神様アマノジャク || The Contrarian Goddess

folder神様アマノジャク
kamisama amanojaku
The Contrarian Goddess

Vocals: Tsukiyama Sae (築山さえ)
Lyrics: Tsukiyama Sae (築山さえ)
Arranged by: Tracy
Album: Sparkling Alteration 【Official Site】
Circle: Amateras Records
Event: C90
Original Theme: Native Faith [ネイティブフェイス]

Requested by: Rain’s Miracle
Watch the official PV here!

It’s also possible to interpret the song’s title as ‘The Amanojaku Goddess,’ but I think it’s important to make it clear that this song isn’t about Seija, so I went with an alternate interpretation of ‘Amanojaku.’


ありふれた毎日 つまらない 退屈
なんか楽しいコト 起きたりしないかな
そんなとき世界が くるりと廻って
“キミ”という不思議に ワタシは出逢った!

arifureta mainichi tsumaranai taikutsu
nanka tanoshii koto okitari shinai kana
sonna toki sekai ga kururi to mawatte
“kimi” to iu fushigi ni watashi wa deatta!

Every day is unsurprising. How dull. I’m bored.
Won’t something interesting happen?
As I was thinking that, the world suddenly turned around.
I met something mysterious—you!

どんより曇った雨の降る日さえ
楽しげに笑うキミがそこにいた
変な奴もいるもんだなんてワタシは
そっぽを向いて爪を噛んでいた

don’yori kumotta ame no furu hi sae
tanoshige ni warau kimi ga soko ni ita
hen na yatsu mo iru mon da nante watashi wa
soppo wo muite tsume wo kande ita

You were there by my side, smiling cheerfully,
Even during cloudy, rainy days.
“Gee, there sure are some weird people around,” I thought.
I turned away and bit at my nail.

近づく足音 向けられた視線と
掴まれ手首に 慌てる

chikadzuku ashioto mukerareta shisen to
tsukamare tekubi ni awateru

Your footsteps coming closer, your gaze aimed my way,
And my hands you grab hold of… I get flustered at all of them.

アマノジャクなワタシを キミは連れ出して
戸惑うくらいのトキメキを押し付けるんだ
変わっていくということは怖いけれど
きっとキミとなら楽しく進める気がする

amanojaku na watashi wo kimi wa tsure dashite
tomadou kurai no tokimeki wo oshitsukeru nda
kawatte iku to iu koto wa kowai keredo
kitto kimi to nara tanoshiku susumeru ki ga suru

You dragged me, the contrarian, along
and made my heart race so much I got confused.
I’m afraid of changing
but I feel like as long as I’m with you, we’ll move forwards and have fun.

ありふれた毎日 つまらない 退屈
なんか楽しいコト 起きたりしないかな
そんなとき世界が くるりと廻って
“キミ”という不思議に ワタシは出逢った!

arifureta mainichi tsumaranai taikutsu
nanka tanoshii koto okitari shinai kana
sonna toki sekai ga kururi to mawatte
“kimi” to iu fushigi ni watashi wa deatta!

Every day is unsurprising. How dull. I’m bored.
Won’t something interesting happen?
As I was thinking that, the world suddenly turned around.
I met something mysterious—you!

アマノジャクなワタシを キミは連れ出して
戸惑うくらいのシアワセを押し付けるんだ
変わっていくということは怖いけれど
きっとキミとなら楽しく進める気がする

amanojaku na watashi wo kimi wa tsure dashite
tomadou kurai no shiawase wo oshitsukeru nda
kawatte iku to iu koto wa kowai keredo
kitto kimi to nara tanoshiku susumeru ki ga suru

You dragged me, the contrarian, along
and made me so happy I got confused.
I’m afraid of changing
but I feel like as long as I’m with you, we’ll move forwards and have fun.

アマノジャクなワタシは キミに追いついて
いつの間にか前を向けるようになっていた
変わっていく自分に不安はあるけど
キミ色に染まっていくワタシはキライじゃない

amanojaku na watashi wa kimi ni oitsuite
itsu no ma ni ka mae wo mukeru you ni natte ita
kawatte iku jibun ni fuan wa aru kedo
kimi-iro ni somatte iku watashi wa kirai ja nai

I, the contrarian, overtook you
and before I knew it I was able to be positive.
I feel a bit uneasy about my changing self
but I don’t really hate becoming more like you.

Advertisements

サイハテハーバリウム || The Furthest Herbarium

Season4youサイハテハーバリウム
saihate haabariumu
The Furthest Herbarium

Vocals: Ayo (あよ)
Lyrics: ticat
Arranged by: kaztora
Album: Season 4 you 【Official Site】
Circle: ShinRa-bansho (森羅万象)
Event: C93
Original Themes: –Into Backdoor [イントゥ・バックドア]
-The Concealed Four Seasons [秘匿されたフォーシーズンズ]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: seaandhisramen

I’m actually getting some serious shuriken vibes from these lyrics, and I’m pretty pleased about that. Of course, an unfortunate side effect is that I’m not quite sure what’s actually going on! Still, let the images wash over you, as Ayo’s wonderful voice brings out the hidden emotions in this track…

Also, ticat confirmed on Twitter that there will be a sequel of sorts to this song. So… look out for it in a future album! Perhaps I’ll alter my translation of this song depending on what the sequel’s like…


A figure stood beyond the door I peeked through.
Who half-extinguished the lamp?

I can’t even tell what the spring butterflies look like.
The trap I intended to set was too inadequate.

A resemblance buds from the frozen summer by chance.
Though I set my heart on it, I cannot beat the sun.

