華とMyシャツと和菓子 || Flowers, My Shirt, and Confectionery

daikyo華とMyシャツと和菓子
hana to my shatsu to wagashi
Flowers, My Shirt, and Confectionery

Vocals: DEATH Hime (DEATH姫)
Lyrics:
Composed by:
Album: Great Applause (大喝采) 【Official Site】
Band: Diekyosaku (大凶作)
Release Date: August 1, 2015

Requested by: Kaleival

Some interesting lyrics here. The speaker seems to be comparing herself to a flower…

Also, ‘confectionery’ in the title specifically refers to traditional Japanese confectionery


甘い香り 鮮やか 彩られて
心を奪うほど美しいでしょ?
ねぇ、このまま
枯れずにいられると信じてもいいかな

amai kaori azayaka irodorarete
kokoro wo ubau hodo utsukushii desho?
nee, kono mama
karezu ni irareru to shinjitemo ii kana

A sweet scent. Coloured vividly.
I’m beautiful enough to steal hearts away, right?
Hey, I wonder if it’s fine
For me to believe that I can stay like this, unwithering…

ずっとこの温かい場所で生きてきたから
不自由など何も感じなくて
最初から華やかに創られてたのは
決まった未来があったからなの?

zutto kono atatakai basho de ikite kita kara
fujiyuu nado nani mo kanjinakute
saisho kara hanayaka ni tsukurareteta no wa
kimatta mirai ga atta kara nano?

Because I always lived in this warm place,
I never felt that I wasn’t free.
Was I made up so gorgeously from the beginning
Because my future was already decided?

その目に映る姿だけでは
足りないから この痛みも共に感じて

sono me ni utsuru sugata dake dewa
tarinai kara kono itami mo tomo ni kanjite

As seen through your eyes,
I am lacking, so I feel pain at the same time.

飾って咲いた美々しさと
創った生の眩さに
誰もが掴まれていくのならば
さぁ、もっと千切って
迷わず刺して 一番輝かせて
この瞬間 心の深くに刻んで

kazatte saita bibishisa to
tsukutta sei no mabayusa ni
daremo ga tsukamarete iku no naraba
saa, motto chigitte
mayowazu sashite ichiban kagayakasete
kono shunkan kokoro no fukaku ni kizande

With beauty, born from being decorated,
And the radiance of manufactured life,
Everyone will be seized. If so…
Come, tear me up even more!
Pick me off without delay. Make me shine the most.
At that moment, engrave me deep inside your heart.

ほら、この新しい場所も悪くなくて
だから「最期」だと気付いていたの

hora, kono atarashii basho mo waruku nakute
dakara “saigo” da to kidzuite ita no

Hey, that new place wasn’t so bad
So I knew those were my “last moments.”

その目に映る姿だけなら
伝わらない この痛みの行き場はどこ?

sono me ni utsuru sugata dake nara
tsutawaranai kono itami no ikiba wa doko?

If I stay as I am, seen through your eyes,
It won’t reach you. Where will my pain go?

刺さって泣いた この花の
止まった生の儚さに
誰もが奪われていくのならば
今 感じた色、覚えた香り
胸に焼き付けてよ

sasatte naita kono hana no
tomatta sei no hakanasa ni
daremo ga ubawarete iku no naraba
ima kanjita iro, oboeta kaori
mune ni yakitsukete yo

The flower was pricked, then it cried.
By the transience of its halted life,
Everyone will be stolen away. If so…
Then burn the colours you see, the fragrances you smell,
Into your heart.

枯れてもまだ 鮮やかなままでいたいから

karetemo mada azayaka na mama de itai kara

Even if I wither away, I still want to stay vibrant…

Advertisements

Batti Koi Riddim

c92tama41Batti Koi Riddim

Vocals: Matsu (抹), Uten Kekkou (雨天決行), Shibafu (司芭扶), Ginryu
Lyrics: Matsu (抹), Uten Kekkou (雨天決行), Shibafu (司芭扶), Ginryu
Arranged by: TINY PLANETS
Album: WORLD’S END PARADISE 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: C92
Original Theme: The Traditional Old Man and the Stylish Girl [時代親父とハイカラ少女]

Requested by: Jousuke

The title appears to be written in Hindi. I have absolutely no experience with the language, but it seems to mean something like ‘Candle Any Rhythm’? It’s also possible that it’s a corruption of the phrase ばっちこいリズム (bacchi koi rizumu – I’m Ready! Rhythm) [thanks to Nazohato for the tip!]


さぁいきまつしょい!
夏は宴(e-i)休まず回せ(e-i)溌剌だぜ(e-i)汗(Say)かけ(Key)
カンカン晴れ(e-i)熱々だZe(e-i)ますます回せ汗の雨降らせ
ベタついたままのシャツ乾かす上昇気流
巻き起こすスペル解き放てッ!!!

saa ikimasshoi!
natsu wa utage (e-i) yasumazu mawase (e-i) hatsuratsuda ze (e-i)  ase (Say) kake (Key)
kankan hare (e-i) atsu atsu da Ze (e-i) masumasu mawase ase no ame furase
beta tsuita mama no shatsu kawakasu joushou kiryuu
makiokosu superu tokihanate! ! !

Come on—let’s go!
Summer’s time for parties! (e-i) Don’t rest, spin around! (e-i) Be lively! (e-i) Sweat! (Say) Sweat! (Key)
Things are quiet and sunny (e-i) It’s so hot! (e-i) Spin some more and make a rain of sweat fall!
An updraft dries everyone’s sticky shirts.
Release a spell to make it happen!

(抹)
シャイなガールは可愛いけど シャイな男性陣はブサ bad
上がらんなら腹パン 先を見越して
冷静になるより汗ばんだ体で Let’s 担ごう神輿

shai na gaaru wa kawaii kedo shai na danseijin wa busa bad
agaran nara hara pan saki wo mikoshite
reisei ni naru yori asebanda karada de Let’ s katsugou mikoshi

(Matsu)
Shy girls are cute, but shy gangs of guys are ugly and bad.
If you’re not gonna lift, then punch your stomachs. Foresee the future.
Rather than getting calm, let’s carry our portable shrines with sweaty bodies!

