こどものせかい || The Children’s World

Shinsouこどものせかい
kodomo no sekai
The Children’s World

Vocals: lily-an
Lyrics: kaztora
Arranged by: kaztora
Album: Shinso Diver (シンソウダイバー) 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C90
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Eldrin

英訳だけです。申し訳ありません。

I really like the structure of this song. It builds up a story, and then reveals some new information towards the end that changes how you think about the whole thing.


This miniature garden of toys
Was my world.
It was my treasure,
Something so, so precious that I received long ago.
The light of this splendid land encircled me.
It’s a bit too big for just one person to play in, though…

After growing bored
Of playing with dolls and my rocking horse…
“Let’s play together!”
I feel like that was the first time someone called my name.

Let’s waltz together beneath a rainbow of shining stars.
The music box plays, and when I light the candles on the cake,
Its pale light will extend even into the dark, dark basement.
“Who are you?” I should greet you…

The miniature garden of toys
Was our world.
As long as I was with you,
I wasn’t alone.

I opened my book of scribbles
And you and I were drawn in there
With crooked lines.
We were reserved, yet splendid princesses.

Toys and a rainbow of stars. Let’s all waltz together!
A fanfare sounds for the soldiers’ parade.
Let’s throw all our heavy baggage away and go to the children’s world!
“We’ll be together forever! Don’t disappear…”

I was still so lonely
And I spent my days fearing something.
I had even lost sight
Of what I always wanted.
Come to think of it, I was scared.
I was scared of losing you.
I always, always, always
Stretched my arm out toward you.

The sepia-coloured nursery
Was blanketed with toys.
You laughed by my side.
You must have
Been completely broken…

I’m in a sooty, red room. The whole time, I knew:
You’re me—a mad version of me.
Farewell. Now, it’s time
For me to walk alone.
I’m going to sleep.
I am irreplaceable, precious.
I am so important to me.

A miniature garden of toys—
This small room.
Now, it’s time for me to leave.
I gently locked the door.

Advertisements

であいのうた || The Song of Meetings

c92feulieであいのうた
deai no uta
The Song of Meetings

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Composed by: RD-Sounds
Album: The Song of Journeys (タビノウタ) 【Official Site】
Circle: Feuille-Morte
Event: C92

Requested by: Sayako

英訳だけです。申し訳ありません。

Like other RD tracks, I’ve written more about my own personal interpretation in the comments. I feel like this song is darker than it appears to be on the surface, but maybe that’s just because I’m so used to RD’s multilayered songs…

The trickiest part of translating this song is piecing together the various usages of the volitional form. It’s normally used when inviting someone to do something, but it’s also used when you’re talking to yourself and telling yourself to do something. So much depends on context…


Now, tell me
All about yourself!
Tell me about everything that makes you ‘you’
During this journey.
Meetings
And partings, too…
Everyone’s a traveller!

I’ll sing to you.
I walk down this path,
Facing a solitary traveller.
Where did you come from? Where are you going?
I want to get closer to your journey…

The song of the travellers
Is almost identical
No matter which traveller sings it.
It’s because they’re all odd enough
To be walking here.

Have pride in yourself
And keep walking!
Tomorrow will draw closer with every step.
The world around you tomorrow
Will surely be shining.

That’s right!
If you have someone’s face in your mind,
It’s the face of someone you left behind long ago.
Until you see them once more,
Your journey will continue!

I wonder how far you’ve walked?
Even though you can’t see where this path ends,
Sing the song of travellers
So it may reach somewhere far away.

♪ 〜
I meet someone.
I walk with someone
I’ll continue along with someone
Until we part ways!
〜♪

You should sing, too!
While walking down this path,
You’ll find yourself alone
And then you can go anywhere,
Even to the end of this road.

The song of the travellers
Is almost identical
No matter which traveller sings it.
It’s because they’re all ungracious enough
To make it here.

I wonder if there’s lots of things
That you want to know about…
Where are you now, and where are you heading?
There’s only one important thing, though:
Never stop walking.