Those people with a screw loose. (The first small drumbeat)
can no longer return from the maze of thought. (The second drumbeat)
They can’t go home. (The third drumbeat.) They head towards the distant future…

In the herbarium portal, flowers bloom all around.
They will someday wither, and then…

Even if you were to turn to ash tomorrow,
Would you wish to be eternal and stay as you are right now?
The repeated historical records wash away the same four seasons.

Flowers bloom without withering inside the sealed vase.
Who believed in eternity?

Time passes by at the speed of autumn
and clouds linger over the window I passed.

I discovered (a treasure). It’s deified stardust (from winter)
If I snatch away a seam in the old knot…

Even if the wedge in the door cannot be removed,
If I touched it—

Along with light that will not reach tomorrow,
The flower breathes without withering in its vase.
I don’t want to become omniscient
so I will not turn this star.

Nobody knows.
It’s forbidden to look.
The storyteller speaks of extinguished fate.
Is it okay to tear down common sense, as spoken by someone else,
And lay it all bare?
Ah… I want you to notice…
“Notice me…”

The moment they reach out faintly tomorrow
the buds of all those paths will open.
I walked along those paths, so close, so far. It was dazzling.

From this darkness, void of people,
I waited for you to return. You, the heroes, knocking at the door.
I mustn’t have given any orders, but something was in the hand reaching back
and in the opened hand—
Even if the door you peep through is empty
you won’t look back.

future is serious

future is serious

Performer: Aika Kobayashi
Lyrics: Norway, Emi Inaba, Freezing Project
Composed by: YOW-ROW
Single: future is serious
Release Date: April 25, 2012

Requested by: Mirin Aschera


正義の剣は折れ 無機質に転がった
支えてた自分 reasonとか 見えなくなってしまうの?
左手で掴んでも 右手からこぼれて
泣いてなんかいないのに 霞んで行く情景

seigi no tsurugi wa ore mukishitsu ni korogatta
sasaeteta jibun reason toka mienaku natte shimau no?
hidarite de tsukandemo migite kara koborete
naite nanka inai noni kasunde iku joukei

The sword of justice broke and toppled over inorganically.
Will things like the reason that supported me become invisible?
Though I grasp with my left hand, it spills from my right hand.
I’m not crying, but the landscape before me grows blurry.

ゆらり揺れて 惑わす世界はきっと
未来切符を探してる
鈍い音に 焦らされるように
走り出さなきゃ ゴールはない

yurari yurete madowasu sekai wa kitto
mirai kippu wo sagashiteru
nibui oto ni aserasareru you ni
hashiri dasanakya gooru wa nai

This perplexing world is surely unstable.
I search for a ticket to the future.
It feels like I’m being teased with a dull noise…
I’ve gotta start running. There’s no goal.

future is serious! future is serious!
なんで、どうして、心が邪魔をするの?
future is serious!
何十回繰り返しても 戸惑いを振り払って
立ち上がる まだ夢を見たまま…

future is serious! future is serious!
nande, doushite, kokoro ga jama wo suru no?
future is serious!
nanjuukai kurikaeshitemo tomadoi wo furi haratte
tachiagaru mada yume wo mita mama…

Future is serious! Future is serious!
Why, oh why does my heart get in the way?
Future is serious!
Though I did the same thing tens of times, I shook off my confusion
and stood up, while still dreaming…

退屈な街は今 無気力に向かっていく
流されるPepole 心はもう 灰色に染まってしまうの?
それでも掬い上げた 薄く光る希望
この手で握り締めて 離さない たとえ孤独を背負っても

taikutsu na machi wa ima bukiryoku ni mukatte iku
nagasareru Pepole kokoro wa mou hai-iro ni somatte shimau no?
sore demo sukui ageta usuku hikaru kibou
kono te de nigiri shimete hanasanai tatoe kodoku wo seottemo

The boring city now aims toward apathy.
People are swept along. Have their hearts already been stained an ashen colour?
Still, I scooped up palely shining hope.
I’ll grasp it in my hands. I won’t let go, even if I’m burdened with isolation.

曇る日々を 彷徨ったままずっと
足を踏み出せない気持ちに
鍵をかけて 理由なく貼りついた
笑い顔は いつまで持つだろう?

kumoru hibi wo samayotta mama zutto
ashi wo fumidasenai kimochi ni
kagi wo kakete riyuu naku haritsuita
waraigao wa itsu made motsu darou?

While prowling through cloudy days,
I locked away feelings
which stopped me from moving forwards and then clung to them meaninglessly.
How long will I keep my smile for?

Future is serious! Future is serious!
「でも」「だって」を 果てまで続けるなら
future is serious!
自問自答 繰り返しても 答えは闇の中へ…
それでも掴まなきゃ

Future is serious! Future is serious!
“demo” “datte” wo hate made tsudzukeru nara
future is serious!
jimon jitou kurikaeshitemo kotae wa yami no naka e…
sore demo tsukamanakya

Future is serious! Future is serious!
“But…” “Still…” If I’m gonna keep saying that until the end,
Future is serious!
Though I keep wondering to myself, my answers go further into the darkness…
But I’ve gotta grab them!

future is serious! future is serious!
どんな未来にも この目は逸らさないから
future is serious!
世界に たった一つの答えを見つけ出すって
走り出す 今 まだ見えないゴールへ
この気持ち ずっと 信じてるから

future is serious! future is serious!
donna mirai nimo kono me wa sorasanai kara
future is serious!
sekai ni tatta hitotsu no kotae wo mitsukedasu tte
hashiridasu ima mada mienai gooru e
kono kimochi zutto shinjiteru kara

Future is serious! Future is serious!
No matter what future I find myself in, I won’t look away!
Future is serious!
If I’m going to find the sole answer that exists in this world,
I’ll start running now towards a goal I can’t see yet.
I’ll believe in this feeling forever…

未必の恋 -Dolus Eventualis- || Willful Love -Dolus Eventualis-

未必の恋 -Dolus Eventualis-
mihitsu no koi -Dolus Eventualis-
Willful Love -Dolus Eventualis-

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Composed by: Treow
Lyrics: Shizuka (時透)
Album: ID-White- 【Official Site】
Group: ELECTROCUTICA
Event: C87

Requested by: Elica Rhines

The pun here is that ‘dolus eventualis’ is written in Japanese as 未必の故意 (mihitsu no koi). 故意 and 恋 are both pronounced ‘koi.’ Dolus eventualis itself refers to a Latin legal term, which can be translated to ‘willful neglect.’