(雨天決行)
Wait!! 老体には Respect
如何見たって Misstake これが夏フェス? ノリわかんない
水分がアルコール 鬱憤晴ら様に発汗回すタオルブンブン
見よう見まね 正気じゃ無え KY 超白けるからウェーイ

Wait!! routai ni wa Respect
dou mitatte Misstake kore ga natsu fesu? nori wakannai
suibun ga arukooru uppunbara you ni hakkan mawasu taoru bunbun
miyou mimane shouki ja nee KY chou shirakeru kara ueei

(Uten Kekkou)
Wait! Show us oldies some respect.
No matter how you look at it, it’s a mistake. This is a Summer Fest? I don’t get it.
The water is alcohol. Venting our anger, we shake our towels and send our sweat all around.
Learning by watching. I’m not sober. KY! I’m so bored, so “booyeah!”

部屋に篭ってたんじゃ雲みたいに 真っ白い
照れてウダウダ言ってる間に夏が終わるぞこっち来い
紫外線混じりの太陽光でも日焼け止め無しでバッチコイ
全裸丸出しでさぁいきまつしょい!

heya ni komotteta nja kumo mitai ni masshiroi
terete udauda itteru ma ni natsu ga owaru zo kocchi koi
shigaisen majiri no taiyoukou demo hiyakedome nashi de bacchi koi
zenra marudashi de saa ikimasshoi!

If you stay locked up in your room, you’ll be as white as the clouds.
While you blush and speak long-windedly, summer will end! Come here!
Though the sunlight has UV rays, we’ll go without sunscreen. Bring it on!
Let’s go, completely nude!

夏は宴(e-i)休まず回せ(e-i)溌剌だぜ(e-1)汗(Say)かけ(Key)
カンカン晴れ(e-i)熱々だZe(e-i)ますます回せ汗の雨降らせ
ベタついたままのシャツ 乾かす上昇気流
巻き起こすスペル解き放てッ!!!

natsu wa utage (e-i) yasumazu mawase (e-i) hatsuratsuda ze (e-i)  ase (Say) kake (Key)
kankan hare (e-i) atsu atsu da Ze (e-i) masumasu mawase ase no ame furase
beta tsuita mama no shatsu kawakasu joushou kiryuu
makiokosu superu tokihanate! ! !

Summer’s time for parties! (e-i) Don’t rest, spin around! (e-i) Be lively! (e-i) Sweat! (Say) Sweat! (Key)
Things are quiet and sunny (e-i) It’s so hot! (e-i) Spin some more and make a rain of sweat fall!
An updraft dries everyone’s sticky shirts.
Release a spell to make it happen!

(司芭扶)
Too Hot暑さに交わる台地と太陽、風、雲、爺さん
陽気にパリピで騒げる集団なんならワタシが一番
聞きなこの地からお祭り一家のチカラ
LOWなノリならば老いてくぞ馬鹿

Too Hot atsusa ni majiwaru daichi to taiyou, kaze, kumo, jii-san
youki ni paripi de sawageru shuudan nan nara watashi ga ichiban
kiki na kono ji kara omatsuri ikka no chikara
LOW na nori naraba oiteku zo baka

(Shibafu)
It’s too hot! The earth and the sun, the wind, the clouds, and the old man mix with the heat.
As for the group who makes noise cheerfully as clubbers… I’m number one!
Listen! The power of a festival family flows from the earth.
If your material’s low, then grow older, you idiot!

(Ginryu)
誰が馬鹿か?あからさまな季節に酔い痴れる Rude boy
姿形は Old manでも Mi no like 老年
ブディズム黙示録雲居666オーメン
気負いすらなきまま 追い付かれる心配を殴りや老いさらばえない

dare ga baka ka? akarasama na kisetsu ni yoi shireru Rude boy
sugata katachi wa Old man demo Mi no like rounen
budizumu mokushiroku kumoi 666 oomen
kioi sura naki mama oitsukareru shinpai wo naguri ya oisarabaenai

(Ginryu)
Who’s the idiot? You’re a rude boy, intoxicated by this frank season.
I might look like an old man, but I’m not like an old person.
Buddhism. Revelations. Clouds. 666. Omen.
Without even enthusiasm, I can’t strike the worries that catch up to me, nor can I grow ugly with age.

入道雲が消えてなくなる前に
打ち上げ花火よりも高く燃えよう もうすぐ夏が終わるから
名残り惜しかろうと 今日のこの日だけでいいよ
ハダカになろうぜ

nyuudougumo ga kiete nakunaru mae ni
uchiage hanabi yori mo takaku moeyou mou sugu natsu ga owaru kara
nagori oshikarou to kyou no kono hi dakede ii yo
hadaka ni narou ze

Before the thunderheads disappear,
Let’s burn even higher than the fireworks! After all, summer will be over soon.
Even if we’ll regret parting, things are fine for just today.
Let’s get naked!

部屋に篭ってたんじゃ雲みたいに 真っ白い
照れてウダウダ言ってる間に夏が終わるぞこっち来い
紫外線混じりの太陽光でも日焼け止め無しでバッチコイ
全裸丸出しでさあいきまつしよい!

heya ni komotteta nja kumo mitai ni masshiroi
terete udauda itteru ma ni natsu ga owaru zo kocchi koi
shigaisen majiri no taiyoukou demo hiyakedome nashi de bacchi koi
zenra marudashi de saa ikimasshoi!

If you stay locked up in your room, you’ll be as white as the clouds.
While you blush and speak long-windedly, summer will end! Come here!
Though the sunlight has UV rays, we’ll go without sunscreen. Bring it on!
Let’s go, completely nude!

