ヨスズメロディハート || The Night Sparrow’s Melody Heart

sbcd0009ヨスズメロディハート
yosuzumerodi haato
The Night Sparrow’s Melody Heart

Vocals: Ayo (あよ)
Lyrics: Myui (みゅい)
Arranged by: kaztora
Album: Synchro (シンクロ) 【Official Site】
Circle: Shinra-bansho (森羅万象)
Event: C92
Original Theme: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird [夜雀の歌声 ~ Night Bird]

Requested by: seaandhisramen

英訳だけです。申し訳ありません。

This was actually released in an event-limited single (Rapid Princess), but I’m filing it under ‘Synchro’ for convenience.

The song itself is so relaxing, yet the lyrics are quite creepy in places. Mystia will sing until the one she loves listens to her and falls under her spell…


Ah… Blue, intensely…
My heartbeat is uncertain.
Everything will be stained
Including your eyes. You love. (1)

So it may fade away, so we can meet,
I want to be honest
And tell you what’s in my heart.
I shall sing alone.

My song will travel
(Into the distance)

With you…
The love pulsing through the night sparrow’s melody heart
And the feelings our melody conveys
Will spread out to the edge of the night sky.
They will tie me to you…

Resound! The love pulsing through my melody heart
And the sounds pulsing to the edge of familiar things
Will reach you. Yes, for certain.
I release them. Dive.

Now, I lock them up…

A mysterious song can be heard.
I can’t abandon you. I dress up.
I want to capture you, feelings and all…
When your vision grows dark, we’ll be all alone…
I won’t give up.
I’m waiting, right by your side.
(You love.) (1)
Ah. I’m waiting!
(Hold me.)

I’ll sing this song forever.

Listen—
The love pulsing through the night sparrow’s melody heart
And the feelings our melody conveys
Will spread out to the edge of the night sky.
They will link the future together…

Resound! The love pulsing through my melody heart
And the sounds pulsing to the edge of eternity
Will reach you. Yes, for certain.
I release them. Live.

Hey, I wonder if you can hear it—
My heart is calling.
I’ll be by your side forever (always…)
Hug me (tightly…)
A miraculous world bloomed in the night sky.

I love you, so I want to lock you up!
I’ll invite you into a permanent darkness.
Invisible feelings, linked to my love…
Closer! (Closer!)

I want to believe. I want to be shaken.
Tell me about yourself…
Now, something comes alive (in my heart)

The night sparrow’s melody heart—I’m going to deliver it to you (with love)
My true feelings will resound, reaching you.
(Fall in love with you)
It will reach all through the world, crossing over the night sky.
(Love.)
We’ll be tied together, following our hearts’ desires.
(In my heart)
The night sparrow’s melody heart won’t stop.
(With love)
I’ll keep singing.
More, longer, surely, secretly…
Someday, somewhere, far away in the night sky.
Ah, I’m a blind night bird.

Ah… Blue, intensely…
My heartbeat is uncertain.
Everything will be stained.
I’m together with you…


(1) The word ゆら (‘yura’) is sung alongside ‘you love’ on two occasions. ゆら seems to have no meaning by itself, though it is possibly a contracted form of ゆらゆら (‘yura yura’ – swaying/vibrating). Because of this, I omitted it in my translation, using ‘you love’ to refer to both.

Advertisements

聲ナキ詩 || A Voiceless Poem

inner聲ナキ詩
koe naki uta
A Voiceless Poem

Vocals: EL.J
Lyrics: Keiko Uda (宇田敬子)
Arranged by: Tim Vegas
Album: INNER VOICES 【Official Site】
Circle: Hatunetsumiko’s (発熱巫女~ず)
Event: C92
Original Theme: Plain Asia (プレインエイジア)

Requested by: Kaori Hanayama

英訳とローマ字だけです。申し訳ありません。

This track has such a lonely feel to it. It’s almost as if Keine has lost someone important to her, and wants to try and get them back.


dare mo shiranu kokoro
moeru you ni michita hane ga
dare mo kesenu kioku
honoo ushinawanai you ni to
ushinawanai you ni to

A heart unknown to all.
Feathers, so full they seem to burst into flames.
Nobody can erase these memories.
They hope they will not lose those flames.
They hope they will not lose them…

hitori samyou izayoi no sora
tsuki ga terasu gin’iro ni
himeta omoi wa utsusemi no fuchi made
oi kakeru hodo ni setsunasa ga komiageru

I wander alone beneath the post-full moon.
The moon shines silver.
My hidden feelings fill my heart with pain.
It’s so strong it could chase me to an abyss.

dare mo shiranu mirai
hoeru you ni tsuki ga utau
dare mo ienu omoi
rekishi wo kizami tsudzukeru you ni
kizami tsudzukeru you ni

A future unknown to all.
The moon sings as if howling.
Feelings, unsaid by all,
So history will continue on
Continue on…

toki wa nagarete akatsuki no sora
yagate somaru kurenai ni
keredo sadame wa itazura ni majiwaru
kurikaesu hodo ni kimi wo motome sakenda

The eras drift through the dawning sky
And are eventually dyed crimson.
But fate intersects mischievously.
I cried in longing for you enough to do it all again.

