ひとかけら || A Fragment

butaひとかけら
hitokakera
A Fragment

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Paprika
Album: Youkai Back Alley (あやかし横丁) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C93
Original Theme: The Lost Emotion [亡失のエモーション]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

What a great way to end the album. I really enjoy Paprika’s more ambient vocal arrangements, and they form such a good contrast to Comp’s style.


連綿と続く毎日
隙間に感じる綻び

renmen to tsudzuku mainichi
sukima ni kanjiru hokorobi

These days continue on forever.
I feel open seams in the intervals between them.

舞い踊って人に見られ
満たされるはずのこころに

maiodotte hito ni mirare
mitasareru hazu no kokoro ni

I dance and am seen by people.
Inside my heart, which should have been fulfilled—

生まれ宿る感情 仮面を迷う
どれが相応しいのかわからないまま 明日も

umare yadoru kanjou kamen wo mayou
dore ga fusawashii no ka wakaranai mama asu mo

Emotions are born and then dwell in my masks. I hesitate over them.
I don’t know which one is suitable… Tomorrow will be the same.

押し付けられた希望 絶望と変わらない
亡くした希望の意味は 拾った人が決める

oshitsukerareta kibou zetsubou to kawaranai
nakushita kibou no imi wa hirotta hito ga kimeru

When forced upon someone, hope is no different to despair.
The meaning of lost hope is determined by the one who picks it up.

今でもまだ不安になることがある
ただの道具に戻る 日が来るかもと
こんな気持ち初めて 仮面を纏う
これが人間味なら 感情は悪じゃない
ひとかけらを拾って すこし笑えた、明日も

ima demo mada fuan ni naru koto ga aru
tada no dougu ni modoru hi ga kuru kamo to
konna kimochi hajimete kamen wo matou
kore ga ningen-mi nara kanjou wa aku ja nai
hitokakera wo hirotte sukoshi waraeta, asu mo

Even now, I still grow uneasy
since I might return to being just a tool someday.
When I feel that way, I put on a mask.
If this is human kindness, then emotions aren’t evil.
I picked up a fragment and I could smile a bit. Tomorrow will be the same.

Advertisements

他人の顔 || A Stranger’s Face

buta他人の顔
tanin no kao
A Stranger’s Face

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Comp
Album: Youkai Back Alley (あやかし横丁) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C93
Original Theme: Plain Asia [プレインエイジア]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】


鏡に映る他人の顔 なぜ 惨めになるのか
似合わぬ紅を引いても あの人に見せられず

kagami ni utsuru tanin no kao naze mijime ni naru no ka
niawanu beni wo hiitemo ano hito ni miserarezu

A stranger’s face is in the mirror. Why do they look so miserable?
Though I put on lipstick that doesn’t suit me, I can’t show them.

求めて求められて、その、
すれ違う熱、二人の距離が
ゆっくり広がる

motomete motomerarete, sono,
surechigau netsu, futari no kyori ga
yukkuri hirogaru

Wanting, being wanted, well…
Through disagreeing passions, the distance between the pair
slowly gets wider.

寂しくならないよ 切なくならないよ
しづかな二人だけの幸福な日々
おそれるの
ぼんやり干からびる のんびり息をする
それだけで満たされるような気がした
白昼夢

sabishiku naranai yo setsunaku naranai yo
shidzuka na futari dake no koufuku na hibi
osoreru no
bon’yari hikarabiru nonbiri iki wo suru
sore dake de mitasareru you na ki ga shita
hakuchuumu

I won’t be lonely. I won’t be miserable.
These are happy days for us, a silent pair.
I’m afraid.
Aimlessly, I completely dried up. I breathed carefreely
and felt like that alone fulfilled me
in a daydream.

かよわく震えるこころ 気付かぬやさしさと鈍さ
知らない こんな私は 口唇を噛み締める

kayowaku furueru kokoro kidzukanu yasashisa to nibusa
shiranai konna watashi wa kuchibiru wo kamishimeru

My heart trembles weakly. I can’t recognise kindness or dullness.
I just don’t know. I bite my lips.

望まぬ自分の欲 声
聞かないふりで無かったことに
過ごしていくだけ

nozomanu jibun no yoku koe
kikanai furi de nakatta koto ni
sugoshite iku dake

I don’t want this lust.
I pretend I can’t hear its voice and just pass the time
as if it never existed.