夏は宴(e-i)休まず回せ(e-i)溌剌だぜ(e-1)汗(Say)かけ(Key)
カンカン晴れ(e-i)熱々だZe(e-i)ますます回せ汗の雨降らせ
ベタついたままのシャツ 乾かす上昇気流
巻き起こすスペル解き放てッ!!!

natsu wa utage (e-i) yasumazu mawase (e-i) hatsuratsuda ze (e-i)  ase (Say) kake (Key)
kankan hare (e-i) atsu atsu da Ze (e-i) masumasu mawase ase no ame furase
beta tsuita mama no shatsu kawakasu joushou kiryuu
makiokosu superu tokihanate! ! !

Summer’s time for parties! (e-i) Don’t rest, spin around! (e-i) Be lively! (e-i) Sweat! (Say) Sweat! (Key)
Things are quiet and sunny (e-i) It’s so hot! (e-i) Spin some more and make a rain of sweat fall!
An updraft dries everyone’s sticky shirts.
Release a spell to make it happen!

良くも悪くも。|| For Better or Worse.

Touhou Jihen良くも悪くも。
yoku mo waruku mo.
For Better or Worse.

Vocals: IZNA
Lyrics: IZNA
Arranged by: NSY
Album: Peerless Patrolwoman (絶倫パトロール) 【Official Site】
Circle: touhoujihen (東方事変)
Event: C89
Original Theme: The Reversed Wheel of Fortune [逆転するホイールオブフォーチュン]

Requested by: Slurpy

In some sections, the English equivalent is sung instead of the Japanese word. The romanisation is written out as if the words were written in katakana. For a change, I decided to note this in bold.


出逢いは些々たる物語
ふいに視線が合致

deai wa sasa taru sutoorii
fui ni shisen ga gacchi

Our first meeting is such a trivial story.
Our eyes suddenly met.

出逢ってものの数秒で
容易い罠を察知

deatte mono no suubyou de
tayasui wana wo sacchi

Several seconds after,
I sensed a simple trap.

たった一秒でこの夜を変えてみせるから目を閉じて

tatta ichibyou de kono yoru wo kaete miseru kara me wo tojite

I’ll show you that I can change this night in just a few seconds, so close your eyes…

nau

Now—

Mid-night 運んで移ろうこの身を何処へでも
目が眩むような甘い言葉を吐散らして
Good-night 今宵は純情拗られせ御免
ほら、繋がっている
君の鼓動を奥の方で感じさせてほしい

Mid-night hakonde utsurou kono mi wo doko e demo
me ga kuramu you na amai waado wo hakichirashite
Good-night koyoi wa junjou kojirarese go-men
hora, tsunagatte iru
kimi no biito wo oku no hou de kanji sasete hoshii

Midnight. Carry this body of mine away, I don’t care where.
Spit out words so naive they make me lost in lust.
Goodnight. Sorry for distorting your purity tonight…
Look, we’re connected.
I want you to make me feel your heartbeat inside me.

悲劇のカタストロフィー
其れも今では察知

higeki no katasutorofii
sore mo ima de wa sacchi

A tragic catastrophe.
I can sense that now, too.

だって
i got the new world
But I lost something

datte
i got the new world
But I lost something

After all…
I got the new world
But I lost something.

たった一言でこの愛が終わると言うならばそうして

tatta hitokoto de kono ai ga owaru to iu naraba sou shite

If you say our love will end in a few words, then do it!

no

No.

Good-day なんて絶望知り尽くす迄が
皆、備わっている多彩諸種の証明よ
Good-night 熱く高鳴る君に触れもみて
仕舞いたくはないの
其れは机上の空論に操られているだけよ

Good-day nante zetsubou shiri tsukusu made ga
minna, sonawatte iru tasai shoshu no shoumei yo
Good-night atsuku takanaru kimi ni fure mo mite
shimaitaku wa nai no
sore wa kijou no kuuron ni ayatsurarete iru dake yo

“Good-day.” Hah. Until they know despair to exhaustion,
Everyone’s gifted with all kinds of proofs.
Goodnight. You’re hot, and your heart’s throbbing. I wanna touch you.
I don’t want to finish up…
That’s just being manipulated by empty theories.

さぁ、我に平伏せ

saa, ware ni hirefuse

Now, prostrate yourself before me!

もう、ほんのたった一言で呼び起こしてあげる。

mou, hon no tatta hitokoto de yobiokoshite ageru.

Alright… I’ll wake you with just a few words.

Dear…

sbcd0009Dear…

Vocals: Ayo (あよ)
Lyrics: ticat
Arranged by: kaztora
Album: Synchro (シンクロ) 【Official Site】
Circle: ShinRa-bansho (森羅万象)
Event: C92
Original Theme: Voyage 1969 [ヴォヤージュ1969]

Requested by: Renka

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

The lyricist, ticat, posted a short story in Japanese about this song. It depicts Eirin and Kaguya gazing up at a beautiful moon, talking about what they left behind. Eirin reveals at the end that, though she wanted to go home, she won’t since Kaguya doesn’t want to go back.


Why do the moon rabbits hop about?
There must have been a song about it
But people explain even that away,
Calling it a ‘superstition.’

I’ll pretend that I can’t hear them.
That’s it—let’s play a game!
A grand game with our precious lives at stake.

To you, bearing such a rich heart,
I will now deliver the greatest happiness.

Ah, I gathered together my memories of millennia. I’ll weave them into a braid.
I wonder just how many years I’ve sung through since that time.
I haven’t forgotten about them, though
I’ve just pretended that I’ve forgotten about them.
Now, I play with mirages and am shy
But I’ll race through a dream in which I live with you, forever.
Nobody knows a thing about it.

I was wounded for your sake
But people explain those scars away as they please.
They say they were from a crab, or a lion…

I pretend that I can’t see them
And I turn the universe inside out.
I wonder where that prestigious spaceship is now?

Relying on you, I softly call out, even now.
I wish our memories could be together…

Ah, I gathered together my memories of millennia. I’ll weave them into a braid.
Yes—during rainy days, during windy days, I’ll pray that I can fly over the clouds.
In my distant remembrances, my memories change into something different.
I stretch, I stretch, I stretch out my hands, but I can’t reach.
You know, we’re defending a precious place.
I entrusted it to you, forever…

You shine, and no matter what form you take, you’re dear to me.
Forever… Forever… Stay beautiful.