That’s right!
You just can’t give up
On staying alive.
…There’s no way you’ll reach your end here.
Your journey will continue!

How far have you walked?
Following the many memories in your heart,
Walk with the song of the travellers
So you both may reach somewhere far away…

Ah! Those ‘travellers’ are all the same.
They have somewhere to return to.
But still, I want you to tell me
Why you began your journey, please!

Now, join in the song!

How far do you think you’ve walked?
There must be somewhere you want to return to, right?
As long as you don’t stop walking,
You should be able to arrive there, no matter where it is!

I meet someone.
I walk with someone
I’ll continue along with someone
Until, somewhere in the distance… we part ways!

♪ 〜
You know nothing about yesterday.
You know nothing about tomorrow.
But still, keep going
Together with the song of travellers.
〜♪

仮定8 || Hypothesis 8

仮定8
katei 8
Hypothesis 8

Vocals: Kushi (Φ串Φ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Untitled ~Discontinuous Existence~ (名称未設定~非連続存在~) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Publisher: vita sexualic (ゐた・せくすありす)
Event: C90
Original theme: Last Occultism ~ Esotericist of the Present World [ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師]

Requested by: 妖怪少女

英訳だけです。申し訳ありません。

Reading these lyrics makes me think about someone examining someone under a microscope.


To begin with, let’s check
Whether curses or blessings
Will fulfil you.

No matter which one you embrace,
Your soul is at a loss
In the sky’s vastness.
Are you scared?

You
live
and then
you die once more,
treading on the shadow of happiness.

If both states
Are right and wrong, then…

Ah… Anxious words fill the sky.
Somewhere beyond there, will you step forward?

You, a single occult being, are
You, a single perspective, and
You, a single melody.

The fish’s dream is something different.
Parting with it is also a type of freedom.

Which path should you follow?
Your soul is at a loss
In the sky’s blueness.
Have you lost your way?

Those words
are beautiful.
Those prayers
lead to this wonderful world.

If both of them
Are right and wrong, then…

Ah… Anxious words fill the sky.
Somewhere beyond there, will you step forward?

You, a single occult being, are
You, a single imperfection, and
You, a single boundary.

You, a single occult being, are
You, a single understanding, and
You, a single fantasy.

emergence

rdwl-0025emergence

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Omoi (音) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C92
Original themes: –Dichromatic Lotus Butterfly ~ Red and White [二色蓮花蝶 ~ Red and White]
Eastern Mystical Love Consultation [東方妖恋談]

Requested by: Petalite Yuu

英訳だけです。申し訳ありません。

Update [Sept. 7, 2017]: Minor adjustments made

I don’t really want to spoil too much up here, so I’ll place my own personal interpretation of this song in the comments. I’d love to hear your thoughts, too!


Now
What should I think?
I feel a clear sensation remaining in my arms.

I look at that thing, fragilely crumbling away.
Did I see something inside myself alongside it?

If only I could remain as a simple young girl…
But once those wings have emerged, they’re almost like a curse.

My body grows lighter.
It’s as if I’m forgetting
About something important…

…Surely, I am ignorant of all but this way of life
If so, I hope I will not grow to loathe ‘this.’

…I’ll never beg for forgiveness, so I’ll never forgive anyone. Ah…

I’ll just stay strong and dignified.

Now,
I wonder what you’re thinking,
Though your eyes say “why me?”

The person
Whom you look at
Asks the same question.

I never wished for or wanted for anything…
So does this mean something has been stolen from me? I don’t know that either, do I?

“Never beg for forgiveness”
“So never forgive anyone.”
“Just be strong, so strong”
“For as long as you bear this name.”

The self that I wish for is not me, for I am right here.
But is this all I am? Who am I…?

I’ll forget all about
Those answerless questions.
After all, nobody else has the answer.

…So, I’ll be ignorant of all but this way of life
So I will not grow to loathe ‘this.’

Somewhere deep inside my heart
I cast something aside once more.
My heart grows lighter as I cast everything away…

…And thus, I will fly through the sky without being tied down by anything else!
Even if, say, I forget about what my tears mean.