「健やかなるときも病めるときもいつも」
そんな約束なんて出来なくていい?
本当に?
本音と建前の過酷なたたかいに
終わりが来るのかわからないけど、いま、
迷ってる

“sukoyaka naru toki mo yameru toki mo itsumo”
sonna yakusoku nante dekinakute ii?
hontou ni?
honne to tatemae no kakoku na tatakai ni
owari ga kuru no ka wakaranai kedo, ima,
mayotteru

“In sickness and in health…”
I don’t have to make such a promise, do I?
Really?
I don’t know if there will ever be an end
to the harsh battle between what I do and what I think, but right now
I’m at a loss.

繋いだ手のぬくもりさえ友と私を分ける

tsunaida te no nukumori sae tomo to watashi wo wakeru

Even the warmth of our linked hands parts me from my friend.

ぼんやり干からびる のんびり息をする
それだけで満たされるような気がした
白昼夢
ほんとは寂しくて ほんとは切なくて
閉じられぬ世界ひとつになれなくて
いとしくて かなしくて さびしくて

bon’yari hikarabiru nonbiri iki wo suru
sore dake de mitasareru you na ki ga shita
hakuchuumu
honto wa sabishikute honto wa setsunakute
tojirarenu sekai hitotsu ni narenakute
itoshikute kanashikute sabishikute

Aimlessly, I completely dried up. I breathed carefreely
and felt like that alone fulfilled me
in a daydream.
I’m actually lonely. I’m actually miserable.
We can’t become one in a world that can’t be sealed.
You’re dear to me. I’m sad. I’m lonely…

誰にも言えないブルース || Unspoken Blues

buta誰にも言えないブルース
dare nimo ienai buruusu
Unspoken Blues

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Youkai Back Alley (あやかし横丁) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C93
Original Theme: Tomboyish Girl in Love [おてんば恋娘]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

A literal translation of the title would be ‘Blues That I Can’t Tell Anyone About,’ but I chose ‘Unspoken Blues’ because it conveys a similar sentiment in far fewer words. In this case, ‘blues’ probably refers to depression or sadness.

Also, ‘you’ (anata) uses the feminine version 貴女.


夕陽昇って紅く染まった家路を伸びた影が
寂しく揺れたらあの日を思い出す
恋は盲目 淡い黄昏 景色はぼやけてても
貴女と交わした言葉は昨日の様に

yuuhi nobotte akaku somatta ieji wo nobita kage ga
sabishiku yuretara ano hi wo omoidasu
koi wa moumoku awai tasogare keshiki wa boyaketetemo
anata to kawashita kotoba wa kinou no you ni

The setting sun advances, and the way home is dyed scarlet.
When I look at the outstretched shadows slowly swaying, I remember that day.
Love is blind. Though the landscape becomes dim in the faint dusk,
The words I exchanged with you are as fresh as if we said them yesterday.

涙零れぬように凍らせた思い出を
大きな夕陽が溶かしてしまいそうだよ

namida koborenu you ni kooraseta omoide wo
ookina yuuhi ga tokashite shimaisou dayo

It’s like the grand setting sun is thawing
the memories I froze so I wouldn’t cry.

渇いた空気が頬をなぞった帰り道に
心に流れる誰にも言えないブルース

kawaita kuuki ga hoho wo nazotta kaerimichi ni
kokoro ni nagareru dare nimo ienai buruusu

The dry wind brushes against my cheeks on the road home.
There, unspoken blues flow through my heart.

時に怒って 時に喚いて 笑って泣いたりして
おバカで気楽な日々を捲ってても
不意に横切るあの日と同じ香りを感じたなら
戻ってしまうのタイムスリップの様に

toki ni okotte toki ni wameite waratte naitari shite
o-baka de kiraku na hibi wo mekuttetemo
fui ni yokogiru ano hi to onaji kaori wo kanjita nara
modotte shimau no taimu surippu no you ni

I got mad sometimes, I shouted sometimes, and I laughed and cried.
I look back over many carefree, foolish days
but when I suddenly come across a scent like one I smelt that day,
I go back. It’s like time travel.

思い焦がれぬように凍らせた思い出が
溶け出さぬように冷たい雪を降らせて

omoikogarenu you ni kooraseta omoide ga
tokedasanu you ni tsumetai yuki wo furasete

I send down cold snow so my memories won’t thaw.
I froze those memories so I wouldn’t pine for you.