Ah. From now on, I’ll pile up my memories and weave them into a braid.
I sealed even my feelings inside this time capsule. Again and again…
So your back hair will shine even more beautifully. Gently…
As long as you desire even words of parting,
Then it doesn’t matter if I can’t go home or return. Look—
Because the moon’s so pretty tonight.

星降夜 || A Night of Falling Stars

cover星降夜
seikouya
A Night of Falling Stars

Vocals: Ginryu, ytr, AO
Lyrics: AO, ytr
Arranged by: TINY PLANETS
Album: MelonBooks ShopBGM Compilations:001 – Nature –
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Published by: Melonbooks
Event: C92

Requested by: Nazohato


(Ginyu)
今宵音に乗り星を見よう すれ違い時折恋をして
刹那の綺羅Make it hot 彼方のときめきを

koyoi oto ni nori hoshi wo miyou surechigai tokiori koi wo shite
setsuna no kira Make it hot kanata no tokimeki wo

(Ginyu)
Tonight, let’s ride on sounds and look at the stars. They cross paths and sometimes fall in love.
Momentary, glittering stars make that throbbing over there hot.

(y t r)
スペースアドベンチャー 無限に枝分かれした世界線の出会いと別れ
話の流れの中で並べてる言葉ならそれこそ星の数 奇跡も疑わず
人類が言語を獲得して以降幾度と紡がれてきたセリフは色褪せず
今だけはアナタの為だけにある

supeesu adobenchaa mugen ni edawakareshita sekaisen no deai to wakare
hanashi no nagare no naka de narabeteru kotoba nara sore koso hoshi no kazu kiseki mo utagawazu
jinrui ga gengo wo kakutoku shite ikou ikudo to tsunagarete kita serifu wa iro asezu
ima dake wa anata no tame dake ni aru

(ytr)
Space adventure. The world lines branched out infinitely, meeting and parting
And as for the words lined up during a conversation, there are as many as the stars. Without doubting miracles,
The countless phrases humans spun together since acquiring language do not fade.
But, for now, they exist only for you.

(Ginryu)
Starryそっと寄り添い 繋がる光 見上げれば
煌々の宵 流れる星の横顔に君を重ね

Starry sotto yorisoi tsunagaru hikari miagereba
koukou no yoi nagareru hoshi no yokogao ni kimi wo kasane

(Ginryu)
Starry. Softly snuggling close, the lights are connected. When I look up…
It’s a brilliant night. I imagine your face on top of the shooting stars, seen from the side.


今宵音に乗り星を見よう すれ違い時折恋をして
数え切れないドラマティック 砕け散ろうとも
刹那の綺羅Make it hot 彼方のときめきを
ただアナタに気付かせたい だから
Fall in love story, Only you
Crazy for you, Pure tribute
(Hey ダンディギダディ乱痴気なし覚えたての色香添えて)
Fall in love story, Only you
Crazy for you, Pure tribute
そこはかとない愛の調べ

koyoi oto ni nori hoshi wo miyou surechigai tokiori koi wo shite
kazoe kirenai doramatikku kudake chirou tomo
setsuna no kira Make it hot kanata no tokimeki wo
tada anata ni kidzukasetai dakara
Fall in love story, Only you
Crazy for you, Pure tribute
(Hey dan digi da di ranchiki nashi oboetate no iroka soete)
Fall in love story, Only you
Crazy for you, Pure tribute
sokohaka to nai ai no shirabe


Tonight, let’s ride on sounds and look at the stars. They cross paths and sometimes fall in love.
Countless dramatic moments happen, though they’re smashed up.
Momentary, glittering stars make that throbbing over there hot.
I just want to make you notice me, so…
Fall in love story, only you.
Crazy for you, pure tribute.
(Hey! Dan digi da di! Calmly, I add in the colours I just learned.)
Fall in love story, only you.
Crazy for you, pure tribute.
This melody has a tinge of love…

(Ginryu)
Swing足取りはポーカーフェイスさ
優柔不断なHeartbeat 巻き込むグルーヴ
じっとしてちゃダメさ 普段よりもクール気取って
織姫と彦星のイメージ

Swing ashidori wa pookaa feisu sa
yuujuu fudan na Heartbeat makikomu guruuvu
jitto shite cha dame sa fudan yori mo kuuru kidotte
orihime to hikoboshi no imeeji

(Ginryu)
Swing! Your gait is a poker face.
The groove swallows up your indecisive heartbeats.
You can’t stand still! Act cooler than usual.
This is a mental image of Orihime and Hikoboshi. (1)

(y t r)
天の川の果てにてパラダイムシフト
一目見た瞬間 その澄んだ瞳が全てを満たすんだ
成るように成るだけ あまつさえ遥か天高く輝くアルファ星になぞらえる
「始まり」と「終わり」は何処と無く儚げで胸の奥を暖めてくれる
静かにそっと見守るデネブも忘れないように…

ama no kawa no hate ni te paradaimu shifuto
hitome mita shunkan sono sunda hitomi ga subete wo mitasu nda
naru you ni naru dake amatsu sae haruka ten takaku kagayaku arufa-sei ni nazoraeru
“hajimari” to “owari” wa doko to naku hakanage de mune no oku wo atatamete kureru
shizuka ni sotto mimamoru denebu mo wasurenai you ni…

(ytr)
A paradigm shift takes place at the edge of the Milky Way.
A single glance from those clear eyes will satisfy everything.
What will be will be. That’s it. Besides, it’s patterned after the Alpha Star, shining high in the sky in the distance.
“The beginning” and “the end” aren’t anywhere. They’re fleeting, and they warm my heart.
Certainly, I hope I will never forget about Deneb, secretly watching over me… (2)