…I’ll just be strong, so strong, as long as I bear this name. Ah…

Yes, I’ll just stay strong and dignified

夜の帳をこえて || Crossing Over Night’s Curtain

inner夜の帳をこえて
yoru no tobari wo koete
Crossing Over Night’s Curtain

Vocals: Maika (舞花)
Lyrics: Keiko Uda (宇田敬子)
Arranged by: Tim Vegas
Album: INNER VOICES 【Official Site】
Circle: Hatunetsumiko’s (発熱巫女~ず)
Event: C92
Original Theme: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird (夜雀の歌声 ~ Night Bird)

Requested by: Kaori Hanayama

英訳とローマ字だけです。申し訳ありません。

Poor Mystia. It looks like she’s doing her best to make her song reach someone special, but they can’t hear her…


akogare ni kogare kizutsuite mata hane wo hiroge
kawaranu keshiki demo soba ni nukumori kanjite

I burn with love. I’m wounded, and then I spread my wings again.
Even though the scenery does not change, I feel your warmth by my side.

omoidasu hodo ni atsuku moeru
ah nodo no oku afureru
omoidasu hodo ni fukaku sasaru
ah kono omoi wa
togireru koto naku tsunagu tokimeku itsu made mo

It burns so hotly I remember.
Ah, my throat brims over.
It pierces so deeply I remember.
Ah, these feelings
Are connected without pause. My heart keeps throbbing, forever.

kono koe todokete nobashita yubi ni tomare
kodou wo yurashite akiretemo hanasanaide
utae aoge yozora e

My voice will reach you. Stop right here, at my outstretched finger.
Make my heart unsteady. Even if you’re surprised, don’t let go.
Sing, and look up toward the night sky!

karisome ni somare hanjuku na yokan ni oborete
tesaguri yami no naka sode ni nejikomu mikadzuki

Tainted for a moment, I drown in my half-baked premonitions.
I grope around in the dark. The crescent moon illuminates a corner of the room.

omoidasu hodo ni atsuku moeru
ah kirisame ni tokeau
omoidasu hodo ni fukaku sasaru
ah kono omoi wa
yokaze ni dakarete utau saezuru kore kara mo

It burns so hotly I remember.
Ah, we come to an understanding in the light rain.
It pierces so deeply I remember.
Ah, these feelings
Will be held by the night breeze. They will sing and chirp from now on, too.

kono koe hibiite tooku no kimi no machi e
kodoku wo narabeta neiro made dakishimete yo
utae odore yozora e

My voice will resound into the distance, heading toward your town.
I lined up my loneliness. Hug me, reaching even my voice.
Sing and dance, heading toward the night sky!

hito wa mina warau kudaranai uta da to
shizuku koboreru shion no tsuki tatoe kono koe kuchite ikoutomo

Everyone will smile, thinking my song is stupid.
I cry beneath the aster-coloured moon. Even if my voice will wither away…

kono koe todokete nobashita yubi ni tomare
kodou wo yurashite akiretemo hanasanaide
kono koe hibiite tooku no kimi no machi e
kodoku wo narabeta neiro made dakishimete yo
utae odore yozora e

My voice will reach you. Stop right here, at my outstretched finger.
Make my heart unsteady. Even if you’re surprised, don’t let go.
My voice will resound into the distance, heading toward your town.
I lined up my loneliness. Hug me, reaching even my voice.
Sing and dance, heading toward the night sky!

嘔吐、又。 || I Vomit, Again.

rdwl-0025嘔吐、又。
outo, mata.
I Vomit, Again.

Vocals: nayuta
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Omoi (音) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C92
Original theme: Rigid Paradise [リジッドパラダイス]

英訳だけです。申し訳ありません。

I think nayuta always puts so much emotion into her performances when she sings for RD. This track is no different. This time, it’s Yoshika who’s forgotten about something. Presumably, it’s her past as the famous poet Miyako no Yoshika. I think the song feels like it should be told entirely from Yoshika’s point of view, but some parts seem to suggest that someone else is talking about her (referring to her as an object – それ). Punctuation is also specifically marked out in sections, and this translation prioritises that punctuation. It’s meant to feel a little unnatural.

