku no mama ja owarenai kara
kimagure na yuutsu
fureta no wa kotoba ni sura dekizu ni
kanjou umetoite sodatsu kono omoi
kimagure na yuutsu
kinou made kangae sura dekizu ni
kanjou hajikeru sora ni itai tada

This secluded world is so silent
And the sea of knowledge,
So warm and wide, envelops everything.
I hear whispers from the secret door,
Whispers from one who seemed to predict everything. It beckons, so sweetly…
Why? Why
Is it watching me?
My future is hidden, too.
I just can’t let things end while I’m playing a minor role!
I feel capricious melancholy.
I encountered something I couldn’t even put into words.
I buried my feelings and now nurture my thoughts.
I feel capricious melancholy.
Until yesterday, I couldn’t even think.
I let my feelings loose. I just want to be in the sky…

まるで生まれたばかりの感覚
目が覚める度に 輝き出す
世界が色を超え
どうして どうして
私はここにいるの
主役にもなれない 定めに
抗いたいだけ ただの悪戯
気まぐれな憂鬱
昨日まで閉ざしてた感情
解き放つ
いま始まる まさに この想い
気まぐれな憂鬱
明日から 自由に飛び回る空
高く 届けたいの
切な この声を

marude umareta bakari no kankaku
me ga sameru tabi ni kagayaki dasu
sekai ga iro wo koe
doushite doushite
watashi wa koko ni iru no
shuyaku ni mo narenai sadame ni
aragaitai dake tada no itazura
kimagure na yuutsu
kinou made tozashiteta kanjou
tokihanatsu
ima hajimaru masa ni kono omoi
kimagure na yuutsu
ashita kara jiyuu ni tobimawaru sora
takaku todoketai no
setsu na kono koe wo

It’s like a newborn sensation.
Each time I open my eyes, the world starts to sparkle
And its colours grow more vivid.
Why? Why
Am I here?
It’s certain—I can’t play a leading role.
I’m only fooling around by wanting to fight against that fate.
This capricious melancholy
Is a feeling I had sealed away until yesterday.
I released it
And now I begin to feel it.
I feel capricious melancholy,
From tomorrow, I will fly about the sky freely.
I want to send my earnest voice
High in the sky.

気まぐれな憂鬱
昨日まで閉ざしてた感情
解き放つ
いま始まる まさに この想い
気まぐれな憂鬱
触れたのは言葉にすら出来ずに
感情埋めといて 育つ この思い
気まぐれな憂鬱
昨日まで 考えすら出来ずに
感情弾ける 空にいたいただ

kimagure na yuutsu
kinou made tozashiteta kanjou
tokihanatsu
ima hajimaru masa ni kono omoi
kimagure na yuutsu
fureta no wa kotoba ni sura dekizu ni
kanjou umetoite sodatsu kono omoi
kimagure na yuutsu
kinou made kangae sura dekizu ni
kanjou hajikeru sora ni itai tada

This capricious melancholy
Is a feeling I had sealed away until yesterday.
I released it
And now I begin to feel it.
I feel capricious melancholy.
I encountered something I couldn’t even put into words.
I buried my feelings and now nurture my thoughts.
I feel capricious melancholy.
Until yesterday, I couldn’t even think.
I let my feelings loose. I just want to be in the sky…

気まぐれな憂鬱

kimagure na yuutsu

I feel capricious melancholy.

酔いどれ幻想郷 || Gensokyo is Drunk

tos026_jak酔いどれ幻想郷
yoidore gensoukyou
Gensokyo is Drunk

Vocals: ytr, Coro
Lyrics: ytr
Arranged by: Coro
Album: SAKURA Days EP 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: Reitaisai 12 [RTS12]
Original Theme: Sakura Sakura ~ Japanize Dream [さくらさくら ~ Japanize Dream…]

Requested by: Kaori Hanayama

The original theme comes from Perfect Cherry Blossom, but it has strong IaMP vibes. The album art supports this theory. See if you can spot the references to the different protagonists throughout the song!

I was faced with the usual challenges of translating rap music, but I tried to prioritise making the language sound natural rather than 100% accuracy.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

さくら、さくら
地面が傾く千鳥足でも荒ぶる
凍った酒ならあるぜ(乾杯!!)
さくら、さくら
言いたいことは飲んでからでしょ、アルハラガチ勢(もう一杯、乾杯!!)
さくら、さくら
浴びるように飲むとはこのこと
お酒は皆様方程々に(乾杯!!)
さくら、さくら
春爛漫花見酒それか絡み酒酔いどれ幻想郷

sakura, sakura
jimen ga katamuku chidoriashi demo araburu
kootta sake nara aru ze (kanpai!!)
sakura, sakura
iitai koto wa nonde kara desho, aruhara gachizei (mou ippai, kanpai!!)
sakura, sakura
abiru you ni nomu to wa kono koto
o-sake wa minasamagata hodo hodo ni (kanpai!!)
sakura, sakura
haruranman hanamizake sore ka karami sake yoidore gensoukyou

Sakura, sakura
We’ll run wild, even if the ground slants and we walk on drunken feet.
We’ve got frozen sake if you want it, too. (Cheers!)
Sakura, sakura.
Tell me what you want to say after we drink. We’re in a fever of drunken violence. (One more glass, cheers!)
Sakura, sakura
This is what it means to drink like a fish.
Everyone will drink their fill (Cheers!)
Sakura, sakura
Gensokyo is drunk. Are its inhabitants drunk for spring flower viewing, or are they just clingy drunks?