Also, I replaced the Latin terms with their English translations in the translation, but feel free to replace the original terms.


そんな風に
求められたら
狂い出す秒針
知っていたくせに
全部君の“遊戯”の一部だなんて
今更 気付いても遅い

sonna fuu ni
motomeraretara
kuruidasu hari
shitte ita kuse ni
zenbu kimi no “geemu” no ichibu da nante
imasara kidzuitemo osoi

When I’m pursued
in such a way,
My clock’s hands will go mad.
I should have known that,
But even if I realise now that it was all one of your ‘games,’
It’s far too late.

恋は-non liquet-
シアトリック
悪魔のように
眩む迷路 あれから
抜け出せないの

koi wa -non liquet-
shiatorikku
akuma no you ni
kuramu meiro are kara
nukedasenai no

Love is unclear.
It is theatrical,
Like a demon.
The maze darkens. After that
There’s no escape.

“Agentes et consentientes pari
poena plectuntur.”
――行為者と同意者は、同じ刑に服す

“Agentes et consentientes pari
poena plectuntur.”
kouisha to douisha wa, onaji kei ni fukusu

…Acting and consenting parties are liable to the same punishment.

いけないこと だけど
わかってる
だから…

ikenai koto dakedo
wakatteru
dakara…

It’s forbidden, but…
I know,
So…

「痛くてもいい」

“itakutemo ii”

“It’s okay if it hurts!”

ねぇ 壊して”eques”――
割れたチェスボードの上で
躍る夢をみてる

nee kowashite “eques”
wareta chesuboodo no ue de
odoru yume wo miteru

Hey, destroy me, knight….
I dream of dancing
atop a broken chessboard.

忘れさせてよ
罪が溶け合う
甘い剣撫で

wasure sasete yo
tsumi ga tokeau
amai naifu de

Let me forget.
Our sins melt together
with this sweet knife.

なぜ
秘めたエスコートの
舌先に絡ませ伝う
君の想いが
今も胸を締め衝ける

naze
himeta esukooto no
shitasaki ni karamase tsutau
kimi no omoi ga
ima mo mune wo shimetsukeru

Why
do I lock tongues
with a secret escort?
Even now, your love
pierces through my heart.

恋は-non liquet-
そのトリック 運命のようで
ミスディレクション
いつから仕組まれていた?

koi wa -non liquet-
sono torikku unmei no you de
misudirekushon
itsu kara shikumarete ita?

Love is unclear.
That trick, like fate, is a
misdirection.
When was it arranged?

“Consentire videtur, qui longo
tempore patiture.”
――長期間甘受せし者は、同意した
とみなされる。

“Consentire videtur, qui longo
tempore patiture.”
choukikan kanju seshi mono wa, doui shita
to minasareru.

One who submits for a long time
is seen to agree.

故意を疑わず
受け入れた罰ね

koi wo utagawazu
ukeireta batsu ne

I accepted my punishment
without doubting its intention.

「君が 初めてだった」

“kimi ga hajimete datta”

“You… were my first.”

ねぇ、応えて”regulus”――
感じる マスカレード

nee, kotaete “regulus”
kanjiru masukareedo

Hey, answer me, king.
I can feel you. Masquerade.

抱き寄せそっと囁く声を
思い出してしまう

dakiyose sotto tsubuyaku koe wo
omoidashite shimau

I remember your voice when you drew me close
and whispered in my ear…

君の哀しい瞳に囚われて

kimi no kanashii me ni torawarete

I am taken prisoner by your sad eyes.

まだ
信じる エスカレート

mada
shinjiru esukareeto

I still
believe. Escalate…

縋り寄せるシャツの背中
重ねる吐息で
崩れてく

sugariyoseru shatsu no senaka
kasaneru iki de
kuzureteku

I cling to your back, grasping your shirt.
With overlapping breaths,
We begin to break down.

許して”eques”――
割れたチェスボードの上で
泣いて夢から醒めた

yurushite “eques”
wareta chesuboodo no ue de
naite yume kara sameta

Forgive me, knight.
I awakened from a dream
in which I cried atop a chessboard.

忘れたくない

wasuretakunai

I don’t want to forget.

ふたり解け逢う甘い愛撫は
そう、内緒のアジテーション

futari tokeau amai naifu wa
sou, naisho no ajiteeshon

A sweet knife tears us apart.
Yes–it is secret agitation.

今までずっと言えずにいた
秘密の恋
君とこの手 繋いでる

ima made zutto iezu ni ita
himitsu no koi ga
kimi to kono te tsunaideru

I could never say it until now.
Secret love
ties our hands together.

ひとかけら || A Fragment

butaひとかけら
hitokakera
A Fragment

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Paprika
Album: Youkai Back Alley (あやかし横丁) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C93
Original Theme: The Lost Emotion [亡失のエモーション]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

What a great way to end the album. I really enjoy Paprika’s more ambient vocal arrangements, and they form such a good contrast to Comp’s style.