dare mo shiranu kokoro
moeru you ni michita hane ga
dare mo kesenu kioku
honoo ushinawanai you ni to
ushinawanai you ni to

A heart unknown to all.
Feathers, so full they seem to burst into flames.
Nobody can erase these memories.
They hope they will not lose those flames.
They hope they will not lose them…

dare mo shiranu mirai
hoeru you ni tsuki ga utau
dare mo ienu omoi
rekishi wo kizami tsudzukeru you ni
kizami tsudzukeru you ni

A future unknown to all.
The moon sings as if howling.
Feelings, unsaid by all,
So history will continue on
Continue on…

futari yureru kaze ni takarete
onaji jikan wo koete
tatoe sore ga shinjitsu ja nakutemo
yami to hikari kasanatte

Boiled by the wind that sways the two of us,
We pass through the same time.
Even if it isn’t the truth,
Light and darkness will intersect.

チルノのパーフェクトさんすう教室 ⑨周年バージョン || Cirno’s Perfect Math Class, ⑨th Anniversary Version

io-0311_jacket_2500pxチルノのパーフェクトさんすう教室 ⑨周年バージョン
chiruno no paafekuto sansuu kyoushitsu kyuu-shuunen baajon
Cirno’s Perfect Math Class, ⑨th Anniversary Version

Vocals: Members of IOSYS, 幽閉サテライト, A-One, 豚乙女, COOL&CREATE, TaNaBaTa, Alternative ending
[Credited as IOSYS and their merry band of ⑨th anniversary friends (IOSYSと愉快な⑨周年フレンズ)]
Lyrics: Yuuno Yoshimi (夕野ヨシミ)
Arranged by: ARM
Album: Touhou Ice and Snow, Deep Gratitude (東方氷雪大感謝)【Official Site】
Circle: IOSYS
Event: Autumn Reitaisai 4 [ARTS4]
Original Theme: Tomboyish Girl in Love [おてんば恋娘]

Requested by: xeromic

Update (October 8, 2017): Added album information and credits from official site. Also, ‘Maths’ was changed to ‘Math’ for consistency with the album art.

Watch the official video here.

Seeing that this famous video has turned 9 makes me feel really old. Where were you 9 years ago? Coincidentally, I was in year 9…

According to the official site, this album was created with thanks and gratitude in mind, presumably aimed at the listeners who have made “Cirno’s Perfect Math Class” so popular over the years. The album’s title is a callback to the original album this song appeared in: 東方氷雪歌集.


「みんな~!チルノのさんすう教室、⑨周年だよ~!アタイ大学⑨年生!天才を、極めたよ~!」

“minna! chiruno no sansuu kyoushitsu, kyuu-shuunen dayo! atai daigaku kyuu-nensei! tensai wo, kiwameta yo!”

“Hey everyone! It’s the ⑨th anniversary of Cirno’s Math Class! I’m in my 9th year of university now! I’ve taken my genius to the next level…!”

「留年じゃねーか?」

“ryuunen janee ka?”

“Haven’t you just repeated the same class?”

ギリギリ 綱渡りで
ドキドキ 一か八かで
単位と卒論 なんとかして卒業
出席日数 ちょっとたりない GO GO!!

giri giri tsunawatari de
doki doki ichi ka bachi ka de
tan’i to sotsuron nantoka shite sotsugyou
shusseki nissuu chotto tarinai GO GO!!

It’s so close! Just like tightrope walking.
Thump-thump! The stakes are high.
Through credit and a thesis, I’ll graduate somehow
But my attendance isn’t quite high enough. Go, go!!

バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
「口を開けばバカバカってうるさいわね!」
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
「そーゆうのを『バカの一つ覚え』っていうのよ!」
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
「何よもう!バーカ!バーカ!」
バーカバーカ バーカバーカ

baaka baaka baaka baaka baaka baaka
“kuchi wo hirakeba baka baka tte urusai wa ne!”
baaka baaka baaka baaka baaka baaka
“soo yuu no wo ‘baka no hitotsu oboe’ tte iu no yo!”
baaka baaka baaka baaka baaka baaka
“nani yo mou! baaka! baaka!”
baaka baaka baaka baaka

Idiot, idiot! Idiot, idiot! Idiot, idiot!
“You just open your mouths to call me an idiot. How annoying!”
Idiot, idiot! Idiot, idiot! Idiot, idiot!
“They say ‘he that knows little often repeats it,’ you know!” (1)
Idiot, idiot! Idiot, idiot! Idiot, idiot!
“What the hell?! Idiot! Idiot!”
Idiot, idiot! Idiot, idiot!

紅魔館から 月ロケットが
秒速⑨万キロで飛び立った
白玉楼で 二人降りて
半人乗る暇もない
八雲さんちが 対抗意識
迎撃用のミサイルブッぱったー!

koumakan kara tsuki roketto ga
byousoku kyuuman kiro de tobitatta
hakugyokurou de futari orite
han’jin noru hima mo nai
yakumo-san-chi ga taikou ishiki
geigeki-you no misairu buppattaa!

A moon rocket flew from the Scarlet Devil Mansion
At a speed of 90,000 km/s.
Two people got off at Hakugyokurou.
There was hardly time for half-humans to ride.
That Yakumo lot are so competitive—
They fired off an interceptor missile!

