幻夢 || Dreams

幻夢
genmu
Dreams

Vocals: Odorin
Lyrics: 叉伊姫の歌謡
Arranged by: hanachan
Album: Suture:
Circle: Akanebane (赤音羽)
Event: C91
Original Theme: Eternal Spring Dream [永遠の春夢]

Requested by: BaneBlade

If I had to describe this track in a single word, I’d say it’s… ethereal. It feels like there’s 2 Doremys, but that may not necessarily be the case.


星も光らない
人混み 通って
呼吸して 僅か

hoshi mo hikaranai
hitogomi tootte
kokyuu shite wazuka

The stars do not shine.
I pass through a crowd of people,
Letting out a faint sigh.

優しく包まれ
黒い海に
「孤独さえも忘れる」と

yasashiku tsutsumare
kuroi umi ni
“kodoku sae mo wasureru” to

I’m wrapped up tenderly
by a dark ocean.
“You’ll forget even your loneliness…”

深い夢に
陥ってしまう
造夢少女(ぞうむしょうじょ)
その目を ゆっくり 開いたから

fukai yume ni
ochiitte shimau
zoumu shoujo
sono me o yukkuri hiraita kara

The maiden
who makes dreams for herself
falls into a deep dream.
She slowly opened her eyes.

その手に溢れるは
傷だらけか それとも しずく?
手を伸ばしたら全てが作れると僕は信じてた
けど言葉のかけらが
夢の景色を ただ 語って

sono te ni afureru wa
kizu darake ka sore tomo shizuku?
te o nobashitara subete ga tsukureru to boku wa shinjiteta
kedo kotoba no kakera ga
yume no keshiki o tada katatte

Something overflows in her hands…
Is it wounds, or tears?
I believed that if I stretched out my hands, I could make everything.
But the fragments of words
just narrate a landscape of dreams.

暁の刻よ
虚実が交わる
夢にいた少女(あのこ)も
姿を隠した
この瞬間
春の夢と化す
愁いが
ただ ただ 消えぬまま

akatsuki no kizami yo
kyojitsu ga kawaru
yume ni ita ano ko mo
sugata o kakushita
kono shunkan
haru no yume to kasu
urei ga
tada tada kienu mama

Dawn is here.
Truth and lies intersect.
The girl in my dream
concealed herself, too.
At that moment
my dream became a spring dream
though my sorrow
still does not vanish.

夜が部屋に満ちて
世界はだれも知らない  ままで
この「ウラガワ」に
どんな真実が隠しているの?
荒くさまよう悪夢よ
風の音符(ノータ)
《誰も知らない》物語
涙も残さない

yoru ga heya ni michite
sekai wa dare mo shiranai mama de
kono “uragawa” ni
donna shinjitsu ga kakushite iru no?
abaku samayou akumu yo
kaze no noota
“dare mo shiranai” yume monogatari
namida mo nokosanai

Night fills my room
and the world remains unknown to all.
But “beneath”,
What truth lies hidden?
Nightmares prowl wildly.
The wind’s musical notes
spell a tale of dreams unknown to all.
They don’t leave tears behind.

そばにいて
「外側」の「世界」で
寒い風  吹こうと
涙も温かい
今だけ
私を抱きしめ
覚めない
永遠の春夢で

soba ni ite
“sekai” no “sotogawa” de
samui kaze fukou to
namida mo atatakai
ima dake
watashi o dakishime
samenai
eien no shunmu de

Be by my side
‘outside’ the ‘world.’ (1)
The wind may blow
but my tears are warm.
For just now,
Embrace me
in an eternal spring dream
I cannot awaken from…


(1) This line is sung the other way around (‘sekai no sotogawa’), which changes the meaning to ‘outside the world.

Advertisements

2 thoughts on “幻夢 || Dreams

  1. BaneBlade March 26, 2018 / 11:06 pm

    Amazing!

    I had some idea of the subject matter simply by taking a brief glance at the chinese lyrics, but odorin’s vocals were so captivating i HAD to know what she was saying.

    Thanks again, Releska onee-san!

    Liked by 2 people

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.