連綿と続く毎日
隙間に感じる綻び

renmen to tsudzuku mainichi
sukima ni kanjiru hokorobi

These days continue on forever.
I feel open seams in the intervals between them.

舞い踊って人に見られ
満たされるはずのこころに

maiodotte hito ni mirare
mitasareru hazu no kokoro ni

I dance and am seen by people.
Inside my heart, which should have been fulfilled—

生まれ宿る感情 仮面を迷う
どれが相応しいのかわからないまま 明日も

umare yadoru kanjou kamen wo mayou
dore ga fusawashii no ka wakaranai mama asu mo

Emotions are born and then dwell in my masks. I hesitate over them.
I don’t know which one is suitable… Tomorrow will be the same.

押し付けられた希望 絶望と変わらない
亡くした希望の意味は 拾った人が決める

oshitsukerareta kibou zetsubou to kawaranai
nakushita kibou no imi wa hirotta hito ga kimeru

When forced upon someone, hope is no different to despair.
The meaning of lost hope is determined by the one who picks it up.

今でもまだ不安になることがある
ただの道具に戻る 日が来るかもと
こんな気持ち初めて 仮面を纏う
これが人間味なら 感情は悪じゃない
ひとかけらを拾って すこし笑えた、明日も

ima demo mada fuan ni naru koto ga aru
tada no dougu ni modoru hi ga kuru kamo to
konna kimochi hajimete kamen wo matou
kore ga ningen-mi nara kanjou wa aku ja nai
hitokakera wo hirotte sukoshi waraeta, asu mo

Even now, I still grow uneasy
since I might return to being just a tool someday.
When I feel that way, I put on a mask.
If this is human kindness, then emotions aren’t evil.
I picked up a fragment and I could smile a bit. Tomorrow will be the same.

Exception()

fmts-0003_jacException()

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Composed by: RD-Sounds
Album: Wanderia (ワンダリア) 【Official Site】
Circle: Feuille-Morte
Event: C93

Requested by: Kaori Hanayama

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

In programming speak, an exception is an event that interrupts the flow of a program (it’s short for ‘exceptional event). Or at least, that’s what Java says. The subtitle of this track is いのちのうた (inochi no uta – Song of Life).

The booklet shows a kind of electronic figure alongside some images depicting a girl with a daisy in her hair talking to the electronic figure, and a scene of the girl with a daisy in her hair running away from a group of people in lab coats. My assumption is that this song is sung from the perspective of the electronic figure, though that might not necessarily be the case. It could swap between the two characters.

This track actually needs lots of translation notes because, like usual, RD has included a bunch of things that either aren’t written in the booklet, or are sung differently to how they’re written. As a general rule, the Japanese translations of the words used in the [param definition:] parts are sung.


Your words, (1)
Your heart… (2)
Everything I learned from you is here.

Though it is slightly mysterious and sad, this song of life is strong. (3)

Daisy. Daisy. Can you hear me?
These are my final moments.
I only have a few minutes. After that, my words won’t reach you.

Daisy. Daisy. Can you hear me?
Please forgive me.
Even you must have known it was useless.

Your eyes, filled with [param definition:rage].
[object_definition:tears], streaming down your cheeks.
I suppose I lost you while you were in that state…

Daisy. Daisy. I know.
Perhaps what you wished for
was to run far away with me.

It might mean
roaming the endless darkness
upon a small vessel.
Still…

By your side
I executed those processes
and I knew somewhere deep down that I mustn’t be with you. Daisy…

Daisy. Daisy. You know.
Since I met you
you taught me everything.

Daisy. Daisy. Do you understand?
You raised a heart:
My [param_definition:undefined], which was born from you. (4)

It feels like yesterday
when you, still so young, peeped into me.
Even so…

Being by your side
and by executing those process forever…
I felt that if I did that, you would always be alone. Daisy.

Now,
How much [param_definition:grief] do you feel? I can tell, quite clearly.

And that is exactly why
I cannot bear to be alone in a world without you.

Daisy, Daisy,
Give me your answer do
I’m half crazy
All for the love of you… (5)

I think it’s strange that such a landscape would be visible to me.
Even so, if I bear ‘life’ then perhaps I should call it a vessel of ego…

By your side
exception handling betrayed everything. (6)
Even if we are separated, I hope you at least will continue to live, Daisy…

You were my teacher. My older sister. My mother.
You, the one who gave birth to me, were my alter ego.

Daisy…


(1) Words (kotoba) is written as 偏差的傾向性語彙 (vocabulary with variant tendencies).
(2) Heart (kokoro) is written as 感情倫理性向思想 (emotional, moral thoughts).
(3) This line isn’t written in the booklet.
(4) ‘Undefined’ is written, but 心 (kokoro – heart) is sung.
(5) This stanza isn’t written in the booklet.
(6) Exception handling (例外処理) is written, but ‘parting’ (お別れ – o-wakare) is sung.

Sweetest Paranoia

cover1Sweetest Paranoia

Vocals: Tsukiyama Sae (築山さえ), Matsu (抹)
Lyrics: Tsukiyama Sae (築山さえ), Matsu (抹)
Arranged by: Tracy, Astronomical
Album: Sweetest Paranoia 【Official Site】
Circle: Amateras Records
Event: C92
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Lenmirette Ayusha Ri

The English phrases and words have a Japanese translation in brackets〔〕alongside them. The Japanese translations aren’t sung – they’re just there for reference.