助けて助けて えーりんえーりん
ムリムリ咲夜にブン投げ!
時間操作で トゥルーエンド

tasukete tasukete eerin eerin
muri muri sakuya ni bun’nage
jikan sousa de turuu endo

Help me, help me! Eirin, Eirin! (2)
It’s no use! Sakuya, throw something!
Time manipulation causes the true end.

山落ち 意味など無いさ
全ては 心の中
幻想郷の中心で
「1・2・⑨!」

yamaochi imi nado nai sa
subete wa kokoro no naka
gensoukyou no chuushin de
“ichi. ni. kyuu!”

No peak, no climax, no meaning. (3)
Everything lies within one’s heart.
In the heart of Gensokyo…
“1, 2, ⑨!”

くるくる 宇宙の闇
ぐるぐる 地球回る
そうよ つぶら目玉 ふたつとも狙うの
きゅっとしてきゅっとして どっかんかーん

kuru kuru uchuu no yami
guru guru chikyuu mawaru
sou yo tsubura medama futatsu to mo nerau no
kyutto shite kyutto shite dokkan kaan

Whirling around in the darkness of space,
Round and round, the world turns.
That’s right—I’ll aim at a pair of round eyeballs.
I’ll squeeze them and squeeze them, and then *crash*

次々 問題でる
まだまだ 追試続く
凍る 部屋の中
ひんやりした温度も時間も気にせず
「ゆっくりしていってね!」

tsugi tsugi mondai deru
mada mada tsuishi tsudzuku
kooru heya no naka
hin’yari shita ondo mo jikan mo ki ni sezu
“yukkuri shite itte ne!”

The questions come one after another.
There are still more exams!
Inside this frozen room,
Don’t worry about the cold or the time:
“Take it easy!” (4)

バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
「カバディカバディカバディカバディ!」
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
「バカディバカディバカディバカディ!」
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
「もうみんな爆発しちゃえばいいのよ!」
バーカバーカ バーカバーカ

baaka baaka baaka baaka baaka baaka
“kabadi kabadi kabadi kabadi!”
baaka baaka baaka baaka baaka baaka
“bakadi bakadi bakadi bakadi!”
baaka baaka baaka baaka baaka baaka
“mou minna bakuhatsu shichaeba ii no yo!”
baaka baaka baaka baaka

Idiot, idiot! Idiot, idiot! Idiot, idiot!
“Kabaddi, kabaddi, kabaddi, kabaddi!” (5)
Idiot, idiot! Idiot, idiot! Idiot, idiot!
“Bakaddi, bakaddi, bakaddi, bakaddi!”
Idiot, idiot! Idiot, idiot! Idiot, idiot!
“I should just go and blow everyone up already!”
Idiot, idiot! Idiot, idiot!


(1) By using this proverb, Cirno implies that her tormentors are dumber than her because they say the same thing over and over.
(2) This refers to the CCOL&CREATE song ‘Help me, ERINNNNNN!!’
(3) The Japanese lyrics are a contracted form of 山もない落ちもない意味もない (yama mo nai ochi mo nai imi mo nai). This is where the word ‘yaoi’ stems from (yama, ochi, imi)
(4) This is a reference to the ‘yukkuri’ meme, which involves Touhou characters depicted as giant heads. The phrase can also be translated as “do it slowly.”
(5) Kabaddi is a form of contact sport originating in India. Chanting “kabaddi” is an important part of the game. ‘Bakkadi’ is a corrupted form of the title that also fits in バカ (baka – idiot).

散りゆく時 || When I Die

mai散りゆく時
chiri yuku toki
When I Die

Vocals: Asuka Sasa (紗沙飛鳥)
Lyrics: TOKINE (時音)
Arranged by: TOKINE (時音)
Album: Night of Butterfly (東方月蝶華想) 【Official Site】
Circle: MAIKAZE (舞風)
Event: Touhou Fuhai Komachi 2 [東方不敗小町2]
Original Theme: Love-Colored Master Spark [恋色マスタースパーク]

Requested by: Stella Mira

It looks like there are two different versions of this song. Parts in green appear in all versions. The blue section appears in the piano version (and presumably the original version, too), whereas the red sections appear in the ‘FINAL’ version of this song.

散りゆく (chiri yuku) is quite a poetic term, commonly used in the context of blossoms ‘falling.’ Here, I think it’s being used in a metaphorical way to talk about the speaker’s death.


忘れかけた夢の記憶思い出したくて…
期待してた答えはどこにあるの?
一人だけの窓辺に立つ風がさらってゆく
誰かの声届くと信じていた

wasure kaketa yume no kioku omoidashitakute…
kitai shiteta kotae wa doko ni aru no?
hitori dake no madobe ni tatsu kaze ga saratte yuku
dareka no koe todoku to shinjite ita

I want to remember my half-forgotten memories of that dream…
Where’s the answer I was expecting?
The wind, which rises at my solitary windowsill, steals away
Someone’s voice. I believed it would reach me.

もしも今この想いが伝えられるのなら
どこへ行けばいいの?

moshimo ima kono omoi ga tsutaerareru no nara
doko e ikeba ii no?

If I can now tell you about my feelings for you,
Then where should I go?

