焼痕煉黑、冷艶ノ絶 || Burnt Black, the End of Frozen Beauty

c92ens焼痕煉黑、冷艶ノ絶
shoukon rengoku, reien no zetsu
Burnt Black, the End of Frozen Beauty

Vocals: Murasaki Hotaru (紫咲ほたる)
Lyrics: minamo (海兎)
Arranged by: Kokuchou (黒鳥)
Album: Burning Brain 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C92
Original Theme: Tomboyish Girl in Love [おてんば恋娘]

Requested by: xeromic

Watch the official PV here.

Tanned Cirno arrives… and with it, we get a PV in which Cirno transforms from regular Cirno to tanned Cirno, all through the power of passionate, hot love. Some areas of the lyrics use katakana instead of hiragana, which feels a bit unnatural. It seems to suggest that the speaker is losing control.

The title is quite strange, though it appears as though EastNewSound has used similar titles in the past. The first part is tricky to interpret, though it seems like it can be split into two: 焼痕 (shoukon – burn) and 煉黑 (rengoku). Rengoku is the tricky one, since it’s phonetically identical to 煉獄 (rengoku – purgatory), but the second character means black. Is it a pun? Is it actually a legitimate Chinese loanword?


薄汚れた肌が 眠れぬ夜に疼く
何度も溶融されて 虚構淫楽鏈ル
傷ム日焼残滓 クソくだらない愛情
脳髄を焼く微熱 そんな目で見ないでよ

usuyogoreta hada ga nemurenu yoru ni uzuku
nando mo tokasarete kyokou inraku kusaru
itamu hiyake zanshi kuso kudaranai ondo
nouzui wo yaku netsu sonna me de minaide yo

My skin, slightly dirty, throbs during a sleepless night.
I melted away countless times. Imaginary pleasure forms a chain.
The remains of my tan throb. This love is so worthless. (1)
A fever burns my brain. Don’t look at me like that!

信じてもいい? 壊れてくアイ
ねえ、ワタシ良い子にしてる ほら!
抱き締めて 褒めて欲しいよ ねえ!
どうして...目を逸らすの?

shinjite mo ii? kowareteku ai
nee, watashi ii ko ni shiteru hora!
dakishimete homete hoshii yo nee!
doushite… me wo sorasu no?

Can I believe? My love breaks…
Hey, I’ll be a good girl. Look!
I want you to hug me, to praise me. Hey!
Why… why are you looking away?

愛されてイタイ
ジリジリ妬ける
惨めで滑稽
無様に躍ル

aisarete itai
jiri jiri yakeru
mijime de kokkei
buzama ni odoru

I want to be loved.
I burn, scorchingly.
I’m pitiful and laughable
And I clumsily dance…

快楽貪る
あざとい愚物
打ち込んで欲しい
水になるまで

kairaku musaboru
azatoi gubutsu
uchikonde hoshii
mizu ni naru made

I indulge in pleasure,
A cunning fool.
I want you to invade me
Until I turn to water.

夜の底に沈ム 黒い太陽刺さる
消えない傷痕に 栄養不足腐ル
喰ム食物残渣 クソしょうもない耐性
深淵の囁キ ただ愛されたかった

yoru no soko ni shizumu kuroi taiyou sasaru
kienai kizuato ni aijou busoku kusaru
hamu shoukumotsu rensa kuso shou mo nai taisei
shin’en no sasayaki tada aisaretakatta

The black sun, sinking in the darkness of the night, pierces.
My scars do not heal. I rot away, starving for love.
I chew at dregs. Resistance is futile.
Whisperings from the abyss: “I just wanted to be loved.”

ポンコツな人形に抱かれる悪夢
ねえ、ワタシ悪い子だから ほら!
ツミカサネ 黒キ桎梏 ねえ!
綺麗にしなきゃ早く

ponkotsu na mono ni dakareru yume
nee, watashi warui ko dakara hora!
tsumi kasane kuroki shikkoku nee!
kirei ni shinakya hayaku

I have a nightmare of being hugged by a worn-out doll. (2)
Hey, I’m a bad girl! Look!
The black bonds are all piled up. Hey!
If you’re gonna clean me up do it quickly!

今、何シテるノ?
何してイタノ?
愚かで醜い
穢れた思考

ima, nani shiteru no?
nanishite ita no?
oroka de minikui
kegareta shikou

What am I doing now?
What was I doing?
I’m foolish and ugly.
My thoughts were violated.

憂さ晴らし愉悦
火照ったカラダ
打ち抜いて欲しい
気に消えるまで

usabarashi yuetsu
hotetta karada
uchinuite hoshii
ki ni kieru made

Joy distracts me.
My body’s all flushed.
I want you to invade me
Until I vanish into the air.

焼け付く想いに 焦げ付く痛みに
巡る月日は幾重にも折り重なって
まだ消えないの? まだなの? ねえ...ねぇ!

yaketsuku omoi ni kogetsuku itami ni
meguru tsukihi wa ikue ni mo orikasanatte
mada kienai no? mada na no? nee… nee!

The days just go round and round and add up,
Resting upon my burning emotions, my burning pain.
I haven’t vanished yet? Not yet? Hey… hey!

嫌だ、嫌、いや、いや、嫌
痛い... 熱い...
本当は冷たいの?
わからない わからなくて
穢れた身体が、
抉る傷跡が
痛い、イタイ、いたい 痛い、痛い、痛い、
「ねえ、愛してよ」

iyada, iya, iya, iya, iya
itai… atsui…
hontou wa tsumetai no?
wakaranai wakaranakute
kegareta karada ga,
eguru kizuato ga
itai, itai, itai itai, itai, itai,
“nee, aishite yo”

No! no, no, no… no!
It hurts… it’s hot…
But is it really cold?
I don’t know, I don’t know…
My violated body
And the scars I gouge at
Hurt, hurt, hurt so much, hurt, hurt, hurt…
“Come on, love me!”

