ミラクルパワフル♡あうんちゃん! || The Miraculous, Powerful ♡ Aunn-chan!

ミラクルパワフル♡あうんちゃん!
mirakuru pawafuru ♡ Aun-chan!
The Miraculous, Powerful ♡ Aunn-chan!

Vocals: Yuzuri (ゆずり)
Lyrics: Yuzuri (ゆずり)
Arranged by: MxRxI
Album: Tactics in Resonance (残響のタクティクス) 【Official Site】
Circle: CielArc
Event: C93
Original Theme: A Pair of Divine Beasts [一対の神獣]

Requested by: Gastfellas
Watch the official PV here!


朝は早起きおはよう(おはよう)
今日も良いことあるかな(う〜ん)
いつもここから見てるよ
みんなを守るため

asa wa hayaoki ohayou (ohayou)
kyou mo ii koto aru kana (uun)
itsumo koko kara miteru yo
minna wo mamoru tame

I’m up early in the morning. (Good morning!)
I wonder if good things will happen again today… (Hmmm…)
I’m always watching from here
so I can protect everyone!

(いくぞー!)
さぁ風の日でも雨の日でも
向かうとこ敵なしだ
怖い時も悪い奴も
気合いで乗り越えちゃお

(ikuzoo!)
saa kaze no hi demo ame no hi demo
mukau toko teki nashi da
kowai toki mo warui yatsu mo
kiai de nori koechao

(Let’s go!)
Now, even on windy and rainy days,
I’m invincible!
Even in scary situations, or when I face bad guys,
I’ll go through them with a yell!

とてちてたたた駆けてく
今日も明日もいつも笑顔で
パワフルパワー全開
どんな時もほらね無敵だよ
なにぬねななななんでだ
不思議!異変!なぜか溢れて
幻想郷はいつでも
みんな一緒平和が一番

tote chite tatata kaketeku
kyou mo asu mo itsumo egao de
pawafuru pawaa zenkai
donna toki mo hora ne muteki dayo
naninune na na na nande da
fushigi! ihen! nazeka afurete
gensoukyou wa itsu demo
minna issho heiwa ga ichiban

I advance with the sound of a trumpet alongside me.
I’ll face today and tomorrow with a smile.
I’m powerful, and in full throttle!
No matter the situation, look–I’m invincible!
W-w-w-why?
Mysteries! Incidents! They common for some reason.
In Gensokyo, it’s always important
for people to be peaceful together.

1日ここで頑張る(頑張れっ)
上手くできたら褒めてね(えへへ)
なかなか気付かれなくて
たまには凹んじゃう

ichinichi koko de ganbaru (ganbare)
umaku dekitara homete ne (ehehe)
naka naka kidzukarenakute
tama ni wa hekonjau

I’ll work hard all day here! (I’ll work hard!)
If I do well, make sure to praise me. (Ehehe)
I’m not noticed a lot
and sometimes I get overwhelmed.

(やるぞー!)
さぁ山を越えて川を越えて
どんな危険が来ても
一歩だって通さないよ
吠えるから任せてね

(yaruzoo!)
saa yama wo koete kawa wo koete
donna kiken ga kitemo
ippo datte toosanai yo
hoeru kara makasete ne

(Let’s do it!)
Now, I’ll cross over the mountains and the rivers.
No matter what dangers arrive,
I won’t let them take even a step past me.
I’ll howl at them, so leave it to me.

とてちてたたた駆けてく
目指す場所は明るい未来
ミラクルパワー全開
奇跡起こせ何が起こっても
なにぬねななななんでだ
季節!変化!なぜか狂って
幻想郷の名物?
みんなたまにケンカしちゃうんだ

tote chite tatata kaketeku
mezasu basho wa akarui mirai
mirakuru pawaa zenkai
kiseki okose nani ga okottemo
naninune na na na nande da
hisetsu! henka! nazeka kurutte
gensoukyou no meibutsu?
minna tama ni kenka shichau nda

I advance with the sound of a trumpet alongside me.
I’m aiming towards a bright future.
My miraculous power is in full throttle!
No matter what happens, I’ll make a miracle occur.
W-w-w-why?
Seasons! Changes! They’re all out of balance for some reason.
Is this Gensokyo’s specialty?
Everyone ends up fighting sometimes…

とてちてたたた駆けてく
今日も明日もいつも笑顔で
パワフルパワー全開
どんな時もほらね無敵だよ
なにぬねななななんでだ
不思議!異変!すぐに解決
幻想郷に集まれ
宴開け楽しい時間だ

tote chite tatata kaketeku
kyou mo asu mo itsumo egao de
pawafuru pawaa zenkai
donna toki mo hora ne muteki dayo
naninune na na na nande da
fushigi! ihen! sugu ni kaiketsu
gensoukyou ni atsumare
utage hirake tanoshii jikan da

I advance with the sound of a trumpet alongside me.
I’ll face today and tomorrow with a smile.
I’m powerful, and in full throttle!
No matter the situation, look–I’m invincible!
W-w-w-why?
Mysteries! Incidents! I’ll settle them right away.
Gather in Gensokyo
and begin the feast! It’s time for fun!

Advertisements

4 thoughts on “ミラクルパワフル♡あうんちゃん! || The Miraculous, Powerful ♡ Aunn-chan!

  1. Rinki Sorami February 19, 2018 / 1:54 am

    Hello. Thank you for your translation.

    > とてちてたたた駆けてく
    > I advance with the sound of a trumpet alongside me.

    What a difficult line to translate.
    I wonder where the trumpet come from. Is there such a idiom?
    I struggled and translated it to below but I’m not sure whether I could get the point…
    I bounce away with a lilt.

    Like

    • releska February 19, 2018 / 7:34 pm

      Thanks for the comment! It was an unusually tough line to interpret. I did a bit of research and found this page: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11132546

      Specifically, I looked at this answer and the one below it: “答えは、陸軍の「進軍喇叭(ラッパ)」の音を表わす擬音で、大正期ごろから絵本などで使われるようになったものだそうです。”

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.