遥か遠く強く口ずさむよあの日の言葉を
街を人をみんな走り抜けてあなたのモトへ
散りゆく時いつか消えてしまうまで永久に願うよ
果てしないこの空どこまでも行くから

haruka tooku tsuyoku kuchizusamu yo ano hi no kotoba wo
machi wo hito wo minna hashiri nukete anata no moto e
chiri yuku toki itsuka kiete shimau made towa ni negau yo
hate shinai kono sora doko made mo iku kara

Somewhere in the distance, I firmly hum words from that day to myself.
I will travel beyond the city and the crowds, heading toward you.
I will pray forever, until I die and fade away
Because then, I will go anywhere in this endless sky.

離れかけた日々の記憶映し出したくて…
探し求め流れた時の中で

hanare kaketa hibi no kioku utsushidashitakute…
sagashi motome nagareta toki no naka de

I want to reflect on my memories from those distant days…
I search for them among time that has flown past.

もしも世界の果てまで届けられるのなら
何をすればいいの?

moshimo sekai no hate made todokerareru no nara
nani wo sureba ii no?

If whatever I do can reach the end of the world,
Then what should I do?

もっと高く広く溢れ出すよあの日の想いが
時も距離も全て通り越してあなたのモトへ
散りゆく時どうか色あせる日まで変わらずにいて
いつまでもいつまでも近くにいるから

motto takaku hiroku afuredasu yo ano hi no omoi ga
toki mo kyori mo subete toori koshite anata no moto e
chiri yuku toki douka iro aseru hi made kawarazu ni ite
itsu made mo itsu made mo chikaku ni iru kara

My feelings from that day will overflow higher and further.
I will travel across time, far away, heading toward you.
I pray that you will stay the same until my memories fade away, until I die
Because I will always, always be close by.

明日の中に何がある?知る術など何も無いけれど
それを見つけ変えられるなら私に何が出来る?

asu no naka ni nani ga aru? shiru sube nado nani mo nai keredo
sore wo mitsuke kaerareru nara watashi ni nani ga dekiru?

What lies in store tomorrow? There’s no way to find out
But if I find out and can change the future… what can I do?

遥か遠く強く口ずさむよあの日の言葉を
街を人をみんな走り抜けてあなたのモトへ
散りゆく時いつか消えてしまうまで永久に願うよ
果てしないこの空どこまでも行くから

haruka tooku tsuyoku kuchizusamu yo ano hi no kotoba wo
machi wo hito wo minna hashiri nukete anata no moto e
chiri yuku toki itsuka kiete shimau made towa ni negau yo
hate shinai kono sora doko made mo iku kara

Somewhere in the distance, I hum words from that day to myself.
I will travel beyond the city and the crowds, heading toward you.
I will pray forever, until I die and fade away
Because then, I will go anywhere in this endless sky.

それは幼い記憶
儚き夢は彼方
散りゆく時
願わくば永遠という名の想いを残して

sore wa osanai kioku
hakanaki yume wa kanata
chiri yuku toki
negawakuba eien to iu na no omoi wo nokoshite

That’s a memory from when I was very young.
My transient dream is distant.
When I die,
I pray to leave behind these feelings, which bear the name of eternity.

DESIRE OVER DOSE

c92tama41DESIRE OVER DOSE

Vocals: Rute (越田Rute隆人), Aki (あき), ytr, Matsu (抹)
Lyrics: Yassie, ytr, Matsu (抹)
Arranged by: Coro
Album: WORLD’S END PARADISE 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: C92
Original Theme: Desire Drive [デザイアドライブ]

Requested by: Petalite Yuu

This song seems to be about Seiga trying to seduce/corrupt someone, making them obey nothing but their desires…


Wake ふいに目覚めた衝動
Through the line 抑えず行こうぜ OverDose

Wake fui ni mezameta shoudou
Through the line osaezu ikou ze OverDose

Wake. My urges suddenly awoke.
Through the line. Let’s not hold it back—let’s go! Overdose.

(y t r)
この世への未練掻き集め欲望との狭間に揺れ藻掻く
止まる前に意識を飛ばす 気づかぬ間に君等も TRANCE

kono yo e no miren kakiatsume yokubou to no hazama ni yure mogaku
tomaru mae ni ishiki wo tobasu kidzukanu ma ni kimi-ra mo TRANCE

I gather up my lingering attachments for this world, and I writhe in the threshold between them and desire.
Before I die, I’ll send my consciousness flying. While unaware, you’ll all be in a trance.

(抹)
「欲望にブレーキ」が倫理的正義?
その程度の壁なら即 over takin’
夢中で集中 決めてやる主従 俺らがお前のルール
免罪符くれてやる 貼っつけるお前の Criticalなpoint!!
慈悲求める質疑応答は無視するぜ boy!!
高い壁に怖気づくよりさっさと手を取れ単細胞
そしたらすべてを与えよう
オーバードーズさせてトランスしたまま Stop

‘yokubou ni bureeki’ ga rinri-teki seigi?
sono teido no kabe nara soku over takin’
muchuu de shuuchuu kimete yaru shujuu orera ga omae no ruuru
menzaifu kurete yaru hattsukeru omae no Critical na point! !
jihi motomeru shitsugi outou wa mushi suru ze boy! !
takai kabe ni ojikedzuku yori sassato te wo tore tansaibou
soshitara subete wo ataeyou
oobaadoozu sasete toransu shita mama Stop

So, putting the brakes on desire is ethical justice?
I’ve already overtaken such barriers.
Gathering in a daze. The master and their servant will decide. We make your rules!
I’ll grant you an indulgence. I’ll attach your critical point!
I’ll ignore your charity-seeking Q & A session, boy!
Rather than fearing high walls, hurry and take my hand, you simpleton!
Afterwards, I’ll award you with everything.
I’ll make you overdose, and while you’re in a trance… you’ll stop.