愛されてイタイ
ジリジリ妬ける
惨めで滑稽
無様に躍ル

aisarete itai
jiri jiri yakeru
mijime de kokkei
buzama ni odoru

I want to be loved.
I burn, scorchingly.
I’m pitiful and laughable
And I clumsily dance…

快楽貪る
あざどい愚物
打ち込んで欲しい
また冷えるまで

kairaku musaboru
azadoi gubutsu
uchikonde hoshii
mata hieru made

I indulge in pleasure,
A cunning fool.
I want you to invade me
Until I freeze again.


(1) ‘Love’ is sung as 温度 (ondo – temperature/heat)
(2) ‘Nightmare’ is sung as 夢 (yume – dream)

JOURNEY

jacketJOURNEY

Vocals: Maika (舞花)
Lyrics: Mika (美歌)
Composed by: NAGI☆
Album: Rising Nebula 【Official Site】
Circle: FELT
Event: C92
Original Theme: Catastrophe in Bhavaagra ~ Wonderful Heaven [有頂天変 〜 Wonderful Heaven]

Requested by: Tara Celica

This song seems to be about a personal journey, though some parts suggest that the speaker isn’t the only one undertaking it.


瞬きも忘れるほどに 今を走り抜けたくて
選んで掴んだ 光を心へ
形ない太陽のように 眩しくあり続けよう
放った 思いを 全て抱えて

matataki mo wasureru hodo ni ima wo hashiri nuketakute
erande tsukanda hikari wo kokoro e
katachi nai taiyou no you ni mabushiku ari tsudzukeyou
hanatta omoi wo subete kakaete

My desire to run is strong I forget to blink
And I send the light I chose toward my heart.
So it will remain radiant, like a formless sun.
It carries all the hopes I sent its way.

追いかけると消えてしまう
その背中は誰なんだろう
振り返ることもなく 不自然に
忘れた頃 ふいにまた現れるの

oi kakeru to kiete shimau
sono senaka wa dare nan darou
furikaeru koto mo naku fushizen ni
wasureta koro fui ni mata awareru no

When I chase after that person, they disappear.
I wonder who they are?
They don’t turn back. How unnatural.
The moment I forget about them, they reappear.

(真昼の空)
夢の淵に立たされ 求め続けていく
未だ見ぬ世界と あの影を
(醒めないまま)
自由に踊らされて 見失った希望
集めて 取り戻していく
旅の途中

(mahiru no sora)
yume no fuchi ni tatasare motome tsudzukete iku
mada minu sekai to ano kage wo
(samenai mama)
jiyuu ni odorasarete miushinatta kibou
atsumete tori modoshite iku
tabi no tochuu

(The midday sky.)
Helped to my feet in the abyss of a dream, I’ll continue to search
For a world I haven’t seen yet, and for that figure.
(I can’t wake up.)
Made to dance freely, I lost sight of my hopes.
I’m going to collect them and take them back
During my journey.

歪んだ大地をそっと 踏みしめて座り込んだ
悲しく 愛しく 過ぎ去った時間
未来に残す約束 辿り着いてしまったら
灯した 光は 行き場を失くす

yuganda daichi wo sotto fumi shimete suwari konda
kanashiku itoshiku sugi satta jikan
mirai ni nokosu yakusoku tadori tsuite shimattara
tomoshita hikari wa ikiba wo nakusu

I gently trod upon the distorted ground and then sat down.
The time that passed by was so sad, yet so lovely…
Promises, bequeathed to the future. If I arrive,
Then the light I lit will lose its destination.

遠すぎる旗を見据え
何に怯えているんだろう
越えるべきものが まだ幾つも
散らばっては 此処へ 戻ってくるのに

toosugiru hata wo misue
nani ni obiete iru ndarou
koeru beki mono ga mada ikutsu mo
chirabatte wa koko e modotte kuru noni

We stare at an all-too-distant flag.
What are we scared of?
There are still so many things we must overcome,
Though we scatter and return here, time and time again.

(叫ぶような)
大きな鐘が鳴って 力を込めた足
このまま 扉を飛び出そう
(鳴りはためく)
止まない風がやがて 僕を乗せるだろう
感じた 思いのままに 進めるように

(sakebu you na)
ooki na kane ga natte chikara wo kometa ashi
kono mama tobira wo tobi dasou
(nari hatameku)
yamanai kaze ga yagate boku wo noseru darou
kanjita omoi no mama ni susumeru you ni

(Like a scream,)
The grand bell peals, and with strength in my legs,
I’ll rush out the door, just like this!
(Echoing…)
Soon, the endless wind will carry me
So I may go wherever the emotions I felt will take me.

夢の淵に立たされ 求め続けていく
未だ見ぬ世界と あの影を
自由に踊らされて
見失った希望
集めて 取り戻していくよ

yume no fuchi ni tatasare motome tsudzukete iku
imada minu sekai to ano kage wo
jiyuu ni odorasarete
miushinatta kibou
atsumete tori modoshite iku

(The midday sky.)
Helped to my feet in the abyss of a dream, I’ll continue to search
For a world I haven’t seen yet, and for that figure.
(I can’t wake up.)
Made to dance freely,
I lost sight of my hopes.
I’m going to collect them and take them back.