舞台は白玉楼 幻想郷史上最大規模の花見 用意した酒とつまみ
下戸の抵抗 そうそうたる面子 粗相なら無しの無礼講
どんちゃん騒ぎますか 満たされた枡回す 酔い覚ます暇なく増々目を回す
呑めや歌えや 手が止まってる さぁ飲んで飲んで飲んで 皆呑兵衛
静かに桜を楽しむ大人びた集まりの隣から音がした
慎重に されど大胆 飲み干す一升瓶 酒の快感
華に見惚れず腹に入れる 食欲旺盛な主に六文銭
注いだ酒 盃に浮かぶ花びら

butai wa hakugyokurou gensoukyou shijou saidai kibo no hanami yoi shita sake to tsumami
geko no teikou sou sou taru mentsu sosou nara nashi no bureikou
donchan sawagimasuka mitasareta masu mawasu yoi samasu hima naku masu masu me wo mawasu
nome ya utae ya te ga tomatteru saa nonde nonde nonde mina nonbee-ei
shizuka ni sakura wo tanoshimu otonabita atsumari no tonari kara oto ga shita
shinchou ni saredo daitan nomihosu isshoubin sake no kaikan
hana ni mitorezu hara ni ireru shokuyoku ousei na omo ni rokumonsen
sosoida sake sakzuki ni ukabu hanabira

At Hakugyokurou, the stage is set for the greatest flower-viewing show Gensokyo has ever seen. I’ve prepared saké and snacks.
The non-drinkers resist. What exemplary honour they have! This free and easy party lacks carelessness.
Is everyone having fun? I send round a full glass. There’s no time to get sober! Let’s get dizzier and dizzier.
Drink, sing! My hands stop moving. Now drink, drink, drink! Everyone’s a drunkard here.
A mature gathering enjoying the blossoms silently, but sounds could be heard from nearby.
Careful, now! Even so, be bold. Drink that bottle up. I feel the pleasure of saké.
Without paying attention to the flowers, it enters my stomach. I pass a rokumonsen to my master, the one with a hearty appetite. (1)
The saké has been poured. A petal floats in my cup.

人も妖かしも酔いどれ 桜の木の下にて
幻想的大宴会 君も早くおいで

hito mo ayakashi mo yoidore sakura no ki no moto ni te
gensou-teki dai enkai kimi mo hayaku oide

Humans and youkai are drunk beneath the cherry blossoms.
Come—come quickly to this illusory banquet!

酔いどれ 騒いでみな 酒はなみなみさ皆様方
花より団子ってな具合 和気藹々
手持ち無沙汰の夢見草 幻想郷大集合
溺れるだけさ 「「もう一杯!乾杯!!」」
ほら見てみな この花見 並外れた飲み方
駆けつけ一気 グイッと一杯 酔い足りない
桜吹雪舞う語り草 幻想郷大集合
終わらないぜ 酒が無くなるまでは

yoidore sawaide mina sake wa nami nami sa minasamagata
hana yori dango tte na guai waki ai ai
temochi busata no yumemigusa gensoukyou dai shuugou
oboreru dake sa “mou ippai! kanpai!!”
hora mite mina kono hanami namihazureta nomikata
kaketsuke ikki gui tto ippai yoi tarinai
sakurafubuki mau katarigusa gensoukyou dai shuugou
owaranai ze sake ga naku naru made wa

We’re all drunk—make some noise, everyone! We’re all filled to the brim with saké.
We’d rather have practical things than pretty things. How peaceful…
The cherry blossoms have nowhere to go. This is Gensokyo’s grand gathering!
We’ll just drown. “One more cup! Cheers!”
Hey, look everyone! This flower viewing—what a weird way of drinking,
Chugging it down in a gulp. I’m not drunk enough!
This story is about a dancing blizzard of cherry blossoms. This is Gensokyo’s grand gathering!
It won’t end! At least, not till we run out of saké.

当日にくる二日酔い もう呑めませんが通じない 死ぬがよい
酒豪の中に居る乙女 鬼の居ぬ間に水を飲め
あぁ?気持ち悪いって片腹痛い まだまだイケる 絡み足りない
この人でなし!って人じゃないし はい!ごちそうさまが聞こえない!
お、小粋だねぇ 速攻一気 口から弾幕 放送禁止 カリスマの危機
酔っぱらいに成り済ます意味は世渡り上手さ あいつらも必死
まさか瀕死 誰のピンチ 君達の友情一気が見てみたい
絶えない笑いに釣られて舞う花びら

toujitsu ni kuru futsukayoi mou nomemasen ga tsuujinai shinu ga yoi
shugou no naka ni iru otome oni no inu ma ni mizu wo nome
aa? kimochi warui tte katahara itai mada mada ikeru karami tarinai
kono hito de nashi! tte hito ja nai shi hai! gochisousama ga kikoenai!
o, koiki da nee sokkou ikki kuchi kara danmaku housou kinshi karisuma no kiki
yopparai ni narisumasu imi wa yowatari jouzu sa aitsura mo hisshi
masaka hinshi dare no pinchi kimitachi no yuujou ikki ga mite mitai
taenai warai ni tsurarete mau hanabira

The hangover comes when it must. I can’t drink anymore, but it just doesn’t get through. You’re better off dead.
A maiden is among the heavy drinkers—while the Oni’s out, drink water.
Hm? You can’t say that’s disgusting. I can keep going since we’re not involved enough yet!
“It’s not this person!” But they’re not a person at all. Right! I can’t hear you giving thanks for this meal!
Oh, how stylish. I chug my glass in a gulp and danmaku spills from my mouth. You can’t let that scene leak. It’s a danger to my charismatic image!
I impersonate a drunken person so I’ll get ahead in the world. I need all of them, too!
Am I on the verge of death? Who’s in a pinch? I want to see your friendship in a single moment.
Beckoned by the constant laughter, the cherry blossoms dance.