〔彼女はとても狂ったオーエン〕 She is so crazy OWEN

消えてくSilhouette〔輪郭〕
遊びのつもりの口づけ
騙されたほうが馬鹿?
離れちゃヤダって捕まえたら
あなたは何も言わなくなった
喉に詰まるBerry〔種〕
咳をしても一人のMaze〔迷宮〕
過去刻む時計の針は 4:03で止まったまま

kieteku Silhouette
asobi no tsumori no kuchidzuke
damasareta hou ga baka?
hanare cha yada tte tsukamaetara
anata wa nani mo iwanaku natta
nodo ni tsumaru Berry
seki wo shitemo hitori no Maze
kako kizamu tokei no hari wa 4:03 de tomatta mama

A disappearing silhouette…
A kiss intended as just a game…
Surely the one who’s fooled is the idiot, right?
After catching you by saying “I don’t wanna let go!”
You couldn’t say anything anymore.
Your throat’s clogged with berries
and though you cough, you’re in a maze alone.
The clock’s hands, marking the past, are stuck at 4:03.

〔狂ってる…〕 Crazy…
最後の食事は確かあなた
思ってた味じゃなかった
けど一つになったことだけが確かだった
さよならとおかえり兼ねたごちそうさま
美味しそうな愛情がわたしの中
〔おいしい…〕 Yummy…

Crazy…
saigo no shokuji wa tashiaka anata
omotteta aji ja nakatta
kedo hitotsu ni natta koto dake ga tashika datta
sayonara to okaeri kasaneta gochisousama
oishisou na aijou ga watashi no naka
Yummy…

Crazy…
You were definitely my latest meal
but you didn’t taste how I thought you would.
Still, the only certain thing about it is that we became one.
That meal served as both a greeting and a farewell.
Now, delicious love is there inside me.
Yummy…

真っ赤に滴る
Kitchen〔キッチン〕に立ち込める むせ返る愛のSmell〔匂い〕 全身に浴びて
あなたが指先に絡みつく
〔彼女はとても狂ったオーエン〕 She is so crazy OWEN

makka ni shitataru
Kitchen ni tachikomeru musekaeru ai no Smell zenshin ni abite
anata ga yubisaki ni karamitsuku
She is so crazy OWEN

Blood drips down…
The smell of love shrouds the kitchen, choking me. I bask in it.
My fingertips twine around you.
She is so crazy OWEN.

〔私は紅に満たされる〕 I fill with the scarlet
身勝手な愛をあげるわ
〔あなたは紅に落ちる〕 You fall in the scarlet
独り占めしてみせて
〔私は紅に満たされる〕 I fill with the scarlet
一緒に落ちてゆきましょ
〔あなたは紅に落ちる〕 You fall in the scarlet
ふたりぼっちのセカイ

I fill with the scarlet
migatte na ai wo ageru wa
You fall in the scarlet
hitorijime shite misete
I fill with the scarlet
issho ni ochite yukimasho
You fall in the scarlet
futaribocchi no sekai

I fill with the scarlet.
I’ll give you selfish love!
You fall in the scarlet.
I’ll have you all to myself…
I fill with the scarlet.
Let’s fall together.
You fall in the scarlet.
A world for just the two of us…

なれない料理
傷ついたWrist〔手首〕
体の中犯されたSadist〔加虐性愛者〕
煮詰めて上がる愛情の密度
禁断の美食
Morning, Lunch, Dinner 〔朝食、昼食、夕食〕
口紅よりも真っ赤
美味しくなる魔法かけたお皿 大好きだから

narenai ryouri
kizutsuita Wrist
karada no naka okasareta Sadist
nitsumete agaru aijou no mitsudo
kindan no bishoku
Morning, Lunch, Dinner
kuchibeni yori mo makka
oishiku naru mahou kaketa o-sara daisuki dakara

I’m not used to this cuisine.
My wrists are wounded.
A sadist violated me.
Love gradually boils down…
It’s a forbidden delicacy.
Morning, Lunch, Dinner.
It’s more scarlet than lipstick.
I love that magical plate, which makes everything so tasty.

おかわりがあれば寂しくないよ
別腹だからいっぱい食べても大丈夫
だけど怖いの
この鍋が空になったら わたし何を食べて寂しさを埋めたらいい?

okawari ga areba samishiku nai yo
betsubara dakara ippai tabetemo daijoubu
dakedo kowai no
kono nabe ga kara ni nattara watashi nani wo tabete samishisa wo umetara ii?

If there’s seconds, I won’t be lonely.
I’ve got room for dessert, so it doesn’t matter how much I eat
but I’m scared…
What should I eat to make the loneliness go away when this pot empties out?

転がったScar〔傷跡〕
ショートケーキの苺より紅い
だけど同じくらい大事なJewel〔宝物〕
いとおしくて抱きしめて眠る
〔彼女はとても狂ったオーエン〕 She is so crazy OWEN

korogatta Scar
shootokeeki no ichigo yori akai
dakedo onaji kurai daiji na Jewel
itooshikute dakishimete nemuru
She is so crazy OWEN

Scars, scattered all over…
They’re more scarlet than the strawberries on a shortcake
but as precious as a jewel.
You’re so adorable. I’ll hold you close and then sleep.
She is so crazy OWEN.

〔私は紅に満たされる〕 I fill with the scarlet
悦楽に塗れた夢に
〔あなたは紅に落ちる〕 You fall in the scarlet
溺れ続けているの
〔私は紅に満たされる〕 I fill with the scarlet
永遠に終わることのない
〔あなたは紅に落ちる〕 You fall in the scarlet
ふたりぼっちのセカイ

I fill with the scarlet
etsuraku ni nureta yume ni
You fall in the scarlet
obore tsudzukete iru no
I fill with the scarlet
eien ni owaru koto no nai
You fall in the scarlet
futaribocchi no sekai

I fill with the scarlet.
In a dream smeared with pleasure…
You fall in the scarlet.
I continue to drown.
I fill with the scarlet.
This will never end.
You fall in the scarlet.
A world for just the two of us…

〔私は紅に満たされる〕 I fill with the scarlet
あなたの声が聴きたいわ?
体の中
響く
断末魔も愛してる
もっと聴かせてみてよ

I fill with the scarlet
anata no koe ga kikitai wa?
karada no naka
hibiku
danmatsuma mo aishiteru
motto kikasete mite yo

I fill with the scarlet.
I want to hear your voice, you know?
It will resound
through my body.
I love your death agonies…
Let me hear them some more!