Stop することのない衝動
Through the line 委ねて放て躍動

Stop suru koto no nai shoudou
Through the line yudanete hanate yakudou

These urges won’t stop!
Through the line. I abandon myself to my throbbing heart.


Say Ya OverDose!
解放して 君の中ためたDesire を
一生分 声に出して 抗わなくていいんだよ
Round and Round 回せ回せ 指の先までドーパミンを
Say God 娘々!祈るように すがるように
その壁をすり抜けて来れたなら 楽園 見せてあげるよ


Say Ya OverDose!
kaihou shite kimi no naka tameta Desire wo
isshou-bun koe ni dashite aragawanakute ii nda yo
Round and Round mawase mawase yubi no saki made doopamin wo
Say God nyan nyan! inoru you ni sugaru you ni
sono kabe wo surinukete koreta nara rakuen misete ageru yo


Say ya! Overdose!
I’ll release all the desires stored inside you.
It’s a whole life’s worth. Say it! You don’t need to resist…
Round and round. Dopamine courses through you, right to your fingertips!
Say God. Nyan Nyan! So you can pray, so you can cling to me… (1)
Once you cross over that barrier… I’ll show you heaven.

(抹)
咎人に救いと言う名の杭
忘れていいよ 罪と罰と悔い
丸く開けた hole 指の先を通す
壊すよりも残酷に傷跡残す

toganin ni sukui to iu na no kui
wasurete ii yo tsumi to bachi to kui
maruku aketa hole yubi no saki wo toosu
kowasu yori mo zankoku ni kizuato nokosu

The stake of salvation for the sinners—
Forget all about it. Forget about crime, punishment, and remorse.
I’ll let my finger pass through the round hole in you.
Rather than breaking you, I’ll leave behind a cruel scar.

(y t r)
堅く閉ざされた扉開く時が今
深層心理の呼び出しは乱暴だったが飛び出した
Block 連鎖的に Brokeあくまで Prologue
限界量超える被験体 Dead or Alive
OVERDRIVE 誰もが見たことあるようで無いような世界へ誘い
黄泉還りの果て行動原理は心から求む欲のまま DESIREDRIVE
境界線を無くせるか力を見せる革命家
どでかい壁を抜けた先未体験の覚醒が

kataku tozasareta tobira hiraku toki ga ima
shinsou shinri no yobidashi wa ranbou datta ga tobidashita
Block rensateki ni Broke akuma de Prologue
genkairyou koeru hikentai Dead or Alive
OVERDRIVE daremo ga mita koto aru you de nai you na sekai e izanai
yomigaeri no hate koudou genri wa kokoro kara motomu yoku no mama DESIREDRIVE
kyoukaisen wo nakuseruka chikara wo miseru kakumeika
dodekai kabe wo nuketa saki mi taiken no kakusei ga

It’s time to open that firmly-sealed door.
The calls of your subconsciousness were violent, but they suddenly appeared.
Block them, like sealing them in chains. Broken. It’s like this is the prologue.
The subject crosses over barriers, dead or alive.
OVERDRIVE. I welcome you to a world that everyone’s seen, and hasn’t seen
After returning from hell, your behavioural principles are desires, sought from your heart. DESIREDRIVE.
Can you remove the boundary lines? Show me your strength, revolutionary!
After climbing that massive wall, an awakening you haven’t yet experienced awaits.

Stop させることなかれ衝動
Through the line 見せてよ君というヒーロー

Stop saseru koto nakare shoudou
Through the line misete yo kimi to iu hiiroo

These urges can’t be stopped.
Through the line. Show me your heroic self!

Say Ya OverDose!
隠さないで 溢れ続けてるDesire を
信仰心 露わにして 怖がらなくていいんだよ
Round and Round 回せ回せ この世の倫理も不条理も
Say God 娘々!君の中の 神と悪魔
葛藤のその先が見えたなら 音の泉に溺れなよ

Say Ya OverDose!
kakusanaide afure tsudzuketeru Desire wo
shinkoushin arawa ni shite kowagaranakute ii nda yo
Round and Round mawase mawase kono yo no rinri mo fujouri mo
Say God nyan nyan! kimi no naka no kami to akuma
kattou no sono saki ga mieta nara oto no izumi ni obore na yo

Say ya! Overdose!
Don’t hide your desires as they flood out…
I’ll lay your piety bare. You don’t need to be scared.
Round and Round. This world’s ethics and absurdity cycle around.
Say God. Nyan Nyan! A god and a devil are inside you.
When you see how their fight ends, drown in a spring of sounds! (2)

踏み出した非日常に暴れだした本能
心の叫びに答えるのは欲望
その声に 耳澄まして そのまま従いな
抗えないなら 抗わないでいい

fumidashita hi-nichijou ni abare dashita honnou
kokoro no sakebi ni kotaeru no wa yokubou
sono koe ni mimi sumashite sono mama shitagai na
aragaenai nara aragawanai de ii

Instincts ran wild from the extraordinary thing you stepped into.
Desire answers the screams of your heart.
Listen to its voice and obey, just like that!
If you can’t resist, you don’t have to.