ここぞとばかりに騒ごう 桜の木の下にて
お花見だし ほら難しいことは置いておいて

kokozo to bakari ni sawagou sakura no ki no shita ni te
o-hanami dashi hora muzukashii koto wa oite oite

Let’s take this opportunity and run wild beneath the cherry trees!
It’s time for flower viewing, too. Come! Leave all your troubles behind!

酔いどれ 騒いでみな 酒はなみなみさ皆様方
花より団子ってな具合 和気藹々
手持ち無沙汰の夢見草 幻想郷大集合
溺れるだけさ 「「もう一杯!乾杯!!」」
ほら見てみな この花見 並外れた飲み方
駆けつけ一気 グイッと一杯 酔い足りない
桜吹雪舞う語り草 幻想郷大集合
終わらないぜ 酒が無くなるまでは

yoidore sawaide mina sake wa nami nami sa minasamagata
hana yori dango tte na guai waki ai ai
temochi busata no yumemigusa gensoukyou dai shuugou
oboreru dake sa “mou ippai! kanpai!!”
hora mite mina kono hanami namihazureta nomikata
kaketsuke ikki gui tto ippai yoi tarinai
sakurafubuki mau katarigusa gensoukyou dai shuugou
owaranai ze sake ga naku naru made wa

We’re all drunk—make some noise, everyone! We’re all filled to the brim with saké.
We’d rather have practical things than pretty things. How peaceful…
The cherry blossoms have nowhere to go. This is Gensokyo’s grand gathering!
We’ll just drown. “One more cup! Cheers!”
Hey, look everyone! This flower viewing—what a weird way of drinking,
Chugging it down in a gulp. I’m not drunk enough!
This story is about a dancing blizzard of cherry blossoms. This is Gensokyo’s grand gathering!
It won’t end! At least, not till we run out of saké.

あれこれ考えてるのがバカバカしいなら花見をしろって話
昔あったいざこざも酒の肴 今をしかと見よ!
本日限り 今までにない展開 幻想郷巻き込む大宴会
この酔っぱらいがやってやんぜ 笑顔が溢れりゃ大団円 乾杯!
そこら中に転がる酒樽なら空 並外れた飲み方
自棄酒じゃないが酒焼けしてる 喉カラカラ 悪酔いの味方
祭騒ぎ 返杯しちゃ飲ます 危なすぎるスペカ誤爆
こいつは娯楽 それか極楽 もう一杯!酔いどれ幻想郷

are kore kangaete no ga bakabakashii nara hanami wo shiro tte hanashi
mukashi atta izakoza mo sake no sakana ima wo shika to miyo!
honjitsu kagiri ima made ni nai tenkai gensoukyou makikomu dai enkai
kono yopparai ga yatteyan ze egao ga afurerya daidan’en kanpai!
sokorajuu ni korogaru sakadaru nara sora namihazureta nomikata
yakezake ja nai ga sakeyake shiteru nodo kara kara waruyoi no mikata
matsurisawagi henpai shicha nomasu abuna sugiru supeka gobaku
koitsu wa goraku sore ka gokuraku mou ippai! yoidore gensoukyou

If thinking about this and that is so annoying, then let’s look at the flowers. That’s what you said.
Past troubles are like appetisers spicing up the saké. Just pay attention to the present!
This development is for today only. It’s a grand banquet involving all of Gensokyo!
I’ll leave it all to this drunkard! In the end, everyone will smile. Cheers!
The saké barrels rolling around over there are all empty. What an uncommon method of drinking…
I’m not drowning my sorrows, but my face is flushed. I’m so thirsty! My companions are all madly drunk.
The festivities continue. If you offer me a cup, then I’ll drink. I misfire a dangerous spell card. Watch out for friendly fire!
They’re so happy. Is this paradise? One more cup! Gensokyo is drunk.

酔いどれ 騒いでみな 酒はなみなみさ皆様方
花より団子ってな具合 和気藹々
手持ち無沙汰の夢見草 幻想郷大集合
溺れるだけさ 「「もう一杯!乾杯!!」」
ほら見てみな この花見 並外れた飲み方
駆けつけ一気 グイッと一杯 酔い足りない
桜吹雪舞う語り草 幻想郷大集合
終わらないぜ 酒が無くなるまでは

yoidore sawaide mina sake wa nami nami sa minasamagata
hana yori dango tte na guai waki ai ai
temochi busata no yumemigusa gensoukyou dai shuugou
oboreru dake sa “mou ippai! kanpai!!”
hora mite mina kono hanami namihazureta nomikata
kaketsuke ikki gui tto ippai yoi tarinai
sakurafubuki mau katarigusa gensoukyou dai shuugou
owaranai ze sake ga naku naru made wa

We’re all drunk—make some noise, everyone! We’re all filled to the brim with saké.
We’d rather have practical things than pretty things. How peaceful…
The cherry blossoms have nowhere to go. This is Gensokyo’s grand gathering!
We’ll just drown. “One more cup! Cheers!”
Hey, look everyone! This flower viewing—what a weird way of drinking,
Chugging it down in a gulp. I’m not drunk enough!
This story is about a dancing blizzard of cherry blossoms. This is Gensokyo’s grand gathering!
It won’t end! At least, not till we run out of saké.