降り積もる雪 静かな夜に奇麗な月が浮かんで
青く光った冬を見つめて

furitsumoru yuki shizuka na yoru ni kirei na tsuki ga ukande
aoku hikatta fuyu wo mitsumete

Snow lies thick upon the ground. A beautiful moon floats in the silent night.
I watch winter, which shines blue…

消えてしまわぬように凍らせた思い出は
忘れたふりして思い出として残して

kiete shimawanu you ni kooraseta omoide wa
wasureta furi shite omoide toshite nokoshite

I pretend to forget the memories that I froze
so they wouldn’t disappear. They remain.

渇いた空気が頬をなぞった帰り道に
心に流れる誰にも言えないブルース

kawaita kuuki ga hoho wo nazotta kaerimichi ni
kokoro ni nagareru dare nimo ienai buruusu

The dry wind brushes against my cheeks on the road home.
There, unspoken blues flow through my heart.

隠然 || Hidden

buta隠然
inzen
Hidden

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Youkai Back Alley (あやかし横丁) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C93
Original Theme: The Concealed Four Seasons [秘匿されたフォーシーズンズ]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

For me, BUTAOTOME ended 2017 with a bang. I like this album because each track fits as part of a greater whole. Even the rearrangements seem to add something new that we didn’t hear in the original. This song is quite playful, looking at what we can see and what’s hidden away beneath the surface…


見つめたその先 見えないその先
何があるか分からない
伸ばした指先何かに触れても
その何かが分からない

mitsumeta sono saki mienai sono saki
nani ga aru ka wakaranai
nobashita yubisaki nanika ni furetemo
sono nanika ga wakaranai

Beyond where I look, beyond where I can’t see,
I don’t know if anything exists.
Even if my outstretched fingers touch something
I won’t know what it is.

知らないこと知りたくっても時にそれは罠に変わる
でも知りたくなるのが性 罰を受けたとしても

shiranai koto shiritaku ttemo toki ni sore wa wana ni kawaru
demo shiritaku naru no ga saga batsu wo uketa toshitemo

I want to know about what I don’t know, but sometimes that stuff becomes a trap.
Still, it’s in my nature to want to know, even if I’m punished for it.

春に咲く花は散り墜ちて やがて土に還るのさ
命を繋ぎ 季節を繋ぎ 隠したいもの隠すの

haru ni saku hana wa chiri ochite yagate tsuchi ni kaeru no sa
inochi wo tsunagi kisetsu wo tsunagi kakushitai mono kakusu no

Flowers blooming in spring scatter and will eventually return to the soil.
Tying lives, tying seasons together, I’ll conceal what I want to conceal.

鏡を見つめて知ったつもりでも
鏡の裏は見えない
貴女の背中に答えがあっても
向き合ってちゃ分からない

kagami wo mitsumete shitta tsumori demo
kagami no ura wa mienai
anata no senaka ni kotae ga attemo
mukiatte cha wakaranai

Even if I look in the mirror and believe I know,
I can’t see behind the mirror.
Even if answers are there on your back,
I can’t tell while we’re facing each other.

暗闇でも道しるべの夜に浮かぶ七つの星
明るい時見えないけど いつも其処にあるから

kurayami demo michishirube no yoru ni ukabu nanatsu no hoshi
akarui toki mienai kedo itsumo soko ni aru kara

It may be dark, but the Big Dipper floats in the night sky as a signpost.
You can’t see it when it’s light out, but it’s always there!

夏に浮かぶ雲大きくて暑さを少し癒すの
灼熱の中 救いの影が隠したいもの隠すの

natsu ni ukabu kumo ookikute atsusa wo sukoshi iyasu no
shakunetsu no naka sukui no kage ga kakushitai mono kakusu no

Big clouds float in the summer, lessening the heat a bit.
In the scorching heat, shadows of salvation conceal what I want to conceal.

秋に枯れた葉は木枯らしに吹かれ冬を連れて来て
冷たい空が雪を降らせて隠したいもの隠すの

aki ni kareta ha wa kokarashi ni fukare fuyu wo tsurete kite
tsumetai sora ga yuki wo furasete kakushitai mono kakusu no

Leaves withered in autumn are blown by a chilly wind, bringing winter.
The cold sky sends down snow, concealing what I want to conceal.