※繰り返し
Repeat ※

(Ginyu)
今宵音に乗り星を見よう すれ違い時折恋をして
想い溢れる 君への言の葉は依然ざわめいているから
今宵音に乗り星を見よう すれ違い時折恋をして
Fall in love story, Only you
Crazy for you, Pure tribute
そこはかとない愛の調べ

koyoi oto ni nori hoshi wo miyou surechigai tokiori koi wo shite
omoi afureru kimi e no koto no ha wa izen zawameite iru kara
koyoi oto ni nori hoshi wo miyou surechigai tokiori koi wo shite
Fall in love story, Only you
Crazy for you, Pure tribute
sokohaka to nai ai no shirabe

(Ginyu)
Tonight, let’s ride on sounds and look at the stars. They cross paths and sometimes fall in love.
My feelings for you overflow, because they are still astir.
Tonight, let’s ride on sounds and look at the stars. They cross paths and sometimes fall in love.
Fall in love story, only you.
Crazy for you, pure tribute.
This melody has a tinge of love…

※繰り返し
Repeat ※


(1) Orihime and Hikoboshi are the main characters in the legend surrounding the Tanabata festival. They are star-crossed lovers, only able to visit each other on the 7th day of the 7th month each year.
(2) Deneb is one of the brightest stars, and the brightest star in the constellation ‘Cygnus.’

言葉の花 || Florid Words

ether言葉の花
kotoba no hana
Florid Words

Vocals: lily-an
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: ether 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C89
Original Theme: The Reversed Wheel of Fortune [逆転するホイールオブフォーチュン]

Requested by: hs08
(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

The title literally means ‘The Flowers of Words’, but it also appears to be a set phrase used to refer to beautifully decorated words. For once, there’s actually a word in English that can convey both meanings – florid.

Putting that aside, just another reminder that I love azuki’s lyrics.


With just a little error, I head in the opposite direction.
I’m not listening at all. Right? Left?
I tell my excuses: “But…” Yet I can’t ask “Why?”
Blessings circulate. I spin and get dizzy.
My eyes spin, and even my tongue spins, too.

With just a little blunder, regret blocks the road.
I advance and change course without going anywhere.
Circulating and selected, even the words that come from my mouth glide about.

I pull in mischievous feelings.
Look at me as I really am! Just kidding!

Hidden beneath the words the world envied
Were a pinch of scattered flowers, which bloomed in the sun.
So everyone in the world will become happy,
They will bear everyone’s wishes and fly in the sky, straight ahead.

By being just a little out-of-place, I’m surrounded by animosity.
Are you paying attention? From right to left.
If I’m gonna be called selfish, can’t I do what I want?
In other words, it’s all contrary. Full stop. (1)

Though I pursue questions, something’s wrong
So I feign ignorance. The telepathic lines are frayed. (2)
I go round and haul them in. The truth I reeled in is very bitter.

I link together scattered emotions.
Look at me as I really am! Just kidding.

The colours of the figures of speech turned the world inside out.
They are beautiful red spider lilies, which I cruelly picked.
Everyone in the world spends too much time thinking.
They continue to search and take dramatic journeys.

I shoot out my sealed emotions.
My thoughts are always in the future, more than the present or the past.
I aimed for yesterday. Now, I begin walking towards tomorrow.

The words, a shadow of their former selves, enfolded the whole world.
Are they good or bad? Hey, don’t decide that by yourself!
Even shooting stars will someday stop moving. They’ll just fall.

It’s wrong to say that the words the world envied
Had only a single layer beneath the surface.
If everyone in the world has become happy,
Then I’ll fly in the sky, where everyone’s wishes are.
I’m set on aiming backwards…


(1) In the lyrics, this line ends with a full stop (。), which is vocalised as ‘maru.’
(2) The original text uses the word 伝心伝線 (denshin densen). The first half is likely a shortened form of 以心伝心 (ishin denshin), referring to how in Buddhist beliefs, words pass from a master to their student spiritually. The second half (伝線 – densen) refers to frays or runs that develop in stockings.

花びらが散るまで || Until the Petals Scatter

artworks-000124820596-qj42gc-t500x500花びらが散るまで
hanabira ga chiru made
Until the Petals Scatter

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: Aomafu (あおまふ)
Arranged by: RUON (ルオン)
Album: PLATONIC SOUL 【Official Site】
Circle: ESQUARIA
Event: C88
Original Theme: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When? [広有射怪鳥事 ~ Till When?]

Requested by: Lenmirette Ayusha Ri


静かに 息をひそめて 眠る桜の花びら舞い踊り
刹那に 膝を抱えて 見上げた空は どこへ向かうの?

shizuka ni iki wo hisomete nemuru sakura no hanabira mai odori
setsuna ni hiza wo kakaete miageta sora wa doko e mukau no?

I silently hold my breath. The petals of the sleeping cherry tree dance.
For an instant, I held my arms around my knees and looked up at the sky. Where is it heading?

さぁ 一太刀 二太刀 確かめ祈るようにと
秘めた刃そっと口づけ

saa hitotachi futatachi tashikame inoru you ni to
himeta yaiba sotto kuchidzuke

Now—one stroke. Two strokes. I do this so I can be certain and pray.
I softly kiss my hidden blade.

I’m in the bloom flower of youth.
Till When? Something Do Us Part.
いつも夢にみていた 終わりのなき旅路を
半分だけの孤独 心を抱き締めて
補うようにきみの手を今握る

I’m in the bloom flower of youth.
Till When? Something Do Us Part.
itsumo yume ni mite ita owari no naki tabiji wo
hanbun dake no kodoku kokoro wo dakishimete
oginau you ni kimi no te wo ima nigiru

I’m in the bloom flower of youth.
Till when? Something do us part.
I always saw an endless journey in my dreams.
Half-complete isolation embraces my heart.
To compensate for it, I tightly grip your hand.

傷つき 抗うほどに 美しい花 果実 結んで

kizutsuki aragau hodo ni utsukushii hana kajitsu musunde

I am wounded, enough to make me resist. The beautiful flowers bear fruit.

