忘らるる物語 || A Forgettable Tale

rdwl-0025忘らるる物語
wasuraruru monogatari
A Forgettable Tale

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Omoi (音) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C92
Original theme: Japanese Saga [ジャパニーズサーガ]

Requested by: Petalite Yuu

英訳だけです。申し訳ありません。

Just a side note: you should read/listen to ‘An Unforgettable Tale’ [忘れえぬ物語] before having a look at this song. I’ll link to Kafka-Fuura’s translation – here it is.

Anyway, there’s a lot to say about this one, but I’ll try to keep it short. I like to avoid spoiling the content of the song in the introduction, because I think it’s important to read the lyrics and think about them first. To that end, my own personal interpretation (influenced by a number of different sources) is present as a comment beneath this post. It’s not necessarily the only or the correct interpretation, so if you’d like, please read it and leave your own interpretations, too! I’d love to look at other translations as well, since there’s so much hidden away in this song. This is only scratching the surface.

There are the usual Diao ye zong-isms to watch out for, too. Words that have been omitted from the booklet are coloured white – highlight them to read them. Blue words appear in the booklet with 音 (sound) somewhere in them. One word is written as 心 (heart/spirit), indicated in pink.

This character (憶) is key. It appears to be pronounced ‘omoi’. To that end, I think an accurate translation of the album’s title is ‘Memories.’


A multitude of meanings
Are confined within a single word.

In the same way, a single memory
Is never identical.

Upon understanding a single one,
The world will not grow any wider.

Instead, after memorising one,
It will only grow that much narrower.

I remember.
I remember your visage.
But… is that really you?

All I remember is a heartless illusion that must just exist inside me…

Surely, no matter how many stories there are, even if you were closer to me than anyone else…
I cannot varnish over it all with just a single word—‘love.’

Only a beautiful, unforgettable tale remains…

Though you may try
To harbour a single memory,

That memory
Will gradually fade.

I suppose it’s frustrating.
I guess it’s irritating.
I suppose you cannot fight it, can you?

If you forgot about your heart, then nobody would know.

You say you’ll never forget about me, but you will change someday.
If so, then a single phrase—‘love’—will seem to tie everything up halfheartedly, like that.

After all, humans will forget…

I remember your voice.
I remember your eyes.
I remember your touch.
I remember it all. Everything. But, ah…

One of them by itself
Just isn’t you!
It’s nothing but a fragment of a story
About you, sometime, somewhere.

If that’s the case
Then I’d rather forget all about you!
But still, no matter what I do,
That’s the one thing… that I cannot… ah…!

Your memories are not eternal, so you learn things anew.
If only I could forget about you, relegate you to a single word—“love.”

If I could forget about you…

I want to know you forever, as part of a memory I will someday forget.
Please… I want to forget all about you with a single word—“love.”

Advertisements

6 thoughts on “忘らるる物語 || A Forgettable Tale

  1. 空見りんき August 15, 2017 / 8:22 pm

    Hello. Thank you for your translation.

    I don’t have my solid interpretation yet. I would like to discuss grammars first.

    —-
    > If so, then a single phrase—‘half-hearted love’—will seem to tie everything up, like that.

    I think here 「なまじ」 is a adverb and qualifies 「縛ってしまう」, not 「愛」.

    ▼ なまじとは – 三省堂 大辞林 Weblio辞書
    [URL] http://www.weblio.jp/content/%E3%81%AA%E3%81%BE%E3%81%98

    —-
    > Please… I want to forget about that word—“love.” I want to forget all about you…

    I think here 「もって」 is used in a meaning of method.
    If that is a case, a direct translation would be
    “Please… with that word “love”, I want to forget all about you…”.
    I wonder how you read 「もって」.

    ▼ もってとは – 三省堂 大辞林 Weblio辞書
    [URL] http://www.weblio.jp/content/%E3%82%82%E3%81%A3%E3%81%A6

    Like

    • releska August 15, 2017 / 9:31 pm

      Thanks for the comment! I initially thought that なまじ modified 愛, but I can see the sense in your interpretation. I searched for なまじ愛 again, and it certainly doesn’t seem to be a very common phrase…

      As for the second one, I misread もって as もっと, which explains how I misinterpreted the final line. Whoops >_< Either way, I made the necessary changes! Thanks for pointing that out

      Like

  2. releska August 15, 2017 / 8:26 pm

    So, the below wall of text is what I took away from this song. It’s not necessarily the correct/only intepretation, so please keep that in mind.

    ‘Memory’ [憶] is split up into two sections: ‘Sounds’ (音) and ‘Feelings/spirit’ (心). It contains two heart/feeling radicals (心) [the one at the bottom and the one to the left], and one sound (音), which I think indicates that it’s the spirit/feeling (心) that makes a memory a true memory.

    This song appears to take place while Akyuu is dying and becoming her next self (‘regenerating,’ so to speak). The booklet image is of Akyuu, resting among some flowers, which Japanese listeners have compared to a funeral.

    Putting that aside, Akyuu appears to be able to remember things by recording them. This is linked to ‘An Unforgettable Tale’ [in which Akyuu seems to record things on gramophone records]. However, memories/recordings aren’t as good as the real thing, and the person Akyuu loves will die eventually. With that in mind, love is something painful, as she remembers everything, but the memories are ‘empty’ since they will last forever. Because of this, Akyuu wants to forget all about the one she loves, so she can learn about them all over again. She wants them to be an ordinary memory/feeling that will fade with time. However, she can’t do that because the ‘sounds’ remain.

    In this case, Akyuu’s love is painful because she cannot forget about it. She wants love to transform from being something painful to something more positive. Ultimately, this song is tragic, as Akyuu cannot fight against her destiny…

    Liked by 2 people

      • Eiki August 18, 2017 / 5:03 am

        Oh and actually – maybe by making those “sounds” (songs) Akyuu is trying to forget? Just a loose thought

        Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s