さくら、さくら
地面が傾く千鳥足でも荒ぶる
凍った酒ならあるぜ(乾杯!!)
さくら、さくら
言いたいことは飲んでからでしょ、アルハラガチ勢(もう一杯、乾杯!!)
さくら、さくら
浴びるように飲むとはこのこと
お酒は皆様方程々に(乾杯!!)
さくら、さくら
ここらでお開き一丁締め手を拝借よぉ~~~(ぽん!!)

sakura, sakura
jimen ga katamuku chidoriashi demo araburu
kootta sake nara aru ze (kanpai!!)
sakura, sakura
iitai koto wa nonde kara desho, aruhara gachizei (mou ippai, kanpai!!)
sakura, sakura
abiru you ni nomu to wa kono koto
o-sake wa minasamagata hodo hodo ni (kanpai!!)
sakura, sakura
kokora de o-hiraki icchou shime te wo haishaku yoo (pon!!)

Sakura, sakura
We’ll run wild, even if the ground slants and we walk on drunken feet.
We’ve got frozen sake if you want it, too. (Cheers!)
Sakura, sakura.
Tell me what you want to say after we drink. We’re in a fever of drunken violence. (One more glass, cheers!)
Sakura, sakura
This is what it means to drink like a fish.
Everyone will drink their fill (Cheers!)
Sakura, sakura
Gensokyo is drunk. Are its inhabitants drunk for spring flower viewing, or are they just clingy drunks?

_ _ _ _ _

(1) A rokumonsen (六文銭) is a special type of coin required to cross the Sanzu River

和 -Nagomi-

adult和 – Nagomi-
Nagomi

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: masa (まさ)
Composed by: masa (まさ)
Album: ADULT
Circle: -MASA Works DESIGN-
Release Date: March 5, 2016

Requested by: Puppy Lover

Watch the official video on Youtube here!

Another track from MASA Works DESIGN! I’ve really enjoyed looking through these tracks – masa’s really good at what they do, and the lyrics have presented a lot of different challenges that I don’t really come across that often.

According to the video’s description, this song is about the three sisters of 通天 (‘tsuuten,’ which I translated as ‘the heavens’). Apparently it was meant to be part of a trilogy, and Nagomi was intended to be the first. Still, there are three separate dancers – 通天の舞姫, 蒼天の舞姫, and 雷帝の舞姫. Is Nagomi all three? Or is this in fact referring to the dancers that would come afterwards? I’d love to hear what you think, so leave a comment if you have some more in-depth knowledge! I’ll definitely update my translation if I come across a more convincing interpretation.

One area that I thought deeply about was how to split up the sentences – I had particular difficulty with lines like 咲き誇る華の夢乙女の. Is 夢乙女 (yume otome) supposed to be interpreted as a single word? Or is it instead meant to be read as 咲き誇る華の夢 乙女の? I made the decision to go with the second interpretation based on how the line is sung by Miku.

Also, as a side note, Masa uses the word Nagomi in two different ways. The first form is 和み, notable for including the hiragana ‘mi’ (み) afterwards. The second form is 和 -nagomi-. I translated the first one as ‘harmony,’ and left the second one as ‘Nagomi,’ assuming that it’s a proper noun. Either way, whenever you see the word ‘harmony,’ it’s possible to replace it with ‘Nagomi’ and change things around based on that.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

咲き誇る華の夢乙女の
暁に満ちた夜空の如く
傘を避ける桜みたく
床に廻る廻転 Foo!
いつか君に届く時にね!

saki hokoru hana no yume otome no
akatsuki ni michita yozora no gotoku
kasa wo yokeru sakura mitaku
yuka ni mawaru kaiten Foo!
itsuka kimi ni todoku toki ni ne!

The maiden dreams of blooming flowers,
Which are like the night sky after daybreak.
Like a blossom evading an umbrella
She spins and turns around the floor. Foo!
“I’ll reach you someday! And when I do…”

心、おもてなし我が踊りよ
桜に隠れる我が和みよ
足を交え両手に華を
広げ光る廻転 Foo!
踊る姫の揺れる舞で
僕を見てよ Ding.Ding.Dong!

kokoro, omotenashi wa ga odori yo
sakura ni kakureru wa ga nagomi yo
ashi wo majie ryoute ni hana wo
hiroge hikaru kaiten Foo!
odoru hime no yureru mai de
boku wo mite yo Ding.Ding.Dong!

O my heart, my hospitable dance—
O my harmony, hidden in the cherry blossoms—
I cross my legs and place a flower in both hands.
My turns expand and grow radiant. Foo!
Through this, the swaying dance of the dancing princess,
Look at me! Ding ding dong!

鳴呼、君に伝えなきゃ
いけないと
髪を乱しつつ舞い踊る

aa, kimi ni tsutaenakya
ikenai to
kami wo midashi tsutsu mai odoru

Aah, I have to tell you
That I can’t do it.
I dance, as my hair falls further out of place.

通天の舞姫は
ほど良く知れた和-nagomi-
ダンスに魅せた音には
負けていられないでしょ?

tsuuten no maihime wa
hodo yoku shireta nagomi
dansu ni miseta oto ni wa
makete irarenai desho?

The dancing girl of the heavens
Was renowned. Her name is Nagomi.
She just can’t lose
To the sounds attracted to her dance, can she?

やってきた華の夢和みの
夜桜が揺れる電子音で
君のハートに響かせるよ
歌え踊れ廻転Foo!
いつか僕が踊る時にね!

yatte kita hana no yume nagomi no
yozakura ga yureru denshion de
kimi no haato ni hibikaseru yo
utae odore kaiten Foo!
itsuka boku ga odoru toki ni ne!