(叫ぶような)
大きな鐘が鳴って 力を込めた足
このまま 扉を飛び出そう
(鳴りはためく)
止まない風がやがて 僕を乗せるだろう
感じた 思いのままに 進めるように

(sakebu you na)
ooki na kane ga natte chikara wo kometa ashi
kono mama tobira wo tobi dasou
(nari hatameku)
yamanai kaze ga yagate boku wo noseru darou
kanjita omoi no mama ni susumeru you ni

(Like a scream,)
The grand bell peals, and with strength in my legs,
I’ll rush out the door, just like this!
(Echoing…)
Soon, the endless wind will carry me
So I may go wherever the emotions I felt will take me.

誰かを抱き締められるように || So I Can Hold Someone Close

kyoen誰かを抱き締められるように
dareka wo dakishimerareru you ni
So I Can Hold Someone Close

Vocals: Y
Lyrics: Y
Arranged by: Y
Album: KYO-EN (響宴) 【Official Site】
Circle: C-CLAYS
Event: Kouroumu 8
Original Theme: Beware the Umbrella Left There Forever [万年置き傘にご注意を]

Requested by: 中原ほたる


いつかまた届くと
どこか信じていた

itsuka mata todoku to
dokoka shinjite ita

Somewhere inside me, I believed
That I would reach you again someday.

誰か気付くように
ずっと祈ってたよ

dareka kidzuku you ni
zutto inotteta yo

All along, I prayed
For someone to notice.

足音、風の音を待って
繋いだ記憶だけ残ったんだ

ashioto, kaze no oto wo matte
tsunaida kioku dake nokotta nda

Awaiting footsteps and the sound of the wind,
Only the memories I preserved remained.

高く見上げた世界はもう(ここでは)
同じ色には見えないけど
きっと重ねた日々が強く(優しく)してくれた
誰かを抱き締められるように

takaku miageta sekai wa mou (koko dewa)
onaji iro ni wa mienai kedo
kitto kasaneta hibi ga tsuyoku (yasashiku) shite kureta
dareka wo dakishimerareru you ni

The world I look high up in the sky at (here)
Doesn’t seem to be the same colour anymore
But the countless days I went through must have made them stronger (gentler)—
So I can hold someone close…

今日も空の向こう
落ちる涙の音

kyou mo sora no mukou
ochiru namida no oto

Today, too, somewhere in the distance,
The sounds of falling tears resound.

誰か見上げた世界
もしも変わるのなら

dareka miageta sekai
moshimo kawaru no nara

If the world someone looked up at
Will change, then…

少しだけ驚かせるような
些細な幸せでも分けてあげたい

sukoshi dake odorokaseru you na
sasai na shiawase demo wakete agetai

I want to share a trifling happiness,
Enough to surprise them a little.

夢で泳いだ世界がまた(漂う)
あの日の想いを呼んでしまう
それでも柔らかい明日に触れて(一緒に)笑えたら
決して振り向くことはない

yume de oyoida sekai ga mata (tadayou)
ano hi no omoi wo yonde shimau
sore demo yawarakai asu ni furete (issho ni) waraetara
keshite furimuku koto wa nai

The world I swam through in my dreams (drifting…)
Calls forth my memories of that day once more.
Still, if we can experience a gentle tomorrow (together) and smile,
There will be no need to look back.

ねぇ何も揺るがない答えなんてあるのかな
ねぇ今はこの鼓動を信じていくよ

nee nani mo yuruganai kotae nante aru no kana
nee ima wa kono kodou wo shinjite iku yo

Hey, I wonder if there’s even such a thing as a firm answer…
Hey, for now, I’m going to believe in my heartbeat.

高く見上げた世界がもう(ここでは)
同じ色には見えないけど
きっと重ねた日々が強く(優しく)してくれた
誰かを抱き締められるように

takaku miageta sekai ga mou (koko dewa)
onaji iro ni wa mienai kedo
kitto kasaneta hibi ga tsuyoku (yasashiku) shite kureta
dareka wo dakishimerareru you ni

The world I look high up in the sky at (here)
Doesn’t seem to be the same colour anymore
But the countless days I went through must have made them stronger (gentler)—
So I can hold someone close…

find the light

jacketfind the light

Vocals: Mika (美歌)
Lyrics: Mika (美歌)
Composed by: NAGI☆
Album: Rising Nebula 【Official Site】
Circle: FELT
Event: C92

I translated this as part of my post-event ritual (translating the new FELT tracks). I went with this FELT track first because it’s the shortest. Like most FELT lyrics, this song seems to be about someone searching for the one they love, someone who’s their guiding light. It’s a bit deeper than that, though… You always get really lovely imagery in FELT lyrics. I only hope I did them justice…


涙越しに 揺れる陽炎
君の声 思い返している
迷った時 いつも浮かぶのは
決まって 君だけなんだ

namida-goshi ni yureru kagerou
kimi no koe omoi kaeshite iru
mayotta toki itsumo ukabu no wa
kimatte kimi dake nanda

A heat haze shimmers through my tears.
I’m remembering your voice.
Something comes into my mind whenever I’m lost:
It’s only ever you.

ざわめいた胸の中 ひと光が
導く 道しるべの続き
心にひしめく音静めて
君は去っていく

zawameita mune no naka hito hikari ga
michibiku michishirube no tsudzuki
kokoro ni hishimeku oto shizumete
kimi wa satte iku

Inside my murmuring heart, a single light
Guides me beyond the signposts.
After calming the clamour inside my heart
You will leave.

星降る夜に紛れて 迎えにいくと誓うよ
この時を 生きているなら 必ず見つけ出せるから

hoshi furu yoru ni magirete mukae ni iku to chikau yo
kono toki wo ikite iru nara kanarazu mitsukedaseru kara

I disappear into a night of falling stars, swearing I’ll come to meet you
Because if you’re still alive now, then I can definitely locate you…

雨上がりの澄んだ景色
空っぽな 空気を吸い込む
君がいつか 映す僕がきっと
綺麗でありますように

ameagari no sunda keshiki
karappo na kuuki wo sui komu
kimi ga itsuka utsusu boku ga kitto
kirei de arimasu you ni

The weather is clear after the rain. In this landscape,
I breathe in the hollow air.
I hope that when you remember me someday,
I will be beautiful.