Also, the Japanese title is pronounced ‘automata.’ I can only assume that that is intentional, so feel free to call this song ‘Automata’ instead.

Translation notes are limited to where there are direct quotations from classical poetry. Like usual, there are some Diao-ye-zongisms, but preference is always given to what is sung, defaulting back to the written lyrics when the sung words are hard to decipher.

The parts in bold aren’t clearly written in the booklet, so some liberties have been taken.


I force my purposeless corpse along.
And each time, again. Something crumbles away.

When the orders given to me come to an end,
Each time, again. I just become trash once more.

No meaning rests within me.
I don’t even know who I am.

A faint obsession remains, leaving me with
An unquenchable thirst.
Is that the reason why my corpse is stirred up?

And, again.
My organs shouldn’t be able to produce anything.
Still, they fasten together something inside me…

Each time there’s a pause in my unclear orders, again.
Time and time again,
—I stand still. I stand still. I stand still. I stand still.

The weather… clears…
And a breeze… blows among… the young willows… (1)


It flows… forth…
Though nobody knows… from whence… it came…
When… it dries up…
The depths… will surely… be visible… (2)

It’s a mish-mash of disconnected signals
But all of them, again. Can’t even plan anything.

Why do I seem to search for something?
It’s all, again. Just a type of orientation.

Words accumulate chaotically.
My memories will never return.

Even until my last breath,
I will search forever,
Seeking to take back something I lost.

And, again.
If this is a way
For me to fill in that unfillable void…

Each time I feel an obscure sign, again.
Time and time again,
—I devour. I devour. I devour. I devour.

Who… are you? Me. Who… am I? Me. I am…. I will… I am…

Thus, again.
I am a pitiful automaton, without a will of my own.
My gluttony, which I cannot withstand, continues.

Each time my imperfect flow goes too far, again.
Time and time again,
I vomit. I vomit. I vomit. I vomit.


(1) This is an extract from one of Miyako no Yoshika’s poems. The quote is as follows:
気霽れては風新柳の
kiharete wa kaze shinryuu no
The full poem can be read here.
(2) This is another extract. The quote is as follows [涙川 is omitted]:
流れいづる  方だに見えぬ  [涙川]  おきひむ時や  底は知られむ
nagare izuru katada ni mienu okihimu toki ya soko wa shiraremu

忘らるる物語 || A Forgettable Tale

rdwl-0025忘らるる物語
wasuraruru monogatari
A Forgettable Tale

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Omoi (音) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C92
Original theme: Japanese Saga [ジャパニーズサーガ]

Requested by: Petalite Yuu

英訳だけです。申し訳ありません。

Just a side note: you should read/listen to ‘An Unforgettable Tale’ [忘れえぬ物語] before having a look at this song. I’ll link to Kafka-Fuura’s translation – here it is.

Anyway, there’s a lot to say about this one, but I’ll try to keep it short. I like to avoid spoiling the content of the song in the introduction, because I think it’s important to read the lyrics and think about them first. To that end, my own personal interpretation (influenced by a number of different sources) is present as a comment beneath this post. It’s not necessarily the only or the correct interpretation, so if you’d like, please read it and leave your own interpretations, too! I’d love to look at other translations as well, since there’s so much hidden away in this song. This is only scratching the surface.

There are the usual Diao ye zong-isms to watch out for, too. Words that have been omitted from the booklet are coloured white – highlight them to read them. Blue words appear in the booklet with 音 (sound) somewhere in them. One word is written as 心 (heart/spirit), indicated in pink.

This character (憶) is key. It appears to be pronounced ‘omoi’. To that end, I think an accurate translation of the album’s title is ‘Memories.’


A multitude of meanings
Are confined within a single word.

In the same way, a single memory
Is never identical.

Upon understanding a single one,
The world will not grow any wider.

Instead, after memorising one,
It will only grow that much narrower.

I remember.
I remember your visage.
But… is that really you?