水色花火 || Aqua-Blue Fireworks

child水色花火
mizu-iro hanabi
Aqua-Blue Fireworks

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: CHILD HOOD’S END 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C92
Original Themes: –Great Fairy Wars ~ Fairy Wars [妖精大戦争 ~ Fairy Wars]
Year-Round Absorbed Curiosity [年中夢中の好奇心]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

Requested by: Nazohato

I assumed based on the original themes that this would be about one or all of the three fairies, but it turns out it’s probably just about Cirno. Maybe she’s playing a game with them? Maybe she’s playing a game with us all…?


凍らせて閉じ込めて いずれ溶けて流れ
いつものように宴

koorasete tojikomete izure tokete nagare
itsumo no you ni utage

Frozen away, and eventually melting and washing away…
It’s a party, like always.

挨拶抜きで軽くカマす そんじょそこらと訳違う
大体のノリですべて分かる 一丁やりますか
計算は苦手 苦手ってだけ なんとなくでしょ? 四捨五入
売買は得意 売られたなら すぐに爆買いだ

aisatsu nuki de karuku kamasu son jo sokora to wake chigau
daitai no nori de subete wakaru icchou yarimasu ka
keisan wa nigate nigate tte dake nantonaku desho? shisha gonyuu
baibai wa tokui urareta nara sugu ni bakugai da

I tell light jokes without even introducing myself. It’s completely different!
I understand everything from a summary. Shall we have a game?
I’m bad at counting. I’m just bad, though. I get along somehow, right? I round up.
I’m good at buying and selling: once my stuff’s sold, I go on a shopping spree!

舐められてなくなっちゃうのはアイスキャンディー
舐めてたら痛い目あうよ だってアタイ アイスじゃないもん

namerarete nakunacchau no wa aisu kyandii
nametetara itai me au yo datte atai aisu ja nai mon

It’s icy poles that disappear when they’ve been licked.
If you lick me, you’ll be in a world of pain! After all, I’m not ice cream!

水色の花火を大きく打ち上げて サムいやつは凍らせて
ゴメンって言うまでは許さないもんね 謝るのはタダだけど
一度口に出したら羽ばたき 雪にかわって全部自分に積もるよ

mizuiro no hanabi wo ookiku uchiagete samui yatsu wa koorasete
gomen tte iu made wa yurusanai mon ne ayamaru no wa tada dakedo
ichido kuchi ni dashitara habataki yuki ni kawatte zenbu jibun ni tsumoru yo

I launch aqua-blue fireworks on a grand scale. I’ll make those cold people freeze!
I won’t forgive you ‘till you say sorry, though apologies are free.
Once you say them they’ll flap their wings, turn into snow, and fall on you!

『体よく騙し利用する』と『有効活用』はちょっと違う
大概にしてよ 少し休む? バカの連休だ

“teiyoku damashi riyou suru” to “yuukou katsuyou” wa chotto chigau
taigai ni shite yo sukoshi yasumu? baka no renkyuu da

“Discreet manipulation” is a bit different to “effective utilization.”
Don’t get carried away. Shall we rest a bit? This idiot’s got a long weekend.

舐められて大きくなるのは子猫か子犬
舐めてたら後悔するよ だってアタイ子猫じゃないもん

namerarete ookiku naru no wa koneko ka koinu
nametetara koukai suru yo datte atai koneko ja nai mon

It’s kittens or puppies that grow larger when they’re licked.
If you lick me, you’ll regret it! After all, I’m not a kitten!

水色の花火を大きく打ち上げて サムいやつは凍らせて
『やるときはやる』のはいつなの? 今なんです
やる気1000%で
不意に訪れるトラブルでも まるで予定してたトラベルに出来る

mizuiro no hanabi wo ookiku uchiagete samui yatsu wa koorasete
“yaru toki wa yaru” no wa itsu na no? ima nandesu
yaruki sen paasento de
fui ni otozureru toraburu demo marude yotei shiteta toraberu ni dekiru

I launch aqua-blue fireworks on a grand scale. I’ll make those cold people freeze!
“I do things when I want,” but when’s that? It’s now!
I’m 1000% motivated!
Even if troubles suddenly arrive, I’ll deal with them like planned travels!

凍らせて閉じ込めて いずれ溶けて流れ
いつものように宴

koorasete tojikomete izure tokete nagare
itsumo no you ni utage

Frozen away, and eventually melting and washing away…
It’s a party, like always.