横切った 残り香に 惑わされて
時には 立ち止まる日もある
何度も裏返す 砂時計に
想い 重ねよう

yokogitta nokoriga ni madowasarete
toki ni wa tachidomaru hi mo aru
nando mo uragaesu sunadokei ni
omoi kasaneyou

There are days when I am seduced by lingering scents passing by,
And days when I come to a halt.
Within the hourglass, which I flip over and over,
I will layer up my feelings.

巻き戻した日々にただ 僕らを乗せていたいよ
一瞬で 長い夢に 浸って 君を感じたい
目に見えないものばかり 信じて歩いてきた
その手を 握るまでは 知らなかった 震える心を

maki modoshita hibi ni tada bokura wo nosete itai yo
isshun de nagai yume ni hitatte kimi wo kanjitai
me ni mienai mono bakari shinjite aruite kita
sono te wo nigiru made wa shiranakatta furueru kokoro wo

I want us to ride upon those days, which I rewound.
I want to be immersed in a long dream for a moment, and feel you.
Up until now, I’ve just believed in things that can’t be seen. I kept walking.
Until I grabbed your hand, I wasn’t aware of my trembling heart.

星降る夜に紛れて 迎えにいくと誓うよ
この時を 生きているなら 必ず見つけ出せるから
空の青に魅せられて 呟く 願い事は
変わらずに たった一つ 君の声を
もう一度 聞かせて

hoshi furu yoru ni magirete mukae ni iku to chikau yo
kono toki wo ikite iru nara kanarazu mitsukedaseru kara
sora no ao ni miserarete tsubuyaku negaigoto wa
kawarazu ni tatta hitotsu kimi no koe wo
mou ichido kikasete

I disappear into a night of falling stars, swearing I’ll come to meet you
Because if you’re still alive now, then I can definitely locate you…
I am enchanted by the blue of the sky. I murmur. My wish
Remains unchanging. I just want you to let me
Hear your voice once more.

IF YOU WERE HERE

ck-0033pIF YOU WERE HERE

Vocals: aki
Lyrics: Linjin (隣人)
Arranged by: Linjin (隣人)
Album: >>>> 【Official Site】
Circle: ZYTOKINE
Event: C86
Original Theme: The Lost Emotion [亡失のエモーション]

Requested by: STELLA MIRA


この体 灰になって いつか 君へ飛んでいって
心の色 預けて また許しあって 傷つけあって

kono karada hai ni natte itsuka kimi e tonde itte
kokoro no iro azukete mata yurushi atte kizutsuke atte

My body will turn to ash one day, and I will fly to you.
Entrusting my heart’s colours to you, we will trust and wound each other once more.

君の素顔へと 贈る花束を
隠す素顔へと 贈る花束を
瞬く星の涙 今夜 君へ降りつもるから

kimi no sugao e to okuru hanataba wo
kakusu sugao e to okuru hanataba wo
matataku hoshi no namida kon’ya kimi e furi tsumoru kara

I will send a bouquet to you, showing your true face.
I will send a bouquet to you, concealing your true face
Because tonight, the shining tears of stars are falling toward you.

瑠璃の格子の中 if you were here
心砕け散った
水晶の樹海の中 if you were here
涙砕け散った

ruri no koushi no naka if you were here
kokoro kudake chitta
suishou no jukai no naka if you were here
namida kudake chitta

Within a lapis lazuli lattice (If you were here)
My heart lay, smashed up.
Within a sea of crystal trees (If you were here)
My tears lay, smashed up.

裸足で叫んだのは if you were here
だけど砕け散った
差し出す 硝子のような
最後の笑顔 砕け散った

hadashi de sakenda no wa if you were here
dakedo kudake chitta
sashidasu garasu no you na
saigo no egao kudake chitta

I cried out, with bare feet (If you were here)
But it was all smashed up.
Presenting it—your final smile
Was like a pane of glass, all smashed up.

この心 風に乗って いつか 君へ飛んでいって
誓ったあの藍色 もう色褪せて 傷つけあって

kono kokoro kaze ni notte itsuka kimi e tonde itte
chikatta ano ai’iro mou iroasete kizutsuke atte

My heart will ride upon the wind, and it will fly to you someday.
The promised indigo blue has already faded. We wounded each other.

君の素顔へと 贈る花束を
隠す素顔へと 贈る花束を
輝く君の涙 今夜 空へ降りつもるなら

kimi no sugao e to okuru hanataba wo
kakusu sugao e to okuru hanataba wo
kagayaku kimi no namida kon’ya sora e furi tsumoru nara

I will send a bouquet to you, showing your true face.
I will send a bouquet to you, concealing your true face.
If your shining tears will fall toward the sky tonight…

琥珀の格子の中 if you were here
明日砕け散った
水晶の絵画の中 if you were here
昨日砕け散った

kohaku no koushi no naka if you were here
ashita kudake chitta
suishou no kaiga no naka if you were here
kinou kudake chitta

Within an amber lattice (If you were here)
The future lay, smashed up.
Within a crystal painting (If you were here)
The past lay, smashed up.

裸足で踊った影 if you were here
全て砕け散った
彷徨う 硝子のような
最後の笑顔 砕け散った

hadashi de odotta kage if you were here
subete kudake chitta
samayou garasu no you na
saigo no egao kudake chitta

The shadow danced barefoot (If you were here)
And everything was smashed up.
Wandering. Your final smile
Was like a pane of glass, all smashed up.

