miscalc

medmiscalc

Vocals: mineko
Lyrics: aoma
Arranged by: Yo Matsui (松井庸)
Album: PARTICLE 【Official Site】
Circle: minimum electric design
Event: Reitaisai 14 [RTS14]
Original Theme: Kid’s Festival ~ Innocent Treasures [童祭 ~ Innocent Treasures]

Requested by: Vespere


陽が落ちる 夢の夜
光はきらきら舞い落ちる
きみと待つ胸焦がす夜は透明だ

hi ga ochiru yume no yoru
hikari wa kira kira mai ochiru
kimi to matsu mune kogasu yoru wa toumei da

The sun sets, beckoning a night of dreams.
Lights sparkle and dance down.
I wait with you. The night that I yearn for is transparent.

灯は落ちる 夢帯びる
星だけが空を舞い踊り いつか散る
それを知るぼくら 共犯だ

hi wa ochiru yume obiru
hoshi dake ga sora wo mai odori itsuka chiru
sore wo shiru bokura kyouhan da

The lights fall, tinged with dreams.
Only stars dance through the sky. They will scatter someday.
We know that, so we are complicit.

不意に刺す 声を聞く
先を往くきみが振り返る
絞り出す呼び止める声の共鳴は

fui ni sasu koe wo kiku
saki wo yuku kimi ga furi kaeru
shibori dasu yobidomeru koe no kyoumei wa

I hear a voice, suddenly piercing through.
From in front of me, you turn back.
The resonance of your thin voice, calling me to a halt—

きみが指す 指を追う
淋しげにきみは泣いていて
そして見る
生き止まる先の光景は…

kimi ga sasu yubi wo ou
sabishige ni kimi wa naite ite
soshite miru
ikidomaru saki no koukei wa…

You point. I look.
You cry, seeming lonely.
And I see it:
A scene in which the lights have gone out.

壊れて 倒れて
崩れて 崩れて
全てはこのまま = になるだけ?

kowarete taorete
kuzurete kuzurete
subete wa kono mama hitotsu ni naru dake?

Breaking. Collapsing.
Crumbling. Crumbling away…
Will everything, like this, just become one?

「直して、戻して」

“naoshite, modoshite”

“Fix it. Restore it.”

崩して、崩して

kuzushite, kuzushite

Destroy it. Destroy it.

『全てはこのまま = になるの』

“subete wa kono mama hitotsu ni naru no”

“Like this, everything will become one.”

陽が落ちる夢を見る
ひたすら「   」と言う
手を伸ばす先にある姿 透明だ

hi ga ochiru yume wo miru
hitasura “sore demo ii” to iu
te wo nobasu saki ni aru sugata toumei da

The sun sets, and I dream.
All I have to say is “That’s fine, too.(1)
The figure I reach out toward… is invisible.

きみの見る夢を視る
いまさらすべての意味を知る
目を開く 意味もなく 笑う
もういいさ

kimi no miru yume wo miru
ima sara subete no imi wo shiru
me wo hiraku imi mo naku warau
mou ii sa

I’m having the same dream as you.
And finally, I know the meaning of everything.
I open my eyes and laugh for no reason.
I don’t care anymore.

ぼくはただ繰り返す
このまますべては0になる
それを知る だけど待つ
ぼくは滑稽だ

boku wa tada kurikaesu
kono mama subete wa hai ni naru
sore wo shiru dakedo matsu
boku wa kokkei da

I just keep repeating the same things.
Like this, everything will become zero. (2)
I know that, but I wait.
I’m so funny.

きみがいる夢を見る
胸焦がす夜の情景を
いまもただ繰り返す
それが証明だ

kimi ga iru yume wo miru
mune kogasu yoru no joukei wo
ima mo tada kurikaesu
sore ga shoumei da

I have a dream. You’re there.
I look upon the night scene that I yearned for.
It still repeats, even now.
That’s proof.


(1) The quoted section is blank in the album’s booklet. The romanisation + translation is based on what is sung.
(2) 
灰 (hai – ash) is sung instead of zero (‘0’)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s