All I remember is a heartless illusion that must just exist inside me…

Surely, no matter how many stories there are, even if you were closer to me than anyone else…
I cannot varnish over it all with just a single word—‘love.’

Only a beautiful, unforgettable tale remains…

Though you may try
To harbour a single memory,

That memory
Will gradually fade.

I suppose it’s frustrating.
I guess it’s irritating.
I suppose you cannot fight it, can you?

If you forgot about your heart, then nobody would know.

You say you’ll never forget about me, but you will change someday.
If so, then a single phrase—‘love’—will seem to tie everything up halfheartedly, like that.

After all, humans will forget…

I remember your voice.
I remember your eyes.
I remember your touch.
I remember it all. Everything. But, ah…

One of them by itself
Just isn’t you!
It’s nothing but a fragment of a story
About you, sometime, somewhere.

If that’s the case
Then I’d rather forget all about you!
But still, no matter what I do,
That’s the one thing… that I cannot… ah…!

Your memories are not eternal, so you learn things anew.
If only I could forget about you, relegate you to a single word—“love.”

If I could forget about you…

I want to know you forever, as part of a memory I will someday forget.
Please… I want to forget all about you with a single word—“love.”

これからの「  」 || From Now On, ” “

sbcd0009これからの「  」
kore kara no
From Now On, ”   “

Vocals: Ayo (あよ)
Lyrics: ticat
Arranged by: kaztora
Album: Synchro (シンクロ) 【Official Site】
Circle: Shinra-bansho (森羅万象)
Event: C92
Original Theme: Schrödinger’s Bakeneko [シュレディンガーの化猫]

Requested by: Sea

英訳だけです。申し訳ありません。

This is one of the two new tracks featured in the album. I say this all the time, but I really love the tone of Ayo’s voice!

Some tweets from the lyricist (1, 2) suggest several things about the content of the song. Firstly, the song is told from Dr. Latency’s (Merry’s) perspective. Secondly, it deals with the concept of a world of ‘what-ifs.’ The quotation marks (「  」) are also intended to not be read as part of the title. Instead, the quotation marks are filled with different words depending on the person reading the lyrics. The translation of the title was influenced by this observation.

Also, many thanks to 空見りんき for valuable translation + interpretation-related advice!


Something was running toward the corner of the school.
It must have been a cat, right?
I might have been mistaken.
I continued to gaze upon the world.

During a sweaty afternoon, we shared a snow cone.
We got tanned and did it all over again. This was someone’s summer.
I swam, drawing nearer and further away from you.
I dissolved within my consciousness.

I couldn’t reach either a first or sixth grade star
But I took the autumn leaves around me in my hand.
Someday, anyway,
I’ll seize those stars!

Ah… the paper plane lightly flew,
Carrying the words written on it into the distance.
I look at the world and smile.
From now on, ”    ”

The snowscape began to dissolve
And the scent of love mixed with the cherry blossoms.
The ornament in my hair sways. I’m going
To meet someone, and my feelings grow faster…

Dreams and hopes begun in secret
(Are sad and lonesome, so)
Someday, tell me about them!
Let’s photograph everything! Let’s smile, always!
(Heading toward fun and happiness)
Let’s walk, step by step.

A paper plane is in my pocket.
Yes, even if it’s just a soggy list of letters
It’s the world that I saw with you.
But it won’t fly with just that alone.
It’s not enough yet.
Ah…

From now on, together with you,
Let’s dream up my story!
With smiles on both our faces… look!

Now, let’s join hands and step forth!
If we’re together, it will surely come into view.
Our tale this time must be about another different world!

Ah… rockets racing through the sky
And completed autobiographies are the same—
We didn’t need any of them all along.
We start walking, ”   “.

lalala…

Even if there’s nothing there,
We’ll leave behind two sets of footprints
Always, always…

かぜのいろ || Colours of the Wind

cover2かぜのいろ
kaze no iro
Colours of the Wind

Vocals: Mie (みぃ)
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: Alice, from That Day’s Dream [あの日の夢のアリス] 【Official Site】
Circle: Shinra-bansho (森羅万象)
Event: Reitaisai 9 [RTS9]
Original theme: The Primal Scene of Japan the Girl Saw [少女が見た日本の原風景]

Requested by: 中原ほたる

英訳だけです。申し訳ありません。

Some early Shinra-bansho, for a change of pace. I never ended up translating much from this album, but I would still like to translate whichever songs haven’t been translated yet, and I’d love to translate the title track someday.