ほら 一太刀 二太刀 心の声より早く
真実を求めて 切り裂く

hora hitotachi futatachi kokoro no koe yori hayaku
shinjitsu wo motomete kirisaku

Now—one stroke. Two strokes. Faster than my heartbeat.
Seeking truth, I cut.

I’m in the bloom flower of youth.
Till When? Something Do us Part.
いつかいつかいつまで 尽き果てない衝動
1人じゃないことさえ ぬくもりを感じて
足りないものの存在をなぞるだけ

I’m in the bloom flower of youth.
Till When? Something Do us Part.
itsuka itsuka itsu made tsuki hatenai shoudou
hitori ja nai koto sae nukumori wo kanjite
tarinai mono no sonzai wo nazoru dake

I’m in the bloom flower of youth.
Till when? Something do us part.
Someday, someday, forever… My urges will not be exhausted.
Even when I’m not alone, I feel warmth.
I just follow something that’s lacking…

一太刀 二太刀 この身を切り裂くように
どうか私だけを 求めて

hitotachi futatachi kono mi wo kirisaku you ni
douka watashi dake wo motomete

One stroke. Two strokes. I do this so I will tear my body to pieces.
Please, pursue only me…

I’m in the bloom flower of youth.
Till when? Something Do Us Part.
花を彩り染める 紅く濡れた愛情
半分だけの孤独 心を抱き締めて
いつも夢にみていた 終わりのなき旅路を
1人じゃないことさえ ぬくもりを感じて
補うようにきみの手を知りたいの

I’m in the bloom flower of youth.
Till when? Something Do Us Part.
hana wo irodori someru akaku nureta aijou
hanbun dake no kodoku kokoro wo dakishimete
itsumo yume ni mite ita owari no naki tabiji wo
hitori ja nai koto sae nukumori wo kanjite
oginau you ni kimi no te wo shiritai no

I’m in the bloom flower of youth.
Till when? Something do us part.
I dye the flowers with my crimson-drenched love.
Half-complete isolation embraces my heart.
I always saw an endless journey in my dreams.
Even when I’m not alone, I feel warmth.
To compensate for it, I want to know your hand…

愛離 || AIRI

airi_enro400pix愛離
AIRI

Vocals: Himawari (向日葵)
Lyrics: Kato.yoshihal
Composed by: Taishi
Album: AIRI, Enro Yakou (AIRI -愛離-、炎路夜行)【Official Site】
Circle: Electro.muster
Event: C89

Requested by: Mura

This track is the theme song of the ero game ‘Tsukumo Onna Aoe’ (付喪女・あおゑ). It’s such a soothing track…

As for the track’s title, it’s made up of two kanji. The first means ‘love’ and the second means ‘parting.’ If you wanted an English title, you could go with something like ‘love parting’ or ‘separated love.’ I can’t make a firm judgement because I haven’t played the game.


白々と薄灯りが心臓を縁取る
触れれば嘘 真など 紛れて伽に散る

shira shira to usuakari ga kokoro wo fuchidoru
furereba uso makoto nado magirete togi ni chiru

A pale light borders my heart.
When we touch, truth and lies mix and fall upon my consort.

ふわふわと浮気な絹音
秘め事の赤は 滴り堕ち零れてく

fuwa fuwa to uwaki na kinuoto
himegoto no aka wa shitatari ochi koboreteku

Our silk rustles, making a light, wanton sound.
The secret red liquid drips down and spills over…

愛が離され 輪廻に華咲かせても
逆さへつらなる あおい恋花火
君から君へと 腕を絡め取るたび
また次と囁く

ai ga hanasare rinne ni hana sakasetemo
sakasa e tsura naru aoi koi hanabi
kimi kara kimi e to ude wo karame toru tabi
mata tsugi to sasayaku

Even if love is kept apart and flowers are made to bloom by the cycle of existence
Love’s blue fireworks will stretch out in reverse.
Each time I tie my arms around you,
You whisper “again…”

この先も怠惰も無い 縁が切れてる
あやかしか造りものか 訊かれて頷くだけ

kono saki mo taida mo nai enishi ga kireteru
ayakashi ka tsukurimono ka kikarete unazuku dake

There will be no sloth from here on. Our bonds break.
Asked if you’re a youkai or an artificial being, you just nod your head.

移ろえば 浮つく傷跡
激情を浸す 幸せとは怖かろう

utsuroeba uwatsuku kizuato
gekijou wo hitasu shiawase to wa kowakarou

My scars grow lighter as they fade away.
I drench my fury. Is happiness frightening?

来る日も 延々と黙々と 待ち人あらぬ
拗ねたり なくしたり 飽きる毎日に
覚えた感触に 涙するほど解る 戯れを求めて

kuru hi mo en en to moku moku to machibito aranu
sunetari nakushitari akiru mainichi ni
oboeta kanshoku ni namida suru hodo wakaru tawamure wo motomete

The days that come are endless and silent. Nobody awaits me.
I sulk, lose things, and lose interest in my daily life.
I know these feelings so well I could cry. I seek fun…

それがいいと微笑む 綺麗だと
夜映す瞳に 狂い咲く あおい花火

sore ga ii to hohoemu kirei da to
yoru utsusu hitomi ni kuruizaku aoi hanabi

You smile, saying “that’s fine.” How beautiful…
Blue fireworks bloom out of season in your eyes, which reflect the night.

愛が離され 輪廻に華咲かせても
逆さへつらなる あおい恋花火
君から君へと 腕を絡め取るたび
また次を手繰り

ai ga hanasare rinne ni hana sakasetemo
sakasa e tsura naru aoi koi hanabi
kimi kara kimi e to ude wo karame toru tabi
mata tsugi wo taguri

Even if love is kept apart and flowers are made to bloom by the cycle of existence
Love’s blue fireworks will stretch out in reverse.
Each time I tie my arms around you,
I reel you in again.