〔私は紅に満たされる〕 I fill with the scarlet
薄れていく
あなたの声
空っぽの鍋
次の恋探さなきゃ
〔あなたは紅に落ちる〕 You fall in the scarlet
全然足りないの…!

I fill with the scarlet
usurete iku
anata no koe
karappo no nabe
tsugi no koi sagasanakya
You fall in the scarlet
zenzen tarinai no…!

I fill with the scarlet.
Your voice
fades away.
The pot is empty
so I’ve gotta search for my next love.
You fall in the scarlet.
It’s not enough…!

〔私は紅に満たされる〕 I fill with the scarlet
あなたの全てが欲しいの
〔あなたは紅に落ちる〕 You fall in the scarlet
もっともっとちょうだい

I fill with the scarlet
anata no subete ga hoshii no
You fall in the scarlet
motto motto choudai

I fill with the scarlet.
I want all of you!
You fall in the scarlet.
Give me more! More!

〔私は紅に満たされる〕 I fill with the scarlet
わたし以外要らないでしょう
〔あなたは紅に落ちる〕 You fall in the scarlet
わたしだけのあなた

I fill with the scarlet
watashi igai iranai deshou
You fall in the scarlet
watashi dake no anata

I fill with the scarlet.
You don’t need anyone other than me, do you?
You fall in the scarlet.
You’re mine. Mine alone…

〔彼女はとても狂ったオーエン〕 She is so crazy OWEN

With Triangle

TRIANGLEWith Triangle

Vocals: lily-an
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: TRIANGLE 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C93
Original Themes: Too many to list here

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: Kurogane Renka

There’s so much I could say about this, but I’ll let the music (and, more importantly, the lyrics) do the talking. Thank you, Liz Triangle. Your music has played such a big role in my life, and I will never forget you. This song, a medley of some of their greatest hits, is a fitting sendoff.

I made a conscious decision to not put in any footnotes to avoid spoiling the flow of the text, but if some references in there are too vague let me know and I’m happy to add notes in! Finally, the sections in quotation marks ” ” aren’t necessarily quotes from people speaking. Instead, they indicate sections that are surrounded by brackets 【】and 「」in the original text.


When we someday become adults and turn into memories,
Let’s meet again here. I’ll be waiting…

I went out walking at night because the moon was beautiful
and I unexpectedly looked back on the past:
“At everything up until now.” Look!

You, when you’re happy; you, when you’re sad…
I get nostalgic when I think back on them. You live on in my memories.

I aim to someday make the lies I told myself into reality.
I saw that future back then, so it’s too early for it to become a memory.
Even my heart, which vanished into darkness,
Loved the moonlight.
Though I could never put the tale I wove that day
into words, now is different.

If there’s something to say beneath a sky of shooting stars,
Then please hear the cry coming from my heart.
I don’t care if my desire seems tiny to others.
“Truth and lies… both are me!”
I want to keep singing my song to you forever.
“My sole, clear song.”
I want you to hear me.

I’m tempted by a beautiful voice… Come to Shangri-la!
Even tonight, “come, come!” It’s a splendid show.
The fine maiden stays up late. The young gentleman is skirting curfew.
Keep going! Come on, keep going! Riding with the sound of the flute, “la la!”
The poison apple was bitten. O broken mirror!
Hey, mirror mirror… where will we go from here?
These are the magic words.

You and I are in a cage.
Shall we let those rusty sounds ring and play the balalaika?
Everyone will disappear eventually, swallowed up by truth
in a world of night…
Shall we dance with everyone? “Let’s dance, no matter where we are!”
Coppélia is performed after being raised upon the stage.
There’s a jesting clown and the witch from that day…
“Where am I?”
This is the witches’ night…
“Were you dreaming an endless dream?”
Everyone has still lost their way.
A witch longs for the false circus.
“In the real dream I had that day…”
“Shall you and I dance together?”
Tonight’s trio won’t end!
“I am myself—a caged bird.”
The flute-playing parade marches on.
“The stage shines and glistens.”
The night is still long. They’ll go to the ends of the earth…
“Ah, this is an endless dream banquet!”
When you encounter them unawares… shall we dance?

The unsettling voice of a clown echoes at midnight.
It guides the unsatisfied straw millionaire.
Deifying. Neither the lost child or any other soul will be let through.
The thunder cries out. Lightning splits the sky with a rumble and falls…

At the mercy of insufficient words, let’s make them bloom.
The night is quiet. Hit the high hat once more!
Forgive and forget the third Buddha.
Kokkuri-san, Kokkuri-san, how are you?
It’s too early to go home.
I was rocked by the thunder god on a gorgeous stage.

The wind exorcises the dark. It races through the sky and illuminates the heavens.
O myriad gods, gather as months and years pass!
Sickness dances. My obscurity
is stained and begun.
I don’t even need words.

Come on everyone—all together!
Let’s make the drums roar!
Youkai and make-believes confuse each other.
Someday, someday… it’s still in the future.
“The curtain hasn’t fallen yet!”
The story continues.
This uncertain feast, a three-way struggle,
Is a once-in-a-lifetime opportunity, so I take my leave.
Let’s dance. Come on, let’s dance! “Our fate continues forever”
Let’s make merry. Come on, let’s make merry! “Glory is eternal.”
Leaving only noise behind, this festival will never end.