A peaceful dream of flowers has come at last.
The night blossoms sway, moved by electronic sounds.
I’ll make those sounds resound through your heart!
Sing, dance, and turn! Foo!
“I’ll dance someday! And when I do…”

心おもてなし我が望みよ
桜に隠れる我が,和みよ
足を交え両手に華を
広げ光る廻転Foo!
踊る姫の揺れる舞で
僕を見てよDing.Ding.Dong!

kokoro omotenashi waga nozomi yo
sakura ni kakureru wa ga, nagomi yo
ashi wo majie ryoute ni hana wo
hiroge hikaru kaiten Foo!
odoru hime no yureru mai de
boku wo mite yo Ding.Ding.Dong!

O my heart, my hospitable desires—
O my calm, hidden in the cherry blossoms—
I cross my legs and place a flower in both hands.
My turns expand and grow radiant. Foo!
Through this, the swaying dance of the dancing princess,
Look at me! Ding ding dong!

素敵な夢心地
いつまでも
服を乱しつつ舞い踊る

suteki na yume gokochi
itsu made mo
fuku wo midashi tsutsu mai odoru

Feeling such splendid ecstasy,
I continue to dance
For eternity, as my clothes go further out of place.

蒼天の舞姫と
かなり知れてる桜-sakura-
ダンスに魅せた音には
負けていられないでしょ?

souten no maihime to
kanari shireteru sakura
dansu ni miseta oto ni wa
makete irarenai desho?

The dancing princess of the blue sky
Is together with the famed cherry blossoms.
She just can’t lose
To the sounds attracted to her dance, can she?

そこのお嬢さん噂だけどね
嘘話にや興味ないんです
そこのお嬢さん噂だけどね
ちょっとやめとくれ聞かないよ

soko no ojousan uwasa dakedo ne
usobanashi nya kyoumi nai ndesu
soko no ojousan uwasa dakedo ne
chotto yameto kure kikanai yo

Everyone’s been talking about that girl over there,
But I’m not interested in rumours.
Everyone’s been talking about that girl over there,
Cut it out – I’m not listening!

天真爛漫夢乙女の
花で飾られた簪提げて
傘を避ける桜みたく
床に廻る廻転 Foo!
いつか君に届く時にね!

tenshin ranman yume otome no
hana de kazarareta kanzashi sagete
kasa wo yokeru sakura mitaku
yuka ni mawaru kaiten Foo!
itsuka kimi ni todoku toki ni ne!

The maiden has an innocent dream.
She raises her flower-decorated hairpin.
Like a blossom evading an umbrella
She spins and turns around the floor. Foo!
“I’ll reach you someday! And when I do…”

心、おもてなし我が望みよ
暁の影に我が和みよ
足を交え両手に華を
広げ光る廻転Foo!
踊る姫の揺れる舞で
僕を見てよDing.Ding.Dong!

kokoro, omotenashi waga nozomi yo
akatsuki no kage ni waga nagomi yo
ashi wo majie ryoute ni hana wo
hiroge hikaru kaiten Foo!
odoru hime no yureru mai de
boku wo mite yo Ding.Ding.Dong!

O my heart, my hospitable desires!
O my harmony, resting in the shadow of dawn!
I cross my legs and place a flower in both hands.
My turns expand and grow radiant. Foo!
Through this, the swaying dance of the dancing princess,
Look at me! Ding ding dong!

雷帝の舞姫は
有名人の和 -nagomi-
ダンスに魅せた音には
負けていられないでしょ?
通天の舞姫は
ほど良く知れた和 -nagomi-
ダンスに魅せた音には
負けていられないでしょ?

raitei no maihime wa
yuumeijin no nagomi
dansu ni miseta oto ni wa
makete irarenai desho?
tsuuten no maihime wa
hodo yoku shireta nagomi
dansu ni miseta oto ni wa
makete irarenai desho?

The thunder emperor’s dancing girl
Is a celebrity. Her name is Nagomi.
She just can’t lose
To the sounds attracted to her dance, can she?
The dancing girl of the heavens
Was renowned. Her name is Nagomi.
She just can’t lose
To the sounds attracted to her dance, can she?

桜繋ぎ || Tying Cherry Blossoms Together

sakuratunagi_j桜繋ぎ
sakura tsunagi
Tying Cherry Blossoms Together

Vocals: annyyy (あにー)
Lyrics: annyyy (あにー)
Arranged by: annyyy (あにー)
Album: Tying Cherry Blossoms Together (サクラツナギ) 【Official Site】
Circle: TaNaBaTa
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life [幽雅に咲かせ、墨染めの桜]

Requested by: yen

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

燃えるような空の色
ざわめきたつ夕暮れ
目に見えないものだから忘れずにいられるでしょう

moeru you na sora no iro
zawameki tatsu yuugure
me ni mienai mono dakara wasurezu ni irareru deshou

The burning colour of the sky
During twilight, which begins to stir with life…
I can’t see it, so I wonder if I’ll be able to remember it.

まっすぐに届かないのならせめて
反射したその先が君の胸であるように

massugu ni todokanai no nara semete
hansha shita sono saki ga kimi no mune de aru you ni

If that colour won’t reach me directly
Then I hope it will at least come to rest in your heart.