愛情か 妄想か 確かなおもいで
静寂は すり寄る より強く縛る
いとしい君から 本当は何と訊かれて
離れたくないと呟く

aijou ka mousou ka tashika na omoi de
seijaku wa suriyoru yori tsuyoku shibaru
itoshii kimi kara hontou wa nani to kikarete
hanaretakunai to tsubuyaku

Love, or a delusion? With sure feelings
We snuggle together in silence. I tie you even tighter…
When you, who are so dear to me, ask “What do you really want?”
I murmur “I don’t want us to part.”

チョコレート・リバイバル || Chocolate Revival

チョコレート・リバイバル
chokoreeto ribaibaru
Chocolate Revival

Vocals: Hatsune Miku(初音ミク
Composed by: Chiquewa
Lyrics: Chiquewa
Release Date: June 3, 2014

Requested by: Pinkgirl234
Watch the official video here!

As pointed out in the video description, “I love chocolate!” I guess chocolate is a pretty universal symbol of love, what with Valentine’s Day/White Day and all those other cultural events.


恋の予感に 胸躍る日は
こんなお菓子はどうでしょう?
甘くて苦い 少し切ない
香りがピッタリです

koi no yokan ni mune odoru hi wa
konna okashi wa dou deshou?
amakute nigai sukoshi setsunai
kaori ga pittari desu

Today, as hearts pound with premonitions of love,
How about having this candy?
Its bittersweet and slightly heartrending aroma
Is just perfect!

きっとあなたを 夢の世界へ
誘ってくれるでしょう
色んなカタチ ヨリドリミドリ
目移りしてしまいます

kitto anata wo yume no sekai e
izanatte kureru deshou
ironna katachi yoridori midori
meutsuri shite shimaimasu

Surely it will invite you
To the world of dreams.
You have a choice of various shapes.
You’ll find it hard to decide!

百万の言葉より
一粒のチョコレート
口の中広がると
何もかも忘れます

hyakuman no kotoba yori
hitotsubu no chokoreeto
kuchi no naka hirogaru to
nani mo kamo wasuremasu

Rather than a million words,
Give me a bead of chocolate.
When it fills my mouth…
I can forget about everything!

チョコレート チョコレート
いかがですか 恋の味
まだまだ足りない
いつだって食べたい チョコレート

chokoreeto chokoreeto
ikaga desu ka koi no aji
madamada tarinai
itsu datte tabetai chokoreeto

Chocolate. Chocolate.
How is the taste of love?
It still isn’t enough!
I want to always eat chocolate!

チョコレート チョコレート
チョコレート チョコレート
チョコレート チョコレート
あなたを待ってる チョコレート

chokoreeto chokoreeto
chokoreeto chokoreeto
chokoreeto chokoreeto
anata wo matteru chokoreeto

Chocolate. Chocolate.
Chocolate. Chocolate.
Chocolate. Chocolate.
I’m waiting for you. Chocolate!

悲しいコトが あった夜にも
こんなお菓子はどうでしょう?
笑顔を作る 魔法の薬
涙も消えるでしょう

kanashii koto ga atta yoru ni mo
konna okashi wa dou deshou?
egao wo tsukuru mahou no kusuri
namida mo kieru deshou

Even during nights when sad things have happened,
How about having this candy?
It’s a magical medicine that makes smiles…
Perhaps your tears will vanish as well.

嬉しくて 優しくて
美味しくて 恋しくて
とろけちゃうチョコレート
熱さにはご用心

ureshikute yasashikute
oishikute koishikute
torokechau chokoreeto
atsusa ni wa go youjin

Happy, kind,
Delicious, and what I yearn for…
The chocolate melts away.
Beware of the heat.

チョコレート チョコレート
虜にする 秘密の味
クセになりそうでしょ?
一人でも食べたい チョコレート

chokoreeto chokoreeto
toriko ni suru himitsu no aji
kuse ni narisou desho?
hitori demo tabetai chokoreeto

Chocolate, chocolate.
Its secret taste will enthrall us.
Could this become a habit…?
Even when alone, I want to eat chocolate!

チョコレート チョコレート
あなたの心を包み込む
胸がキュンとする
どうですか素敵なチョコレート

chokoreeto chokoreeto
anata no kokoro wo tsutsumikomu
mune ga kyun to suru
dou desu ka suteki na chokoreeto

Chocolate, chocolate.
It wraps up your heart.
My heart skips a beat.
How’s this wonderful chocolate?

チョコレート チョコレート
いかがですか 恋の味
まだまだ足りない
いつだって食べたい チョコレート

chokoreeto chokoreeto
ikaga desu ka koi no aji
madamada tarinai
itsu datte tabetai chokoreeto

Chocolate. Chocolate.
How is the taste of love?
It still isn’t enough!
I want to always eat chocolate!

チョコレート チョコレート
チョコレート チョコレート
チョコレート チョコレート
あなたを待ってる チョコレート

chokoreeto chokoreeto
chokoreeto chokoreeto
chokoreeto chokoreeto
anata wo matteru chokoreeto

Chocolate. Chocolate.
Chocolate. Chocolate.
Chocolate. Chocolate.
I’m waiting for you. Chocolate!

firesway

c92tama41firesway

Vocals: AO, Uten Kekkou (雨天決行)
Lyrics: AO, Uten Kekkou (雨天決行)
Arranged by: TINY PLANETS
Album: WORLD’S END PARADISE 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: C92
Original Theme: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect [蠢々秋月 ~ Mooned Insect]

Requested by: Nishikawa Keiko

Some more TAMAONSEN rap. Like usual, the main focus of the Japanese lyrics is on making things rhyme, which makes it tough to translate, but I think this one tells a pretty interesting story. See where the lyrics take you…


(雨天決行)
闇夜に太陽 君が探す 僕を照らす もう決して離れない様に
光はミラーボール 風に揺らぐ 表情を変える水面
皆の位置まで伝う 音は広がり まるで波紋
君の居ない世界 いくら照らしたって A r t

(Uten Kekkou)
yamiyo ni taiyou kimi ga sagasu boku wo terasu mou kesshite hanarenai you ni
hikari wa miraabooru kaze ni yuragu hyoujou wo kaeru minamo
mina no ichi made tsutau oto wa hirogari marude hamon
kimi no inai sekai ikura terashita tte A r t

(Uten Kekkou)
A sun in the dark night. You search. It lights me up so we will never part again.
The light is a mirror ball, swaying in the wind. The water’s surface changes its appearance.
The sounds spread, going along to where everyone is. They’re like ripples.
In this world without you, no matter how much it’s illuminated, it’s art.