終わりの果てに跳ねた夢 君の声によく似た夢

owari no hate ni haneta yume kimi no koe ni yoku nita yume

The dream finished at the end. It was a dream so much like your voice…

君の素顔へと 贈る花束を
隠す素顔へと 贈る花束を
瞬く星の涙 今夜 君へ降りつもるから

kimi no sugao e to okuru hanataba wo
kakusu sugao e to okuru hanataba wo
matataku hoshi no namida kon’ya kimi e furi tsumoru kara

I will send a bouquet to you, showing your true face.
I will send a bouquet to you, concealing your true face
Because tonight, the shining tears of stars are falling toward you.

象牙の格子の中 if you were here
僕は砕け散った
水晶の瓦礫の中 if you were here
僕は砕け散った

zouge no koushi no naka if you were here
boku wa kudake chitta
suishou no gareki no naka if you were here
boku wa kudake chitta

Within an ivory lattice (If you were here)
I lay, smashed up.
Within the crystal debris (If you were here)
I lay, smashed up.

二人で唄った歌 if you were here
僕は砕け散った
隠した 仮面の中で
最後の笑顔 砕け散った

futari de utatta uta if you were here
boku wa kudake chitta
kakushita kamen no naka de
saigo no egao kudake chitta

I smashed apart (If you were here)
The song we sung together.
Hidden beneath a mask,
Your final smile was smashed up.

傍観者の夜明け || Bystander’s Dawn

disc02傍観者の夜明け
boukansha no yoake
Bystander’s Dawn

Vocals: Ryou (リョウ)
Album: Deemed as Worthless (無価値であると見なすこと) 【Official Site】
Group: joppin:cal
Release Date: August 31, 2017

Watch the official PV here!

Requested by: Kaleival
Update (11/08/2017): Minor changes to better fit with the structure of the lyrics.

This song seems to be told from the perspective of an observer, a ‘bystander’ so to speak. The first stanza makes a clear distinction between the more feminine あの子 (ano ko) and the more masculine あいつ (aitsu), which I’ve translated as ‘that girl’ and ‘that boy’ respectively. What’s less clear is whether it’s the same girl and the same guy who are being talked about.


きのうあの子がビルから飛び降りたってさ。
結局、死ねなかったんだってさ。
あいつは今日でクビなんだってさ。
会社に嫌われてしまったんだってさ。
明日あの子は愛を切り捨てて、
経済力と結婚するんだってさ。
あいつは今も海の向こう側。
愛人と旅行、楽しんでるんだってさ。
あの子は親がいないんだってさ。
それでも強く生きていくってさ。
あいつは全て失ったってさ。
虚しさだけは残るんだってさ。

kinou ano ko ga biru kara tobi orita tte sa.
kekkyoku, shinenakatta ndatte sa.
aitsu wa kyou de kubi nan datte sa.
kaisha ni kirawarete shimatta ndatte sa.
ashita ano ko wa ai wo kiri sutete,
keizairyoku to kekkon suru ndatte sa.
aitsu wa ima mo umi no mukou-gawa.
aijin to ryokou, tanoshinderu ndatte sa.
ano ko wa oya ga inai ndatte sa.
sore demo tsuyoku ikite iku tte sa.
aitsu wa subete ushinatta tte sa.
uroshisa dake wa nokoru ndatte sa.

They say that girl jumped off a building yesterday
But they say in the end, she couldn’t die.
They say that guy’s fired from today.
They say it’s because he ended up hated by his company.
They say that girl will cast away her love tomorrow,
And marry someone with a lot of money.
That guy’s overseas, even now.
They say he’s travelling with his mistress and having fun.
They say that girl has no parents
But they say she’ll live life to the fullest.
They say that guy’s lost everything.
They say all that remains is a void.

瞼の 裏側
真っ赤な月が堕ちる
永遠が、一瞬が、眩しくて、
闇に溶けた

mabuta no uragawa
makka na tsuki ga ochiru
eien ga, isshun ga, mabushikute,
yami ni toketa

Behind my eyelids,
A scarlet moon falls.
Eternity, an instant… they’re so radiant.
They dissolved into darkness.

瞼の 裏側
真っ赤な月が堕ちる
永遠が、一瞬が、眩しくて
闇に溶けた

mabuta no uragawa
makka na tsuki ga ochiru
eien ga, isshun ga, mabushikute,
yami ni toketa

Behind my eyelids,
A scarlet moon falls.
Eternity, an instant… they’re so radiant.
They dissolved into darkness.

涙が、
嫉妬が、
後悔が、
孤独が、
焦燥が、
劣等が、
絶望が、
痛くって
永遠が、一瞬が、眩しくて、
闇に溶けた

namida ga,
shitto ga,
koukai ga,
kodoku ga,
shousou ga,
rettou ga,
zetsubou ga,
itakutte,
eien ga, isshun ga, mabushikute,
yami ni toketa

Tears,
Jealousy,
Regret,
Solitude,
Impatience,
Inferiority,
And despair—
They all hurt.
Eternity, an instant… they were so radiant
And they dissolved into darkness.

嗚呼。

aa.

Ah…

最初の話 || The First Tale

8magics_to_kill_the_gods最初の話
saisho no hanashi
The First Tale

Vocals: 556t
Lyrics: 毛 (Ke)
Arranged by: 毛 (Ke)
Album: 8magics to kill the gods
Circle: 回路-kairo-
Event: C83
Original Themes: –Tomorrow Will Be Special; Yesterday Was Not [明日ハレの日、ケの昨日]
Native Faith [ネイティブフェイス]
Shrine at the Foot of the Mountain [麓の神社]

Requested by: 空見 りんき

Like usual, kairo offers up some profound lyrics. Is this song about two characters (a king and a nameless god)? Or is it about more than two or less than two?