This one feels so calm. Azuki’s lyrics are wonderful like always, and Mie sounds really different to how she usually sounds. She’s quite versatile!

By the way, this is totally not related to the well-known Pocahontas song of the same name. At least, not from what I can see…


In April, the cherry blossoms of parting bloom.
In May, the rain is cold.
The June bride flies in the sky after the rain.
July brings warm winds
And August brings heat, but one must endure it.
In September, the post-full moon floats in the sky. (1)

Even my multi-world interpretation (interpretation)
Stands no chance against fashionable clothes.

As the seasons pass,
The shrine is decked out in pastel colours.
Today is the birthday of the god
That watches over it.

December brings a blanket of snow
And in January, even the springs freeze.
The demons of February, left behind, run away.

Myself, humanism, and love letters— (love letters)
Even if you mix them together, they’ll come apart again.

I change the channels on the TV.
The radio is noisy. The weather report predicts rain.
Today, I’ll go shopping with God.
They’re not special at all.

The UV rays run wild
And the teru teru bozu is upside-down. (2)
The showers will clear, at least in some places.
It’s God’s birthday party.

Yes, when I fly in the sky, I can be free.
I can be myself, someone for me alone.
(If my wishes, my prayers arrive, then you could call it a miracle.)

The days pass
And hopes and dreams check in and out of hospital.
The homeless child isn’t here anymore
And God isn’t here, either.

The torii is ruined beyond repair. (3)
Coins are leaping. The rain of farewells falls.
Even if I’m begged at in that tone,
A miracle won’t happen.
“Ready? Not yet!”
I play hide-and-seek by myself.
Today is God’s birthday—
They shouldn’t even exist.
(Swaying in the wind)
Fly…!
(The seasons pass.)
Fly…!
(La la la… la la la la)
Fly…!
(La la la… la la la la)


(1) 十六夜月 (izayoidzuki) literally means ‘sixteen-day-old moon.’ It takes place the night after the full moon.
(2) The teru teru bozu (てるてる坊主) is a small doll made of cloth or paper that is often hung outside to keep rainy days away.
(3) A torii (鳥居) is a traditional gate often found at the entrance to a Shinto shrine.

悪戯センセーション || Mischievous Sensation

2500020422281悪戯センセーション
itazura senseeshon
Mischievous Sensation

Vocals: Ayaponzu* (あやぽんず*), Ayo (あよ)
Lyrics: kaztora, ticat
Arranged by: kaztora
Album: Mischievous Sensation (悪戯センセーション) 【Official Site】
Circle: Shinra-bansho (森羅万象)
Event: Reitaisai 14 [RTS14]
Original Themes: –Septette for a Dead Princess [亡き王女の為のセプテット]
U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Sea

英訳だけです。申し訳ありません!m(_ _)m

This is such a fun track! In this album, we’ve got not one, but two duets between Ayaponzu* and Ayo (Shinra-bansho’s two official vocalists). I really like both tracks, and I’m looking forward to hearing some more duets in the future!

I think the story goes something like this: Flandre and Remilia terrorise and kill one of their ‘guests,’ then they start fighting, then they make up. In the end, they realise that they’re not as different as they seem. But have they really put aside their differences…?

There are several spell card references in here. In particular, ‘Five of a Kind’ is a direct reference to the album art, in which Remilia is the ‘fifth,’ accompanying the 4 Flandres. I think they’re the ‘mischievous sensation’ referred to in the album’s title.

Code Purple: Both. Red: Remilia [Ayaponzu*]. Orange: Flandre [Ayo]


Vamp, scarlet devil! Who are you?
Jump, scarlet devil! Are you ready?
I’ll suck everything from your soul!
Making mischief every night!