水色の花火を大きく打ち上げて サムいやつは凍らせて
ゴメンって言うまでは許さないもんね 謝るのはタダだけど
一度口に出したら羽ばたき 雪にかわって全部自分に積もるよ

mizuiro no hanabi wo ookiku uchiagete samui yatsu wa koorasete
gomen tte iu made wa yurusanai mon ne ayamaru no wa tada dakedo
ichido kuchi ni dashitara habataki yuki ni kawatte zenbu jibun ni tsumoru yo

I launch aqua-blue fireworks on a grand scale. I’ll make those cold people freeze!
I won’t forgive you ‘till you say sorry, though apologies are free.
Once you say them they’ll flap their wings, turn into snow, and fall on you!

暖かい嘘 || A Warm Lie

186121261暖かい嘘
atatakai uso
A Warm Lie

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Paprika
Album: Animal Path (獣道) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: Reitaisai 10 [RTS10]
Original Theme: Hellfire Mantle [業火マントル]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

Requested by: Vespere

‘God’ is presumably Kanako. Still, the lyrics are really tragic. Poor Utsuho…


囁く言葉 神様の声 満たされていく心
新しい意味と 生きてく力をくれた 暖かい嘘

sasayaku kotoba kamisama no koe mitasarete iku kokoro
atarashii imi to ikiteku chikara wo kureta atatakai uso

I heard whispered words—God’s voice—and my heart was filled.
A warm lie granted me new meaning and the strength to keep living.

膝を抱えて見上げた空に黒い太陽微笑んで輝く
神の火に包まれて眠る私の夢は
信じ込むことで本当の光になるよ

hiza wo kakaete miageta sora ni kuroi taiyou hohoende kagayaku
kami no hi ni tsutsumarete nemuru watashi no yume wa
shinjikomu koto de hontou no hikari ni naru yo

A black sun smiled and shined in the sky. I looked up at it with my hands around my knees.
I slept, wrapped in God’s flames. I dreamed
That through firmly believing, I would become true light.

空っぽ頭 鴉の頭 神様にはなれない

karappo atama karasu no atama kamisama ni wa narenai

With my empty head, the head of a crow, I can’t become a god.

わかってる でも救ってくれた
心に灯火ぬくもり感じて

wakatteru demo sukutte kureta
kokoro ni tomoshibi nukumori kanjite

I know. Still, they saved me.
I felt warmth from the flame in my heart.

必然でも偶然でもどうでもいいんだ
選ばれた事実ただそれが嬉しかったの
罪 咎 憂いを取り去りたもう太陽に
焼き尽くされて堕ちる 微笑う
「おやすみなさい」

hitsuzen demo guuzen demo dou demo ii nda
erabareta jijitsu tada sore ga ureshikatta no
tsumi toga urei wo torisarita mou taiyou ni
yakitsukusarete ochiru warau
“oyasuminasai”

I don’t care whether it was inevitable or by chance.
I was chosen—that truth alone made me happy.
My crimes, sins, and sadness have been taken away.
Burned to nothing by the sun, I’ll fall and smile.
“Goodnight.”

ネコイズム || Catism

childネコイズム
nekoizumu
Catism

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Paprika
Album: CHILD HOOD’S END 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C92
Original Theme: Diao Ye Zong (withered leaf) [ティアオイエツォン(withered leaf)]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

If the Beatles made a Touhou arrangement… I reckon it would sound like this. I know it isn’t physically possible for them to do that, but it doesn’t hurt to dream…!

By the way, you can technically call this track ‘felinism’, too, if you want.


午前二時 目が覚めて爪を研ぐ
欠伸して顔を洗う
眠くなったから眠る 眠くなったから眠る
邪魔をされたら怒る でも眠いから眠る

gozen niji me ga samete tsume wo togu
akubi shite kao wo arau
nemuku natta kara nemuru nemuku natta kara nemuru
jama wo saretara okoru demo nemui kara nemuru

It’s 2 am. I wake up and sharpen my claws.
I yawn, stretch out, and wash my face.
I’m sleepy now, so I’ll sleep. I’m sleepy now, so I’ll sleep.
If you annoy me, I’ll get mad. But I’m drowsy, so I’ll sleep.