外はもう寒い
水温は高い

soto wa mou samui
suion wa takai

It’s already so cold outside
Though the water is hot.

名前はまだ無い
仕方ない

namae wa mada nai
shikata nai

I am still nameless.
There’s nothing I can do about it.

それほど退屈はしない
外はやっぱり寒い

sore hodo taikutsu wa shinai
soto wa yappari samui

I’m not that bored
But it sure is cold outside…

私は蛙
井戸の中でまだ生きてる

watashi wa kaeru
ido no naka de mada ikiteru

“I’m a frog.
I’m still living inside a well.”

小さな王様
そうやって生きてる

chiisana ousama
sou yatte ikiteru

A little king lives
Just like that.

名前はもうある
強くはない

namae wa mou aru
tsuyoku wa nai

They’ve already got a name
But they’re not strong.

ちっとも上手くいかない
嘘は少しもない

chitto mo umaku ikanai
uso wa sukishi mo nai

Things don’t go smoothly at all.
They don’t tell a single lie.

私は還る
水へと還って消えてゆく

watashi wa kaeru
mizu e to kaette kiete yuku

“I’m heading home.
I’ll head back to the water and fade away.”

名無しの神様
そうやって消える

nanashi no kamisama
sou yatte kieru

And thus,
The nameless god faded away.

誰がそれを変えるのだろうか
小さな王様

dare ga sore wo kaeru no darou ka
chiisana ousama

Who will change
The little king?

何がそれを殺すか
名無しの神様

nani ga sore wo korosu ka
nanashi wo kamisama

What will kill
The nameless god?

それは遠く古いだけの
最初の話

sore wa tooku furui dake no
saisho no hanashi

This is a tale from the distant past.
It’s the first tale.

いつかここから
始まりへと帰る話

itsuka koko kara
hajimari e to kaeru hanashi

This tale will someday
Return to the beginning from here.

霜刃 || Frost Blade

gchm-0028霜刃
souji
Frost Blade

Vocals: Mie (みぃ)
Lyrics: GCHM
Arranged by: GCHM
Album: Axelerator 【Official Site】
Circle: GET IN THE RING
Event: C91
Original Themes: –Eastern Mystical Dream ~ Ancient Temple [東方妖々夢 ~ Ancient Temple]
Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When? [広有射怪鳥事 ~ Till When?]

Requested by: Rachel Lee


蒼く染まるUniverse 時代を映す霜刃
月の光湛え常闇駆けて

aoku somaru Universe jidai wo utsusu souji
tsuki no hikari tatae tokoyami kakete

The universe is dyed blue. The frost blade reflects the ages.
Filled to the brim with moonlight, it races through the darkness.

響く叫び 遠く 誰かを喚んでる 生きた証を刻むように
鈍く痛む傷跡さえも恐れず 明日を真っ直ぐ斬り拓きたい

hibiku sakebi tooku dareka wo yonderu ikita akashi wo kizamu you ni
nibuku itamu kizuato sae mo osorezu asu wo massugu kiri hirakitai

Screams echo into the distance, calling out for someone. They do it to prove they were alive.
I don’t even fear my dully aching scars. I want to cleave through tomorrow.

戻らない過去を追いかけるより
待ち受ける未来に挑め

modoranai kako wo oi kakeru yori
machi ukeru mirai ni idome

Rather than chasing an unreachable past,
I’ll challenge the future I’m expecting.

そして抗えない Destiny 紡ぎ出した言葉
僅かな迷いごと絶ち切る Flashing light
いま火花散るこの空に 流れ落ちた涙
穢れなき魂が呼び醒ます記憶
Take your way 切っ先の行方は
Nobody knows 新たな軌跡 刻め

soshite sakaenai Destiny tsumugi dashita kotoba
wazuka na mayoi goto tachi kiru Flashing light
ima hibana chiru kono sora ni nagare ochita namida
kegare naki tamashii ga yobi samasu kioku
Take your way kissaki no yukue wa
Nobody knows arata na kiseki kizame

“I can’t fight against destiny.” Words, which I spun together.
I will cut away whatever fleeting doubts remain with a flashing light.
Now, my fallen tears lie in the sky in which sparks scatter.
Memories are awakened by my pure soul.
Take your way. As for where the point of my blade will end up—
Nobody knows. It will carve a new locus.

消える意識 嘆く暇もない Life and death 遍く訪れる地平線
幼い頃に描いた楽園の地図は 今も忘れられないまま

kieru ishiki nageku hima mo nai Life and death amaneku otozureru chiheisen
osanai koro ni egaita rakuen no chizu wa ima mo wasurerarenai mama

My consciousness fades away. I don’t have time to grieve. Life and death. The horizon appears, far and wide.
I still can’t forget the map of paradise that I drew when I was young.

叶わない夢を見飽きても
諦めない現在に飛び込め

kanawanai yume wo miakitemo
akiramenai ima ni tobi kome

Though I’m tired of having dreams that won’t come true
I won’t give up. I’ll leap into what’s going on now.

夜を切り裂いた Eternity 滲む狂気の中で
冷たく輝く幽玄の Edge of the blade
ただ見つめ合うその刹那 恋にも似た激情
まつろう魂は凛冽の華
Brace myself 剣閃の行方は
Nobody knows 新たな軌跡 刻め

yoru wo kirisaita Eternity nijimu kyouki no naka de
tsumetaku kagayaku yuugen no Edge of the blade
tada mitsume au sono setsuna koi ni mo nita gekijou
matsurou tamashii wa rinretsu no hana
Brace myself kensen no yukue wa
Nobody knows arata na kiseki kizame

Eternity tore the night to pieces while insanity welled up.
The edge of the blade holds hidden beauty. It is cold. It sparkles.
At that moment, when we just looked at each other, I felt a passion, like love.
My worshipping soul is an intense flower.
Brace myself. As for where the flash of my blade will end up—
Nobody knows. It will carve a new locus.