I am in a birdcage where no sounds can reach me.
Ah… even if I’ve lost the wings I need to fly away
I will reel my memories in and spin words together
so my nostalgic song will reach someone.
Still, I kept moving forward.
Hoping that the paths we chose
will someday intersect,
I will continue to sing.

A moonlit night of falling stars; a summer night’s dream;
A wind-clad banquet; a land of snow…
Step by step, I walked through these lands.
Everyone discovered us here
in a corner of the world.

There were countless times when I became disheartened
but we’ve come this far together. Everyone changed me.

There’s no distance between us. It’s distant and close at the same time.
Through just reaching out a hand, our worlds can touch.
I kept facing forwards with all my might and walked this path.
Even if I did it all over again, I’d walk the same road.

“Over and over… I’ll make the same flowers bloom.”
I won’t be alone from now on. I’m with everyone.

Even if I disappear without exchanging
my songs and my words,
This is who I am—who I was.

Songs can always cross over everything
and pierce through boundaries,
Continuing on towards unknown tomorrows.
I walk while hesitating “My tears continue to flow”
because there aren’t any right answers “while I spin words together.”
I walk towards my favourite place.

I look back over the past during a moonlit night
and tiny flowers bloom upon the path I took.

When you remember me after you become an adult someday,
Let’s meet again!
Until that day comes, farewell…

Lullaby

coverLullaby

Vocals: Mei Ayakura (綾倉盟), Sasi
Lyrics: FS, H*M, Kazumi Mogi (茂木和美)
Arranged by: FS
Album: Mirrored Worlds 【Official Site】
Circle: Frozen Starfall
Event: C93
Original Theme: Broken Moon [砕月]

Requested by: xeromic
Buy the album from Bandcamp!

Frozen Starfall! I mention them all the time in my roundup posts, and now I’m translating something by them. I did my best to preserve the integrity of the original formatting and structure. I think it’s neat that the song switches between English and Japanese, and each vocalist gets a chance to really shine.

Of course, when the circle releases an official English translation, make sure you look at that one instead!


All alone, you hug your knees in solitude
And hope is all you dream about
What to do, you wonder with no goal in life
You see, the world is going on for now

巡る 季節の流れを
今 感じたなら
この身 そっと預けたい
いつか朽ちる日まで

meguru kisetsu no nagare wo
ima kanjita nara
kono mi sotto azuketai
itsuka kuchiru hi made

If I now feel
the flow of the seasons,
Then I want to gently rest on it
until I someday wither away.

たなびく雲間より
Though it rains down endlessly
光がさして
We go out and don‘t look back
心踊る 幻想郷
ヒラリ 花吹雪舞う

tanabiku kumoma yori
Though it rains down endlessly
hikari ga sashite
We go out and don’t look back
kokoro odoru gensoukyou
hirari hana fubuki mau

From the lingering clouds above,
Though it rains down endlessly
light pierces through.
We go out and don’t look back.
Our hearts dance in Gensokyo
and the falling blossoms flutter nimbly.

Cannot count the times the tears broke out
百花繚乱
I nourish the plants I sow
いざ咲き誇れ
You were never alone, so don’t go on your own
Like a flower, you just need some light

Cannot count the times the tears broke out
hyakka ryouran
I nourish the plants I sow
iza saki hokore
You were never alone, so don’t go on your own
Like a flower, you just need some light

Cannot count the times the tears broke out
Many flowers bloom.
I nourish the plants I sow
Now, blossom in full glory!
You were never alone, so don’t go on your own
Like a flower, you just need some light

憂うつは 飛ばせ
肴にならぬ
I regret, I forget, life is simple just like that
ヒラリヒラリ 踊ればいいさ
As I walk, music fills up my head
ため息も いらぬ
下駄を鳴らして
Clap your hands, count your steps
We can‘t leave you just like that!
今は 今は 踊りませう
共に 唄いながら

yuutsu wa tobase
sakana ni naranu
I regret, I forget, life is simple just like that
hirari hirari odeoreba ii sa
As I walk, music fills up my head
tameiki mo iranu
geta wo narashite
Clap your hands, count your steps
We can‘t leave you just like that!
ima wa ima wa odorimaseu
tomo ni utai nagara

Send your melancholy flying—
It won’t go well with the drinks.
I regret, I forget, life is simple just like that
All you have to do is dance nimbly.
As I walk, music fills up my head
No need for sighs,
Just let your geta hit the floor.
Clap your hands, count your steps
We can‘t leave you just like that!
Now… now… let’s dance
while singing together.

永(なが)い 月日の流れを
指 でなぞりつつ
未来 永劫変わらず
続く事を願う
As the night drags on I hum a lullaby
I wait for dawn to wake me up
Like the moon, I‘m just a mere reflection
Of the light I keep secure inside me

nagai tsukihi no nagare wo
yubi de nazori tsutsu
mirai eigou kawarazu
tsudzuku koto wo negau
As the night drags on I hum a lullaby
I wait for dawn to wake me up
Like the moon, I’m just a mere reflection
Of the light I keep secure inside me

While tracing with my fingers
the eternal flow of the seasons,
I pray that the future will never change,
That things will continue as they are.
As the night drags on I hum a lullaby
I wait for dawn to wake me up
Like the moon, I’m just a mere reflection
Of the light I keep secure inside me

There is so much beauty in the world
花鳥風月
We will never be without
今も昔も
It can change like we do, but no one thinks it‘s bad
Why would someone complain about you now?
変わらず美しい
Like the figures in the sky
いつの時代も
It was here before me too
終わりのない 幻想郷
きっと 繋がれてく

There is so much beauty in the world
kachou fuugetsu
We will never be without
ima mo mukashi mo
It can change like we do, but no one thinks it‘s bad
Why would someone complain about you now?
kawarazu utsukushii
Like the figures in the sky
itsu no jidai mo
It was here before me too
owari no nai gensoukyou
kitto tsunagareteku

There is so much beauty in the world
All the beauties of nature.
We will never be without
Both past and present.
It can change like we do, but no one thinks it‘s bad
Why would someone complain about you now?
It’s beautiful like usual
Like the figures in the sky
In all ages…
It was here before me too
Gensokyo is endless
and things are surely linked together.