午後三時 散歩してパトロール
お日様がポカポカです
眠くなったから眠る 眠くなったから眠る
夢の中でも眠る 起きたい時に起きる

gogo sanji sanpo shite patorooru
ohi-sama ga poka poka desu
nemuku natta kara nemuru nemuku natta kara nemuru
yume no naka demo nemuru okitai toki ni okiru

It’s 3 pm. I go for a walk and patrol around.
The sun is nice and warm.
I’m sleepy now, so I’ll sleep. I’m sleepy now, so I’ll sleep.
Even in my dreams, I sleep. I’ll wake up when I want to.

人間の言葉でも理解する
この頃は自分さえも喋れそうな気がする
喋れそうな気がする

ningen no kotoba demo rikai suru
kono goro wa jibun sae mo shaberesou na ki ga suru
shaberesou na ki ga suru

I can even understand human speech.
Nowadays, I feel like even I can talk.
I feel like even I can talk.

最近は見慣れない奴がいる
なんとなく嫌いじゃない
優しい目で見てくる 優しい顔で見てる
いい匂いまでしてる 手招きして呼んでる
ついて行こうと思う

saikin wa minarenai yatsu ga iru
nan to naku kirai ja nai
yasashii me de mite kuru yasashii kao de miteru
ii nioi made shiteru temaneki shite yonderu
tsuite ikou to omou

Lately, there have been some strangers about.
I don’t really hate them or anything.
They come and look with kind eyes. They look with kind faces.
They even smell good. They beckon and call for me.
I reckon I’ll go with them…

触れる夢 || A Tangible Dream

child触れる夢
sawareru yume
A Tangible Dream

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: CHILD HOOD’S END 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C92
Original Theme: Dr. Latency’s Sleepless Eyes [Dr.レイテンシーの眠れなくなる瞳]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

I really love this track! I especially love that little section where the guitar mimics the vocal melody. It’s so cool…


ふわりふわり 枕を抱いて一人きりでベッドに入る
ちょっとさみしい気もするけど
いつもすぐ寝れる
夢を見てる 触れる夢を
いつの間にかいつも見ている
誰かに話したくなるけど なんとなくやめる

fuwari fuwari makura wo daite hitorikiri de beddo ni hairu
chotto samishii ki mo suru kedo
itsumo sugu nereru
yume wo miteru sawareru yume wo
itsu no ma ni ka itsumo mite iru
dareka ni hanashitaku naru kedo nan to naku yameru

I hug my soft, soft pillow and get into bed all alone.
I feel a little lonely
But I can always fall asleep quickly.
I’m dreaming… dreaming a tangible dream.
Before I know it, I’m having that dream.
I want to tell someone about it, but I give up for some reason.

広い広い広い空のその先の先には
見たことない色がある
狭い狭い狭い街の小さなベッドの上で
限りない宇宙を見てる

hiroi hiroi hiroi sora no sono saki no saki ni wa
mita koto nai iro ga aru
semai semai semai machi no chiisana beddo no ue de
kagiri nai sora wo miteru

Beyond the vast, vast, vast sky
Lies colours I’ve never seen before.
Atop my bed, in this cramped, cramped, cramped city
I gaze into the endless sky—space.

チラリチラリ 誰か見ている
チラリチラリ 私も見てる
誰かは分からないんだけど嫌じゃない視線
夢を見てる 触れる夢を
みんな見てる夢と違うの?
何だか分からないんだけど なんとなく秘密

chirari chirari dareka mite iru
chirari chirari watashi mo miteru
dareka wa wakaranai ndakedo iya ja nai shisen
yume wo miteru sawareru yume wo
minna miteru yume to chigau no?
nandaka wakaranai ndakedo nan to naku himitsu

A glimpse. A glimpse. Someone’s watching.
A glimpse. A glimpse. I’m watching, too.
I don’t know who they are, but their gaze isn’t unpleasant.
I’m dreaming… dreaming a tangible dream.
Is it different to the dreams everyone else has?
I don’t really know. It’s like some sort of secret.

高い高い高い空のその先の先には
初めて聴く音がある
低い低い低い私 小さな背伸びして
限りない宇宙を見てる

takai takai takai sora no sono saki no saki ni wa
hajimete kiku oto ga aru
hikui hikui hikui watashi chiisana senobi shite
kagiri nai sora wo miteru

Beyond the limitless, limitless, limitless sky
Lies sounds I’m hearing for the first time.
I stretch myself out, though I am so low, so low, so low
And I gaze into the endless sky—space.