(I want you tonight. I can’t help it—it’s a party night!
I’ll instruct you, brainwash you, serve you… on and on and on!)

I am this mansion’s owner, its scarlet moon. (A splendid red moon!)
Welcome! Sit down, don’t tense up. Now…

It’s my turn!
Humans are my favourite things! (Just kidding) I’m an angel, the pride of my big sis (Yeah!)
Let’s hurry up and play! Let’s do something and spend time together!
(How fun!) I’m so happy! I can’t wait! (Ehehehe)

Do you like playing vampire tag?
O demon, come this way! (La la la…)
I’m fine with anything (That’s right, I am!)
Hm? A guest…?

I wanna play kagome kagome! (Huh?)
You’re gonna be in the cage, right? (Hold on!)
Wait! Aah, aah, aah, aah, aah!
I’ll move quickly, squeeze you tight, then bam! Let’s go!

We’ll tangle up your fate
And the secret art of us sisters, “Five of a Kind,” will sparkle!
There’s no way you can escape!
It’s your fault for getting lost and ending up here!
When we turn on the lights,
We’ll show you everything. I wanna play with your cards.
Be our playmate!
Today we definitely won’t let you go home!

Vamp, scarlet devil! Where are you?
Jump, scarlet devil! Are you breathing?
I’ll drink everything up. Come!
What a mess! You’re coming apart!

Oh no! They’re not moving anymore… (Eh?)
I’m gonna tell the teacher! (Keine…?)
After all, it was you, sis, who dropped them from such a high place. (Ah…)
(Now I’m in a mood!)

Hold it!
It’s because you pushed them (I dunno)
With some demonically high firepower, right? (I can’t hear you!)
You’re always so unreasonable. Are you really my little sister?

What?!
Ah, it’s always like this! I’m in the wrong?! (Lu la la…)
I’ve put up with it up until today.
You’ve put up with it?

How outrageous! It’s nothing but lies! (Agh… that’s it…)
I’m the one who’s been patient here!
Agh… that’s it! That’s it, that’s it, that’s it, that’s it, that’s it!
I flare up, scream, and then bam!
I don’t care!

I don’t like any of it!
Aah, sis, I didn’t do anything wrong!
Think about what you’ve done.
Who was the one complaining all day?
How cheeky. You’re so lame!
Don’t forget—you were oh so terrified!
Don’t change the subject!
I definitely won’t forgive you today! I hate you, I hate you, I hate you, I hate you!

“Hah, you can’t do anything if Sakuya’s not around!”
“That goes for you too, right, Flan?!”
“You say ‘charisma is this and that,’ but… do you even know what you’re saying?!”
“You’ve… only got strength behind you! You beastly girl!”
“What?!” “Huh?!”

I really, really hate you!
(Yeah, yeah, yeah…) 1, 2, 3, 4!
Day by day, you never get tired.
(You’ve gotta have fun every night! I need to be an adult? Why, why, why?)
You have ‘fun’ without tiring from all our arguments.
(We’ve all gotta use out time well, so we do the same things each day)
Wanna play? (Yeah, yeah) Wanna play? (Yeah, yeah) Let’s play! (Yeah, yeah)
Bad, bad, bad, bad behaviour—Your stupidity will never be fixed.
If we’re both idiots, then let’s dance! Let’s have fun together or we’ll miss out…

We’ll do the same things today! Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!

Let’s make up.
But hey, I didn’t do anything wrong!
We’re not the same.
I hate you so much I don’t even want to see your face.
You’re so dear to me!
…Really? Because you know, I really…
Well, only when you’re my playmate.
Just as I thought.  We’re the same! Cranberry…!

(Vamp, scarlet devil! Piece of cake. Shine!)
The secret art of sisters, “Five of a Kind,” glistens and sparkles.
(R.I.P, scarlet devil! 2 x 2 = 4. Yeah! La la la…)
Shouldn’t we all play together? La la la…
(Out! Safe! Cross flash!)
Those things won’t have any effect, right? Right? Right!
Fate can’t be changed.
You’re the one who can’t continue, most of all! You can’t!