重ねた虚像の境界線 歪んだ世界は君の心 偽る
それでも守ると誓った 暁に桜舞う季節の終わり

kasaneta kyozou no kyoukaisen hizunda sekai wa kimi no kokoro itsuwaru
sore demo mamoru to chikatta akatsuki ni sakura mau kisetsu no owari

The boundary line is formed from overlapping virtual images. The twisted world falsifies your heart.
But I swore to protect you. It’s the end of the season of cherry blossoms dancing in the dawn.

運命と斬り結べ 夢幻のその刃で
僅かな迷いごと絶ち切る Flashing light
いま火花散るこの空に 流れ落ちた涙
穢れなき魂が呼び醒ます記憶
Take your way 切っ先の行方は
Nobody knows 新たな軌跡 刻め

sadame to kiri musube mugen no sono yaiba de
wazuka na mayoi goto tachi kiru Flashing light
ima hibana chiru kono sora ni nagare ochita namida
kegare naki tamashii ga yobi samasu kioku
Take your way kissaki no yukue wa
Nobody knows arata na kiseki kizame

I will clash blades with fate, using my sword of dreams.
I will cut away whatever fleeting doubts remain with a flashing light.
Now, my fallen tears lie in the sky in which sparks scatter.
Memories are awakened by my pure soul.
Take your way. As for where the point of my blade will end up—
Nobody knows. It will carve a new locus.

Calling Me

k2sd-005Calling Me

Vocals: Nakashinoda Mugi (仲篠田 むぎ)
Lyrics: Nakashinoda Mugi (仲篠田 むぎ)
Arranged by: 美有耳虚無頭
Album: RUSH! (ラッシュ!)  【Official Site】
Circle: K2 SOUND
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Violet Mon


彷徨う私たち 何かを求めて旅に出る
行き場も分からずに一人歩いて行く
いくつ夜を超えていくつもの街を訪れても
どれもこれもきっと知らない物ばかり

samayou watashi-tachi nanika wo motomete tabi ni deru
ikiba mo wakarazu ni hitori aruite iku
ikutsu yoru wo koete ikutsumo no machi wo otozuretemo
dore mo kore mo kitto shiranai mono bakari

We wander about. Seeking something, we leave on a journey.
Without knowing my destination, I walk alone.
Though I pass countless nights, and visit countless towns,
Each and every one is unknown to me.

私は誰なの?教えて tell me why?
分からない I don’t know the way どうしたらいい?

watashi wa dare nano? oshiete tell me why?
wakaranai I don’t know the way doushitara ii?

Who am I? Tell me. Tell me why.
I don’t know. I don’t know the way. What should I do?

漂うそよ風にどこか懐かしさ感じながら
辿り着いた街は見たことのある景色

tadayou soyo-kaze ni dokoka natsukashisa kanji nagara
tadori tsuita machi wa mita koto no aru keshiki

While feeling a sense of nostalgia in the drifting breeze,
I look at the familiar scenery of the town I arrived at.

calling me calling me
私を呼ぶ誰かの声
don’t leave in don’t leave in
知ってるそう私のこと

calling me calling me
watashi wo yobu dareka no koe
don’t leave in don’t leave in
shitteru sou watashi no koto

Calling me, calling me.
Somebody is calling me.
Don’t leave in. Don’t leave in.
They know. They know who I am.

やっと帰って来たここは私が暮らした街
胸の中でずっと何か疼いている
言えなかったことを伝えるためにここへ来たのだけど
それが何か思い出せずにいる

yatto kaette kita koko wa watashi ga kurashita machi
mune no naka de zutto nanika uzuite iru
ienakatta koto wo tsutaeru tame ni koko e kita no dakedo
sore ga nanika omoidasezu ni iru

I’ve finally returned. This is the town I used to live in.
Something was always aching inside my chest…
I came here so I could say what I could never say,
But I don’t remember what it was.

教えて tell me why?
分からない I don’t know the way

oshiete tell me why?
wakaranai I don’t know the way

Tell me. Tell me why.
I don’t know. I don’t know the way.

calling me calling me
私を呼ぶ誰かの声
don’t leave in don’t leave in
知ってるそうあなたのこと

calling me calling me
watashi wo yobu dareka no koe
don’t leave in don’t leave in
shitteru sou anata no koto

Calling me, calling me.
Somebody is calling me.
Don’t leave in. Don’t leave in.
I know. I know who you are.

彷徨う私たち 何かを求めて旅に出る
行き場も分からずに一人歩いて行く
漂うそよ風にどこか懐かしさ感じながら
辿り着いた街は見たことのある景色

samayou watashi-tachi nanika wo motomete tabi ni deru
ikiba mo wakarazu ni hitori aruite iku
tadayou soyo-kaze ni dokoka natsukashisa kanji nagara
tadori tsuita machi wa mita koto no aru keshiki

We wander about. Seeking something, we leave on a journey.
Without knowing my destination, I walk alone.
While feeling a sense of nostalgia in the drifting breeze,
I look at the familiar scenery of the town I arrived at.