Stop させることなかれ衝動
Through the line 見せてよ君というヒーロー

Stop saseru koto nakare shoudou
Through the line misete yo kimi to iu hiiroo

These urges can’t be stopped.
Through the line. Show me your heroic self!

※繰り返し
Repeat ※


(1) Nyan Nyan (娘々) literally means ‘Lady.’ It forms part of Seiga’s nickname, Seiga Nyan Nyan (青娥 娘々).
(2) ‘Spring of sounds’ (音の泉) is a reference to the second two characters of TAMAONSEN’s name (音泉).

悠久の月に照らされて || Illuminated by the Eternal Moon

SJFT-0007悠久の月に照らされて
yuukyuu no tsuki ni terasarete
Illuminated by the Eternal Moon

Vocals: Yuzuki Risa (柚木梨沙)
Lyrics: Kamasetora (かませ虎)
Arranged by: silatory
Album: Illuminated by the Eternal Moon (悠久の月に照らされて) 【Official Site】
Circle: Shoujo Fractal (少女フラクタル)
Event: Autumn Reitaisai 2 [ARTS2]
Original Theme: Flight in the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess [竹取飛翔 ~ Lunatic Princess]

Requested by: Rachel Lee


なろうと決めた あの日泣いていた私を
見つけてくれた 君のような光に

narou to kimeta ano hi naite ita watashi wo
mitsukete kureta kimi no you na hikari ni

I decided that I would become a light, like you,
Who discovered me crying on that day.

夜道をはしゃいで歩く 幼いその二人
「終わりなんて来ないよ」と 笑っていた
芽生えた気持ちに 気づいた頃にはもう
君は 誰かの隣
気づかれぬよう
慕い続けた今を知り 後悔も無く
夜道を一人歩く 知らなかったよ
私以外にそんな人 眩しい程に
お似合いなのが救いだった

yomichi wo hashaide aruku osanai sono futari
“owari nante konai yo” to waratte ita
mebaeta kimochi ni kidzuita koro ni wa mou
kimi wa dareka no tonari
kidzukarenu you
shitai tsudzuketa ima wo shiri koukai mo naku
yomichi wo hitori aruku shiranakatta yo
watashi igai ni sonna hito mabushii hodo ni
o-niai nano ga sukui datta

The two of us were so childish as we frolicked down the path at night.
“There’s no way this will ever end.” We laughed.
By the time I became aware of my budding feelings,
You were next to someone else.
So you wouldn’t find out,
I continued to pine for you. I lived in the present, without regrets.
I walked alone down the path at night. I knew nothing!
That person, who wasn’t me, was so radiant.
The two of you looked so good together, which made me feel better.

やせ我慢してる今を 認められずにいる
以前の理解は燃えり わざと避けた
声をかけられたら 嬉しいのに何故か 苦しい
でも言えない 悠久の月
手を伸ばしても届かない ねぇ 君のその
輝きも同じなの? 知らなかったよ
美しい気持ちがこんな 切ない的な
穏やかじゃないものになると

yasegaman shiteru ima wo mitomerarezu ni iru
izen no rikai wa moeri waza to saketa
koe wo kakeraretara ureshii noni nazeka kurushii
demo ienai yuukyuu no tsuki
te wo nobashitemo todokanai nee kimi no sono
kagayaki mo onaji nano? shiranakatta yo
utsukushii kimochi ga konna setsunai-teki na
odayaka ja nai mono ni naru to

Now, I pretend to be courageous. You don’t even notice.
Our former understanding goes up in flames. I ignore you on purpose.
When you talk to me, I feel happy
Yet somewhat painful, too.
But I can’t say it. I’m beneath the eternal moon
And even if I reach out to it, I cannot grasp it.
Are you just like the moon’s radiance? I didn’t know.
To think that these beautiful feelings
Could become something so oppressive, so cold…

待ち続けよう 情けない気持ちを捨てて
久しぶりにさ 一緒に帰ろうって
悠久の月 照らされた君の笑顔は
あの夜道から 何も変わっていない
終わりなどない 私の想いも同じだ
隠した想い 優しく解いてゆく

machi tsudzukeyou nasakenai kimochi wo sutete
hisashiburi ni sa issho ni kaerou tte
yuukyuu no tsuki terasareta kimi no egao wa
ano yomichi kara nani mo kawatte inai
owari nado nai watashi no omoi mo onaji da
kakushita omoi yasashiku hodoite yuku

I’ll keep waiting. I’ll throw away these shameful feelings.
For the first time in a while, I said “let’s go home together!”
Your smile, illuminated by the eternal moon,
Hasn’t changed at all since that day, on that night path.
It’s endless, just like my feelings.
I begin to unfasten the feelings I kept hidden…

こどものせかい || The Children’s World

Shinsouこどものせかい
kodomo no sekai
The Children’s World

Vocals: lily-an
Lyrics: kaztora
Arranged by: kaztora
Album: Shinso Diver (シンソウダイバー) 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C90
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Eldrin

英訳だけです。申し訳ありません。

I really like the structure of this song. It builds up a story, and then reveals some new information towards the end that changes how you think about the whole thing.