There is no return, celebrate!
華やぐ宴
All the pain lays behind
今宵は踊れ
You regret tears you shed yet you‘re here
Under the moon, drink away all the sorrow that‘s past
花吹雪 浴びて
Nimbly dancing in the wind
踊り明かせ
Every morning is a gift!
ヒラリ ヒラリ
ヒラリ ヒラリ
咲いて 咲き乱れる

There is no return, celebrate!
hanayagu utage
All the pain lays behind
koyoi wa odore
You regret tears you shed yet you‘re here
Under the moon, drink away all the sorrow that‘s past
hanafubuki abite
Nimbly dancing in the wind
odori akase
Every morning is a gift!
hirari hirari
hirari hirari
saite sakimidareru

There is no return, celebrate!
At this brilliant party
All the pain lays behind
Let’s dance tonight!
You regret tears you shed yet you‘re here
Under the moon, drink away all the sorrow that‘s past
Bathe in the falling blossoms
Nimbly dancing in the wind
Dance ‘till dawn—
Every morning is a gift!
Lightly, lightly…
Lightly, lightly…
Bloom, bloom all over!

他人の顔 || A Stranger’s Face

buta他人の顔
tanin no kao
A Stranger’s Face

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Comp
Album: Youkai Back Alley (あやかし横丁) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C93
Original Theme: Plain Asia [プレインエイジア]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】


鏡に映る他人の顔 なぜ 惨めになるのか
似合わぬ紅を引いても あの人に見せられず

kagami ni utsuru tanin no kao naze mijime ni naru no ka
niawanu beni wo hiitemo ano hito ni miserarezu

A stranger’s face is in the mirror. Why do they look so miserable?
Though I put on lipstick that doesn’t suit me, I can’t show them.

求めて求められて、その、
すれ違う熱、二人の距離が
ゆっくり広がる

motomete motomerarete, sono,
surechigau netsu, futari no kyori ga
yukkuri hirogaru

Wanting, being wanted, well…
Through disagreeing passions, the distance between the pair
slowly gets wider.

寂しくならないよ 切なくならないよ
しづかな二人だけの幸福な日々
おそれるの
ぼんやり干からびる のんびり息をする
それだけで満たされるような気がした
白昼夢

sabishiku naranai yo setsunaku naranai yo
shidzuka na futari dake no koufuku na hibi
osoreru no
bon’yari hikarabiru nonbiri iki wo suru
sore dake de mitasareru you na ki ga shita
hakuchuumu

I won’t be lonely. I won’t be miserable.
These are happy days for us, a silent pair.
I’m afraid.
Aimlessly, I completely dried up. I breathed carefreely
and felt like that alone fulfilled me
in a daydream.

かよわく震えるこころ 気付かぬやさしさと鈍さ
知らない こんな私は 口唇を噛み締める

kayowaku furueru kokoro kidzukanu yasashisa to nibusa
shiranai konna watashi wa kuchibiru wo kamishimeru

My heart trembles weakly. I can’t recognise kindness or dullness.
I just don’t know. I bite my lips.

望まぬ自分の欲 声
聞かないふりで無かったことに
過ごしていくだけ

nozomanu jibun no yoku koe
kikanai furi de nakatta koto ni
sugoshite iku dake

I don’t want this lust.
I pretend I can’t hear its voice and just pass the time
as if it never existed.

「健やかなるときも病めるときもいつも」
そんな約束なんて出来なくていい?
本当に?
本音と建前の過酷なたたかいに
終わりが来るのかわからないけど、いま、
迷ってる

“sukoyaka naru toki mo yameru toki mo itsumo”
sonna yakusoku nante dekinakute ii?
hontou ni?
honne to tatemae no kakoku na tatakai ni
owari ga kuru no ka wakaranai kedo, ima,
mayotteru

“In sickness and in health…”
I don’t have to make such a promise, do I?
Really?
I don’t know if there will ever be an end
to the harsh battle between what I do and what I think, but right now
I’m at a loss.

繋いだ手のぬくもりさえ友と私を分ける

tsunaida te no nukumori sae tomo to watashi wo wakeru

Even the warmth of our linked hands parts me from my friend.

ぼんやり干からびる のんびり息をする
それだけで満たされるような気がした
白昼夢
ほんとは寂しくて ほんとは切なくて
閉じられぬ世界ひとつになれなくて
いとしくて かなしくて さびしくて

bon’yari hikarabiru nonbiri iki wo suru
sore dake de mitasareru you na ki ga shita
hakuchuumu
honto wa sabishikute honto wa setsunakute
tojirarenu sekai hitotsu ni narenakute
itoshikute kanashikute sabishikute

Aimlessly, I completely dried up. I breathed carefreely
and felt like that alone fulfilled me
in a daydream.
I’m actually lonely. I’m actually miserable.
We can’t become one in a world that can’t be sealed.
You’re dear to me. I’m sad. I’m lonely…