やっと帰って来たここは私が暮らした街
胸の中でずっと何か疼いている
言えなかったことを伝えるためにここへ来たのだけど
それが何か思い出せずにいる

yatto kaette kita koko wa watashi ga kurashita machi
mune no naka de zutto nanika uzuite iru
ienakatta koto wo tsutaeru tame ni koko e kita no dakedo
sore ga nanika omoidasezu ni iru

I’ve finally returned. This is the town I used to live in.
Something was always aching inside my chest…
I came here so I could say what I could never say,
But I don’t remember what it was.

Cranberry Head

omk-22Cranberry Head

Vocals: CHERICa
Lyrics: Souutsu Torako (躁鬱とらこ)
Arranged by: MUZIK SERVANT
Album: Insane Adversary 【Official Site】
Circle: OTOMEKAN (音召缶)
Event: C83
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: 中原ほたる

I feel like this track is about someone losing their innocence. Perhaps they kill someone close to them. It’s quite open-ended, either way.


幼い憧れが 高いところから落ちるように
終りの始まりを加速させゆくパトス

osanai akogare ga takai tokoro kara ochiru you ni
owari no hajimari wo kasoku sase yuku patosu

Pathos speeds up the beginning of the end
So my childish longing will fall from a high place.

不機嫌な恋人は爪を立て喚く
頁には書いてある「知ることは罪」と
ひび割れたエンドロール 巻き戻せなくて
俯いて手放せば逆再生する

fukigen na koibito wa tsume wo tate wameku
peeji ni wa kaite aru ‘shiru koto wa tsumi’ to
hibiwareta endorooru maki modosenakute
utsumuite tebanaseba gyaku saisei suru

The sullen lover sharpens their claws and screams.
“Knowing is a sin” is written upon the page.
The credits roll is cracked. It can’t be wound back now
But when I look down and stop working, it comes back to life.

いつかここを飛び立つだろう
消えたピースを繋げて 全て見えた真実と想い
裏腹に熱く

itsuka koko wo tobitatsu darou
kieta piisu wo tsunagete subete mieta shinjitsu to omoi
urahara ni atsuku

I wonder if I’ll fly away from here someday…
I tied together the vanished pieces and all truth and love could be seen.
Beneath the surface, they were intense.

未来が無いとして 永遠の証明をするのなら
誓いに指を折る
あなたを逃がさない、と
幼い憧れが高いところから落ちるように
終りの始まりを 加速させゆくパトス

mirai ga nai to shite eien no shoumei wo suru no nara
chikai ni yubi wo oru
anata wo nigasanai, to
osanai akogare ga takai tokoro kara ochiru you ni
owari no hajimari wo kasoku sase yuku patosu

If there is no future, and if I will provide proof of eternity,
Then I will count my vows on my fingers:
“I won’t let you go.”
Pathos speeds up the beginning of the end
So my childish longing will fall from a high place.

不機嫌な真実の果実 歪む顔噛んで
割れるように鳴り響く警鐘を聴いて

fukigen na shinjitsu no mi yugamu kao kande
wareru you ni narihibiku keishou wo kiite

A twisted face gnaws at the fruit of sullen truth.
They hear alarm bells piercing through the air.

どうせすぐ壊すなら  このままでいい、と
諦めたような眼ね
それもまたいいわ

douse sugu kowasu nara kono mama de ii, to
akirameta you na me ne
sore mo mata ii wa

“If I’m just gonna break it, then it’s fine like this.” You think.
That look—you’ve given up
But that’s okay, too.

冷たい床に頬をあてて  眠れない夜  数えてた
今を生きる証がほしい
痛みをあげるわ

tsumetai yuka ni hoho wo atete nemurenai yo kazoeteta
ima wo ikiru akashi ga hoshii
itami wo ageru wa

I rested my cheek against my cool bed during a sleepless night. I counted.
I want proof that I’m alive.
I’ll give you pain…

この手で掴まえて あなたの首を撃ち落としたい
もう二度と戻れない過ちならば
「すぐに」
醒めきった傷跡  涙さえ出ないエンドロール
裁きや罪咎は、私に届かない

kono te de tsukamaete anata no kubi wo uchioto shitai
mou nido to modorenai ayamachi naraba
‘sugu ni’
same kitta kizuato namida sae denai endorooru
sabaki ya tsumitoga wa, watashi ni todokanai

I want to catch you with these hands and lop off your head.
If I can’t turn back from this mistake…
“At once.”
This credits roll is a scar from waking up. I can’t even cry.
Judgement and sin won’t reach me.

はじめての恋 優しい記憶
いつかこうして
こわして

hajimete no koi yasashii kioku
itsuka kou shite
kowashite

My first love, my tender memories—
Someday, like this,
I will break them.

神様がもし ここにいるなら
私、背を押し
やみへ
おとす

kamisama ga moshi koko ni iru nara
watashi, se wo oshi
yami e
otosu

God, if you’re here…
Then I’ll push you,
Casting you
Into the darkness

私の銃声で

watashi no juusei de

With a gunshot.

幼い憧れが 高いところから落ちるように
終りの始まりを加速させゆくパトス
醒めきった傷跡 涙さえ出ないエンドロール
裁きや罪咎は、私に届かないよ

osanai akogare ga takai tokoro kara ochiru you ni
owari no hajimari wo kasoku sase yuku patosu
same kitta kizuato namida sae denai endorooru
sabaki ya tsumitoga wa, watashi ni todokanai yo

Pathos speeds up the beginning of the end
So my childish longing will fall from a high place.
This credits roll is a scar from waking up. I can’t even cry.
Judgement and sin won’t reach me.

切り裂き描いてる
未来が無いとして
私の銃声で終りの幕を引く

kirisaki egaiteru
mirai ga nai to shite
watashi no juusei de owari no maku wo hiku

I’ll draw a scene of carnage.
If there’s no future,
Then I’ll pull the curtains with a gunshot.