失くしてしまいそう
あの日感じた気持ちも
砕けて、そのままオレンジ色になって

nakushite shimaisou
ano hi kanjita kimochi mo
kudakete, sono mama orenji-iro ni natte

It seems that the feelings I had that day
Have completely gone away, too.
They break and, just like that, turn orange.

桜のかたちの結び目で繋ぐ音に
あなたの言葉が重なればいいのに

sakura no katachi no musubime de tsunagu oto ni
anata no kotoba ga kasanareba ii noni

I wish your words could have been layered
Upon those sounds, tied together in a blossom-shaped knot.

神様、お願い、この左の手のひらに
おどけて微笑む妖精を乗せて

kamisama, onegai, kono hidari no te no hira ni
odokete hohoemu yousei wo nosete

Please, God, place a joking, smiling fairy
Upon this left palm of mine.

子守唄-song for you- || Lullaby -Song for You-

ltcd-0011子守唄-song for you-
komori uta-song for you-
Lullaby -Song for You-

Vocals: lily-an
Lyrics: lily-an
Arranged by: kaztora
Album: SONG FOR YOU (S4U) 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C79
Original Theme: Deaf to All but the Song [もう歌しか聞こえない]

Requested by: Kitty

英訳だけです。申し訳ありません。

My first Liz Triangle album was reunion, and in the years since that album came out, I haven’t had the chance to go back and listen to their back catalogue (secretly hoping they release a sort of ‘complete collection’ at C92…) Anyway, this song is moving and I really like it.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

In a silent forest, clad in dark mist,
I look up at the invisible moon and hum to myself.

The lost child, once again, followed that song
Their figure was projected upon the hazy full moon.

The traces of my loneliness and tears grew so strong they would not vanish.
I believed I could live, even if I was alone. My heart was hollow.

I forgot how valuable it is to talk to others
And accept the kindness of strangers.
Though I sang, though I called out,
Nobody paid any attention to my voice.

The shivering bird sang a lullaby toward the underworld
So they could sleep deeply, once more; so they could die without going astray.

Lending an ear to the song, the lost child stood still.
They seemed anxious, but they began to smile, just a little.

I had already given up,
Given up on understanding others through song.

I want to tell you about my sadness
And about the weight of being burdened with sorrow
So I will continue to sing, continue to cry.
But nobody can hear. I can’t tell anyone about anything.

Even knowing that nobody will hear me,
I continue to sing a song toward the underworld.
Though I’ve given up on communicating with others,
I will sing. My song carries my words and my feelings…

I want to tell you about what lies within my sealed-off heart.
I want to sing with you as we walk, shoulder-to-shoulder
But I told myself it was over, that it was an impossible dream.
I covered my mouth with both hands.

A child grabbed my hands and unsealed my mouth
And they showed me their innocent smile.
They began to sing the same song
And we looked up at the same sky.

Unlimited Colors

ens-0024Unlimited Colors

Vocals: Cryu
Lyrics: minamo (海兎)
Arranged by: KOBATYU
Album: Mindless Act 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: Reitaisai 10 [RTS10]
Original Theme: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind [感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind]

Requested by: Gastfella

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

見つけた真実 私だけの色
今溢れ出して 澄み渡る空へ

mitsuketa shinjitsu watashi dake no iro
ima afuredashite sumiwataru sora e

The truth I discovered was a colour, one for me alone.
It now flows forth, heading toward the clear sky.

声を聴いて 届かなくていい
きっと誰かに道を灯すから

koe wo kiite todokanakute ii
kitto dareka ni michi wo tomosu kara

Listen to my voice, even if it doesn’t reach you—
I’m sure that it will light up the road for someone…

散りばめた願いの事 触れては消えてく
時を越え 色を変え また巡り合う
生まれ来る魂に 光が満ちれば 夢を導く

chiribameta negai no koto furete wa kieteku
toki wo koe iro wo kae mata meguriau
umare kuru tamashii ni hikari ga michireba yume wo michibiku

I touch those inlaid wishes, and they begin to vanish.
Crossing over time and changing their colours, I meet them once more.
When their souls, coming to life, are filled with light, I will guide their dreams.

愛すべき人達に 今出来る事を
色付いて 目覚めてく 私の全て
鮮やかに花開く 夢々誘い 永遠に導く

ai subeki hito-tachi ni ima dekiru koto wo
irodzuite mezameteku watashi no subete
azayaka ni hana hiraku yumeyume izanai towa ni michibiku

Now, I do what I can for those whom I love.
Everything within me changes colour and awakens.
The flowers vividly open. I will guide them in their dreams, for eternity.

心の中に 色を灯す
澄み渡る空 手を伸ばした

kokoro no naka ni iro wo tomosu
sumiwataru sora te wo nobashita

Lighting up colours inside my heart,
I stretched a hand toward the sky.

街灯 || Street Lights

a1639890218_10街灯
gaitou
Street Lights

Vocals: Kosuke Nakanishi
Album: Rebirth (再生) 【Official Site】
Group: SIAN
Release Date: January 18, 2017

Requested by: Alv

Check out the group’s Bandcamp page here!

This track is by SIAN, a new Japanese group formed in December of last year. It’s made up of three members, and they all come from Osaka. They have a nice sound, so I’m interested in seeing how they develop from here on out!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

この世界から俺がもしもいなくなったら
悲しむ奴が一人はいるだろうから
心を鬼にして毎日を生きてた
それももう今日で終わりなんだと気付いた

kono sekai kara ore ga moshi mo inaku nattara
kanashimu yatsu ga hitori wa iru darou kara
kokoro wo oni ni shite mainichi wo ikiteta
sore mo mou kyou de owari nan dato kidzuita

If I vanished from the world
I wonder if anyone would be sad…
I hardened my heart, living each day like that till now,
But I realised that things will end today.