This miniature garden of toys
Was my world.
It was my treasure,
Something so, so precious that I received long ago.
The light of this splendid land encircled me.
It’s a bit too big for just one person to play in, though…

After growing bored
Of playing with dolls and my rocking horse…
“Let’s play together!”
I feel like that was the first time someone called my name.

Let’s waltz together beneath a rainbow of shining stars.
The music box plays, and when I light the candles on the cake,
Its pale light will extend even into the dark, dark basement.
“Who are you?” I should greet you…

The miniature garden of toys
Was our world.
As long as I was with you,
I wasn’t alone.

I opened my book of scribbles
And you and I were drawn in there
With crooked lines.
We were reserved, yet splendid princesses.

Toys and a rainbow of stars. Let’s all waltz together!
A fanfare sounds for the soldiers’ parade.
Let’s throw all our heavy baggage away and go to the children’s world!
“We’ll be together forever! Don’t disappear…”

I was still so lonely
And I spent my days fearing something.
I had even lost sight
Of what I always wanted.
Come to think of it, I was scared.
I was scared of losing you.
I always, always, always
Stretched my arm out toward you.

The sepia-coloured nursery
Was blanketed with toys.
You laughed by my side.
You must have
Been completely broken…

I’m in a sooty, red room. The whole time, I knew:
You’re me—a mad version of me.
Farewell. Now, it’s time
For me to walk alone.
I’m going to sleep.
I am irreplaceable, precious.
I am so important to me.

A miniature garden of toys—
This small room.
Now, it’s time for me to leave.
I gently locked the door.

であいのうた || The Song of Meetings

c92feulieであいのうた
deai no uta
The Song of Meetings

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Composed by: RD-Sounds
Album: The Song of Journeys (タビノウタ) 【Official Site】
Circle: Feuille-Morte
Event: C92

Requested by: Sayako

英訳だけです。申し訳ありません。

Like other RD tracks, I’ve written more about my own personal interpretation in the comments. I feel like this song is darker than it appears to be on the surface, but maybe that’s just because I’m so used to RD’s multilayered songs…

The trickiest part of translating this song is piecing together the various usages of the volitional form. It’s normally used when inviting someone to do something, but it’s also used when you’re talking to yourself and telling yourself to do something. So much depends on context…


Now, tell me
All about yourself!
Tell me about everything that makes you ‘you’
During this journey.
Meetings
And partings, too…
Everyone’s a traveller!

I’ll sing to you.
I walk down this path,
Facing a solitary traveller.
Where did you come from? Where are you going?
I want to get closer to your journey…

The song of the travellers
Is almost identical
No matter which traveller sings it.
It’s because they’re all odd enough
To be walking here.

Have pride in yourself
And keep walking!
Tomorrow will draw closer with every step.
The world around you tomorrow
Will surely be shining.

That’s right!
If you have someone’s face in your mind,
It’s the face of someone you left behind long ago.
Until you see them once more,
Your journey will continue!

I wonder how far you’ve walked?
Even though you can’t see where this path ends,
Sing the song of travellers
So it may reach somewhere far away.

♪ 〜
I meet someone.
I walk with someone
I’ll continue along with someone
Until we part ways!
〜♪

You should sing, too!
While walking down this path,
You’ll find yourself alone
And then you can go anywhere,
Even to the end of this road.

The song of the travellers
Is almost identical
No matter which traveller sings it.
It’s because they’re all ungracious enough
To make it here.

I wonder if there’s lots of things
That you want to know about…
Where are you now, and where are you heading?
There’s only one important thing, though:
Never stop walking.

That’s right!
You just can’t give up
On staying alive.
…There’s no way you’ll reach your end here.
Your journey will continue!

How far have you walked?
Following the many memories in your heart,
Walk with the song of the travellers
So you both may reach somewhere far away…

Ah! Those ‘travellers’ are all the same.
They have somewhere to return to.
But still, I want you to tell me
Why you began your journey, please!

Now, join in the song!

How far do you think you’ve walked?
There must be somewhere you want to return to, right?
As long as you don’t stop walking,
You should be able to arrive there, no matter where it is!

I meet someone.
I walk with someone
I’ll continue along with someone
Until, somewhere in the distance… we part ways!

♪ 〜
You know nothing about yesterday.
You know nothing about tomorrow.
But still, keep going
Together with the song of travellers.
〜♪

夜桜ファンタジー || A Fantasy of Night Cherry Blossoms

rncd-0006夜桜ファンタジー
yozakura fantajii
A Fantasy of Night Cherry Blossoms

Vocals: Yuki Fujimiya  (藤宮ゆき) and Ucchii (うっちー)
Lyrics: Yoshiha (芳葉)
Arranged by: Yoshiha (芳葉)
Album: Trade for Heartiness (東方悠心響 ~Trade for Heartiness~) 【Official Site】
Circle: R-note (あ~るの~と)
Event: C85
Original Theme: Night Sakura of Dead Spirits Voyage [死霊の夜桜]

Requested by: yen

This song feels like it’s being told from a third-person perspective. That doesn’t really work, though, because apparently we’re meant to assume that the subject of most Japanese sentences is ‘I’ unless indicated otherwise. It’s almost like nobody is singing this song, which feels really odd.