(AO)
盈月は雲隠れ 宵に覆われ
明日の行方すらも知れぬソナタ
風も眠ったまま せせらぎのそば
誘う様に舞う 淡いしるべ

(AO)
eigetsu wa kumogakure yoi ni ooware
asu no yukue sura mo shirenu sonata
kaze mo nemutta mama seseragi no soba
izanau you ni mau awai shirube

(AO)
The waxing moon disappears, covered by the night.
The sonata doesn’t even know what will happen tomorrow.
By the stream, while the wind sleeps,
The pale guide dances, as if calling for me.

炎天暗夜の革命
曇りなき眼開いて
ぴしゃりたおやかに手をかざす
丹良さながら薄命
曇りなき寂光抱いて
麗麗らかに声あげる

enten an’ya no kakumei
kumori naki manako hiraite
pishari taoyaka ni te wo kazasu
tan’yosa nagara hakumei
kumori naki jakko udaite
urara uraraka ni koe ageru

A revolution in the scorching, dark night.
I open my cloudless eyes
And shade my eyes with my hands gracefully.
The fireflies bear short lives.
I embrace the cloudless light of wisdom.
I shall sing for you, gracefully.

他が為 可憐な花弁を咲かすだけ 上がった雨 浮世に田は枯れ
I got many 予定調和 孕んだBrave 表面上は
理由なき反抗 昼行灯 誰も知らず 浴びる脚光
それでも 独りよがりな舞に踊らされた君に嘘偽りなき光を

ta ga tame karen na kaben wo sakasu dake agatta ame ukiyo ni ta wa kare
I got many yotei chouwa haranda Brave hyoumenjou wa
riyuu naki hankou hiruandon dare mo shirazu abiru kyakkou
soredemo hitori yo gari na mai ni odorasareta kimi ni uso itsuwari naki hikari wo

The rain just made the beautiful flowers bloom for others. It stopped, and this sad world’s fields withered.
I’ve got many inevitable outcomes. I’m filled with bravery. On the surface…
Defiance without reason. I’m useless. Nobody knows. I bask in the limelight.
But you, made to dance a self-satisfied dance, bask in true light.

(AO)
所詮はか細いろうそくかな 季節が変わる頃 消息はなく
だからかな 侘しさが胸を這う 高らかなエモーション
しかし憐れんだり慮ってる
そんな視線向けられるくらいなら死んだ方がマシだ

(AO)
shosen wa kabosoi rousoku ka na kisetsu ga kawaru koro shousoku wanaku
dakara ka na wabishisa ga mune wo hau takaraka na emooshon
shikashi awaren dari omonpakatteru
sonna shisen mukerareru kurai nara shinda hou ga mashi da

(AO)
I suppose it’s just a fragile candle after all. When the seasons change, there’s no news.
I guess that’s why misery crawls along my heart. It’s a loud emotion
But I sympathise and think it over.
If people are gonna look at me like that, I’d rather be dead!

(雨天決行)
唯一 生まれ持った恩恵 他を霞ます 尖った可能性
益々 先を疑うだろうが 歌があったけども泡沫
喉を枯らし己を光らす 元よりお前にコレしかなく
照らし 魅入られ 余が許すまで 踊る君に幸あれ

(Uten Kekkou)
yuiitsu umare motta onkei ta wo kasumasu togatta kanousei
masumasu saki wo utagau darou ga uta ga atta kedomo utakata
nodo wo karashi onore wo hikarasu moto yori omae ni kore shika naku
terashi miirare yo ga yurusu made odoru kimi ni sachi are

(Uten Kekkou)
This is the sole blessing I was born with. I overlook others. It’s a superior possibility.

I might doubt what’s ahead more and more. I have a song, but it’s so fleeting…
I let my throat go dry and brighten myself. This was your only option from the start.
Illuminate, and be entranced until I forgive you. Happiness be upon you as you dance!

(AO)
盈月は雲隠れ 宵に覆われ
明日の行方すらも知れぬソナタ
風も眠ったまま せせらぎのそば
誘う様に舞う 淡いしるべ
(Just like a firefly)
星空永鏡 火照る 心の臓
くちづけの様に歌う 淡いしらべ
( 白色 to da 矮星ー Just like a firefly)

(AO)
eigetsu wa kumogakure yoi ni ooware
asu no yukue sura mo shirenu sonata
kaze mo nemutta mama seseragi no soba
izanau you ni mau awai shirube
(Just like a firefly)
hoshizora suikyou hoteru shin no zou
kuchidzuke no you ni utau awai shirabe
(hakushoku to da waisei Just like a firefly)

(AO)
The waxing moon disappears, covered by the night.

The sonata doesn’t even know what will happen tomorrow.
By the stream, while the wind sleeps,
The pale guide dances, as if calling for me.
(Just like a firefly)
An eternal mirror in the night sky. My heart burns.
The pale guide sings, like a kiss.
(White to da dwarf star. Just like a firefly.)

炎天暗夜の革命
曇りなき眼開いて
ぴしゃりたおやかに手をかざす
丹良さながら薄命
曇りなき寂光抱いて
麗麗らかに声あげる

enten an’ya no kakumei
kumori naki manako hiraite
pishari taoyaka ni te wo kazasu
tan’yosa nagara hakumei
kumori naki jakko udaite
urara uraraka ni koe ageru

A revolution in the scorching, dark night.
I open my cloudless eyes
And shade my eyes with my hands gracefully.
The fireflies bear short lives.
I embrace the cloudless light of wisdom.
I shall sing for you, gracefully.