万華鏡の中を覗き込んでみたら
キラキラ光る世界が溶けて見えた
フィルター越しにしか感じられないから
それもこれもどうもリアルさに欠けてた

mangekyou no naka wo nozoki konde mitara
kira kira hikaru sekai ga tokete mieta
firutaa goshi ni shika kanjirarenai kara
sore mo kore mo dou mo riarusa ni kaketeta

When I tried to peep into a kaleidoscope,
The sparkling world seemed to melt away.
I could only experience things through a filter,
So this, that, and everything else lost its realness.

狭い狭い視野の中で
泣き虫みたいに
縮こまっているのは
悲しいからじゃあないから

semai semai shiya no naka de
nakimushi mitai ni
chijikomatte iru no wa
kanashii kara jaa nai kara

Whilst only looking at things through this narrow perspective,
I was curled up
Like a weakling.
It wasn’t because I was scared.

もう行こう 街灯が急かしている
帰り路など何処にもないのに
そうだろう 夢にしか逃げれないなら
永遠に冷めない夢に還ればいい
永遠に冷めない夢に還ればいい

mou ikou gaitou ga sekashite iru
kaerimichi nado doko ni mo nai noni
sou darou yume ni shika nigerenai nara
eien ni samenai yume ni kaereba ii
eien ni samenai yume ni kaereba ii

It’s time to go. The street lights urge me on
Though there’s no path home.
That’s right – if I can only escape in my dreams,
I wish I could return to that eternal dream.
I wish I could return to that eternal dream.

暗い暗い視野の中で
涙が止まって
ゆっくりと落ちてくのは
安らぎを感じるから

kurai kurai shiya no naka de
namida ga tomatte
yukkuri to ochiteku no wa
yasuragi wo kanjiru kara

Darkness surrounds me
And my tears stop.
They fell gently
Because I felt at ease.

もう行こう 街灯が急かしている
帰り路など何処にもないのに
そうだろう 夢にしか逃げれないなら
永遠に冷めない夢に還ればいい
一つだけ 俺のたった一つだけの
灯台のように眩しい光が
溶けだして 燃えあがって散ったときに
俺の世界はここにしかないと気付いた
気付いた時に始まりそして終わった

mou ikou gaitou ga sekashite iru
kaerimichi nado doko ni mo nai noni
sou darou yume ni shika nigerenai nara
eien ni samenai yume ni kaereba ii
hitotsu dake ore no tatta hitotsu dake no
toudai no you ni mabushii hikari ga
toke dashite moeagatte chitta toki ni
ore no sekai wa koko ni shika nai to kidzuita
kidzuita toki ni hajimari soshite owatta

It’s time to go. The street lights urge me on
Though there’s no path home.
That’s right – if I can only escape in my dreams,
I wish I could return to that eternal dream.
When the light, which shone
As if it was my only lighthouse
Began to melt away, flare up and scatter…
I realised that this world was the only world for me
And then everything began, then came to an end.

永遠に冷めない夢に還ればいい

eien ni samenai yume ni kaereba ii

I wish I could return to that eternal dream.

永遠に冷めない夢に還ればいい

eien ni samenai yume ni kaereba ii

I wish I could return to that eternal dream.

死凶天邪鬼 || Shikyou, the Amanojaku

死凶天邪鬼
Shikyou, the Amanojaku

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), Kagamine Rin (鏡音リン), GUMI,
Lyrics: masa (まさ)
Composed by: masa (まさ)
Circle: -MASA Works DESIGN-
Release Date: July 26, 2013

Requested by: shishikusas

Watch the official video on Youtube here!

Also, a bit of a content warning: the lyrics are quite violent and graphic, so steer clear if you’d rather not read about that sort of stuff (^_^)b

This was challenging song to interpret on a number of different levels, so I’d like to take the chance to talk about some things here first.

Firstly, almost all of the hiragana in this song has been replaced with katakana. This gives you the impression that the song is being sung from the perspective of someone who isn’t human. Basically, it’s meant to feel unnatural. As a whole, the song feels like some sort of festival, even including festival-sounding chants like ‘ga, ga, ga, asore!’

Also, I originally translated the title as ‘Shikyou Amanojaku,’ but it appears as though ‘Shikyou, the Amanojaku’ is more appropriate, so I changed it to that. Apparently, ‘Shikyou’ is meant to be a name, though it means something like ‘Carnage.’ I had a look on masa’s blog, and they use the term in two different ways: 死凶ノ神 and 死凶様. The second one clearly refers to a specific deity, and it’s possible to read the first one as referring to the same thing. Because of this, any instance of ‘our’ throughout the song could actually be Shikyou referring to themselves [kind of like Gollum from the Lord of the Rings].

This applies to all of my translations, but if you’d like me to clarify anything, please leave a comment! I’m not well-versed in the vocaloid scene, so I’d also love to hear from anyone else who knows more about the producer of this song than I do. Corrections + feedback are very welcome, too.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

長イ髪ヲ分ケテ 首ヲ跳ネル前ニ
腕 足 耳 指
死凶ノ神様達 道理ヲ諭ス前ニ
御許シ下サイ。(1,2,3 それ!)

nagai kami wo wakete kubi wo haneru mae ni
ude, ashi, mimi, yubi
shikyou no kamisama-tachi douri wo satosu mae ni
o-yurushi kudasai (ichi, ni, san, sore!)