桜 夜に溢れて
その生命を 躍らせてるように
はらはらと舞えば 花弁の彩に染めて
風揺らした髪 棚引かせて

sakura yoru ni afurete
sono inochi wo odoraseteru you ni
hara hara to maeba hanabira no iro ni somete
kaze yurashita kami tanabikasete

The night overflows with cherry blossoms
So the hearts of living things will be made to dance.
When they dance down, they will linger above my hair,
Dyed the colour of the blossoms and swaying in the wind.

春を待ち焦がれる 風は冷たくて
見上げた星 重ねる 忘れない日々に

haru wo machi kogareru kaze wa tsumetakute
miageta hoshi kasaneru wasurenai hibi ni

I long for the spring. The wind is cold.
I look up at the stars and see those unforgettable days.

悴んだ手で指折り数えてた 深い雪の中
振り切る刃に想いと翳して また眼を閉じれば

kajikanda te de yubiori kazoeteta fukai yuki no naka
furikiru yaiba ni omoi to kazashite mata me wo tojireba

I counted on my numb fingers in the dense snow.
I held out my feelings toward my blade. When I close my eyes once more…

桜 夢に溢れて
その香りに 包まれるみたいに
闇夜に浮かべた 束の間の彩あるから
また明日へ 歩ける気がして

sakura yume ni afurete
sono kaori ni tsutsumareru mitai ni
yamiyo ni ukabeta tsuka no ma no iro aru kara
mata ashita e arukeru ki ga shite

My dreams overflow with cherry blossoms.
It’s like I’m being wrapped up in their fragrance.
Because their colours appeared in the night for an instant,
I feel like I can keep walking toward tomorrow.

いつか花は枯れる 君の口癖で
生命は永遠じゃないと 忘れないために

itsuka hana wa kareru kimi no kuchiguse de
inochi wa towa ja nai to wasurenai tame ni

“Someday, those flowers will die…” That was your favourite saying.
You kept saying it so I wouldn’t forget that life isn’t eternal.

夜風に凛と儚く散ってゆく 美しさを知って
繰り返した季節を廻りながら また大人になった

yokaze ni rin to hakanaku chitte yuku utsukushisa wo shitte
kurikaeshita kisetsu wo meguri nagara mata otona ni natta

The flowers scattered in the night breeze, nobly and in vain. I understood how beautiful they were.
As the seasons cycled around, I became an adult once more.

桜 君に憧れ
その情に 寄り添ってるように
二人の誓いは 幾千のときを告げて
その運命を 暖かく照らして

sakura kimi ni akogare
sono kokoro ni yori sotteru you ni
futari no chikai wa ikusen no toki wo tsugete
sono sadame wo atatakaku terashite

The cherry blossoms long for you
So they may draw closer to your heart.
Our vow marks the passing of thousands of years
And it shines warmly upon that fate.

桜 夜に溢れて
その生命を 躍らせてるように
はらはらと舞えば 花弁の彩に染めて
風が運んだ また次の春へ

sakura yoru ni afurete
sono inochi wo odoraseteru you ni
hara hara to maeba hanabira no iro ni somete
kaze ga hakonda mata tsugi no haru e

The night overflows with cherry blossoms
So the hearts of living things will be made to dance.
When they dance down, I will be dyed the same colour as them.
The wind carried them, again, toward the next spring.

仮定8 || Hypothesis 8

仮定8
katei 8
Hypothesis 8

Vocals: Kushi (Φ串Φ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Untitled ~Discontinuous Existence~ (名称未設定~非連続存在~) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Publisher: vita sexualic (ゐた・せくすありす)
Event: C90
Original theme: Last Occultism ~ Esotericist of the Present World [ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師]

Requested by: 妖怪少女

英訳だけです。申し訳ありません。

Reading these lyrics makes me think about someone examining someone under a microscope.


To begin with, let’s check
Whether curses or blessings
Will fulfil you.

No matter which one you embrace,
Your soul is at a loss
In the sky’s vastness.
Are you scared?

You
live
and then
you die once more,
treading on the shadow of happiness.

If both states
Are right and wrong, then…

Ah… Anxious words fill the sky.
Somewhere beyond there, will you step forward?

You, a single occult being, are
You, a single perspective, and
You, a single melody.

The fish’s dream is something different.
Parting with it is also a type of freedom.

Which path should you follow?
Your soul is at a loss
In the sky’s blueness.
Have you lost your way?

Those words
are beautiful.
Those prayers
lead to this wonderful world.

If both of them
Are right and wrong, then…

Ah… Anxious words fill the sky.
Somewhere beyond there, will you step forward?

You, a single occult being, are
You, a single imperfection, and
You, a single boundary.

You, a single occult being, are
You, a single understanding, and
You, a single fantasy.