We’ll part your long hair before decapitating you—
Hands, feet, ears, fingers…
O Shikyou gods, before instructing us of the truth,
Please forgive us (1, 2, 3, let’s go!)

人間風情ノ神様ノ真似ハ
首無シ戴天 尺八袋噂
我等ヲ讃エヌ 神ノ駄作達
「我等ノ天下ダ 神ナド要ラナイ。」

ningen fuzei no kamisama no mane wa
kubinashi taiten shakuhachi teison
warera wo tataenu kami no dasaku-tachi
“warera no tenka da kami nado iranai.”

Mimicking the gods of lowly humans
Is a headless existence, like whispers from a shakuhachi.
Our shoddy creations won’t even praise us:
“This is our world! We don’t need gods.”

我我我 あそれ

Ga, ga, ga, asore!

神々ノ話 アイツ等ガ居ルゾ
片足恵比寿ト面無シ毘沙門
我等ヲ讃エヌ 神ノ駄作達
「我等の天下だ 神など要らない。」

kamigami no hanashi aitsura ga iru zo
kata-ashi Ebisu to men nashi Bishamon
warera wo tataenu kami no dasaku-tachi
“warera no tenka da kami nado iranai.”

The gods spoken about in tales… they exist, you know!
One legged Ebisu and the faceless Bishamonten…
Our shoddy creations won’t even praise us:
“This is our world! We don’t need gods.”

我我我 あそれ

Ga, ga, ga, asore!

長イ髪ヲ分ケテ 頭ヲ跳ネル前ニ
神ノ駄作達 跳ネル前ニ 跳ネル前ニ
死凶ノ神様達 道理ヲ諭ス前ニ
御許シ下サイ 殺ス前ニ殺ス前ニ
短イ命授ケ 頭ヲ跳ネタ後ニ
神ノ駄作達 跳ネタ後ハ跳ネタ後ハ
祭リ気味ニ歩キ 痛ミヲ悟ル前ニ
御許シ下サイ 跳ネル前ニ跳ネル前ニ

nagai kami wo wakete atama wo haneru mae ni
kami no dasaku-tachi haneru mae ni, haneru mae ni
shikyou no kamisama-tachi douri wo sagasu mae ni
o-yurushi kudasai korosu mae ni, korosu mae ni
mijikai inochi sasuke atama wo haneta ato ni
kami no dasaku-tachi haneta ato wa, haneta ato wa
matsuri kimi ni aruki itami wo satoru mae ni
o-yurushi kudasai haneru mae ni, haneru mae ni

We’ll part your long hair before decapitating you,
Our shoddy creations, before we decapitate you…
O Shikyou gods, before instructing us of the truth,
Please forgive us before you kill us.
We shall award you short lives after decapitating you.
Our shoddy creations, after we decapitate you
March in a festive mood before you realise your pain!
Please forgive us before cutting off our heads.

首無シ御寥ト死凶天邪鬼 首桶返セ
首無シ 首無シ 我我我
死ンデ償ウゾ 神ノ駄作達 消エ逝ク蟲ハ
首無シ 首無シ 我我我

kubinashi o-ryou to shikyou amanojaku kubi oke kaese
kubinashi kubinashi ga, ga, ga
shinde tsugunau zo kami no dasaku-tachi kie yuku muchi wa
kubinashi kubinashi ga, ga, ga

Headless spirits and Shikyou Amanojaku – give back the head basket!
Headless, headless, ga, ga, ga!
Die and atone for your sins, shoddy creations of ours! The bugs fade away…
Headless, headless, ga, ga, ga!

神々ノ門デ 送リ火ヲ落シ
暁ノ大蛇 化猫祭文
我等ヲ讃エヌ 神ノ駄作達
「我等の天下だ 神など要らない。」

kamigami no mon de okuribi wo oroshi
akatsuki no orochi, bakeneko saimon
warera wo tataenu kami no dasaku-tachi
“warera no tenka da kami nado iranai.”

At the gate of the gods, drop the ceremonial flame.
Orochi of the dawn. The bakeneko addresses the gods.
Our shoddy creations won’t even praise us:
“This is our world! We don’t need gods.”

我我我 あそれ

Ga, ga, ga, asore!

長イ髪ヲ分ケテ 頭ヲ跳ネル前ニ
神ノ駄作達 跳ネル前ニ 跳ネル前ニ
死凶ノ神様達 道理ヲ諭ス前ニ
御許シ下サイ 跳ネル前ニ跳ネル前ニ

nagai kami wo wakete atama wo haneru mae ni
kami no dasaku-tachi haneru mae ni, haneru mae ni
shikyou no kamisama-tachi douri wo satosu mae ni
o-yurushi kudasai haneru mae ni, haneru mae ni

We’ll part your long hair before decapitating you,
Our shoddy creations, before we decapitate you…
O Shikyou gods, before instructing us of the truth,
Please forgive us before you kill us.

長イ髪ヲ分ケテ 頭ヲ跳ネル前ニ
神ノ駄作達 跳ネル前ニ 跳ネル前ニ
死凶ノ神様達 道理ヲ諭ス前ニ
御許シ下サイ 跳ネル前ニ跳ネル前ニ

nagai kami wo wakete atama wo haneru mae ni
kami no dasaku-tachi haneru mae ni, haneru mae ni
shikyou no kamisama-tachi douri wo satosu mae ni
o-yurushi kudasai haneru mae ni, haneru mae ni

We’ll part your long hair before decapitating you,
Our shoddy creations, before we decapitate you…
O Shikyou gods, before instructing us of the truth,
Please forgive us before you kill us.