いつか いつかこの夢達 誰かに話せるかな
うまく話せるといいな

itsuka itsuka kono yume-tachi dareka ni hanaseru ka na
umaku hanaseru to ii na

I wonder if I can tell someone about these dreams someday.
I hope I can explain them well…

広い広い広い空のその先の先には
見たことない色がある
狭い狭い狭い街の小さなベッドの上で
限りない宇宙を見てる
限りない宇宙を見てる
小さな瞳の中で

hiroi hiroi hiroi sora no sono saki no saki ni wa
mita koto nai iro ga aru
semai semai semai machi no chiisana beddo no ue de
kagiri nai sora wo miteru
kagiri nai sora wo miteru
chiisana hitomi no naka de

Beyond the vast, vast, vast sky
Lies colours I’ve never seen before.
Atop my bed, in this cramped, cramped, cramped city
I gaze into the endless sky—space.
I gaze into the endless sky—space.
It lies within my small, limited eyes…

ミステリーは既知の外 || Mysteries are Unknown

sachlichミステリーは既知の外
misuterii wa kichi no soto
Mysteries are Unknown

Vocals: Ranko no Ane
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp, Paprika
Album: sachlich 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: Kyoukai kara Mieta Keshiki -Itaru- [KkMK4]
Original Theme: Gathering the Mysterious from All Around Japan [日本中の不思議を集めて]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

What a fun song! Surprisingly, I actually liked this album the most out of everything BUTAOTOME released in 2017. Ranko’s sister has such a unique voice, and it makes the whole thing seem really matter-of-fact.

This song seems to describe someone wanting to know something forbidden, then seeking to forget all about what they learnt…


曲がり角の先 袋小路 行き止まりの先 何があるの?
誰かが知っている その誰かに自分がなればいい
見たこともなくて想定外 クオリアもなくて知りもしない
でもそこに在って消えはしない そこに在るんだから

magarikado no saki fukurokouji ikidomari no saki nani ga aru no?
dareka ga shitte iru sono dareka ni jibun ga nareba ii
mita koto mo nakute souteigai kuoria mo nakute shiri mo shinai
demo soko ni atte kie wa shinai soko ni aru ndakara

A cul-de-sac lies beyond the street corner, but what lies beyond the dead end?
Someone knows. I wish I could be that someone…
I’ve never seen it before. It’s unforeseen. It lacks qualia, so I won’t even understand it. (1)
But it’s over there, and it won’t disappear… because it’s over there!

壱、弐、参の時見えたもの 消えた訳じゃなくて消したの
人知、理解はちっぽけな池外に広がる空だってある

hi, fu, mi no toki mieta mono kieta wake ja nakute keshita no
jinchi, rikai wa chippoke na ike soto ni hirogaru sora datte aru

The thing I saw at 1, 2, 3 a.m. didn’t disappear—I erased it.
Intellect and understanding are just a small pond. Outside lies the sky, stretching out!

答えが知りたくって探してみる
答え分かんなくってナシにしちゃう
答えなんかないってナシにしちゃう
「勘違いだ」なんてナシにしちゃう
「気の迷いだ」なんてナシにしちゃう
「どうかしてた」なんてナシにしちゃう
「そもそもなかった」ってナシにしちゃう
ナシにしちゃうから ナシにしちゃうから
ナシにしちゃうから

kotae ga shiritaku tte sagashite miru
kotae wakannaku tte nashi ni shichau
kotae nanka nai tte nashi ni shichau
“kanchigai da” nante nashi ni shichau
“ki no mayoi da” nante nashi ni shichau
“douka shiteta” nante nashi ni shichau
“somosomo nakatta” tte nashi ni shichau
nashi ni shichau kara nashi ni shichau kara
nashi ni shichau kara

I want answers, so I’ll search for them.
I can’t understand the answer, so I’ll get rid of it.
Thinking there wasn’t an answer all along, I’ll get rid of it.
“It’s just a misunderstanding.” I’ll get rid of it.
“It’s just a trick of the imagination.” I’ll get rid of it.
“There was something wrong with me.” I’ll get rid of it.
“It wasn’t there to begin with.” I’ll get rid of it.
I’ll get rid of it, I’ll get rid of it,
I’ll get rid of it, so…

壱、弐、参の時見えたもの
消えた訳じゃなくて消したの
人知、理解はちっぽけな池
外に広がる空だってある

hi, fu, mi no toki mieta mono
kieta wake ja nakute keshita no
jinchi, rikai wa chippoke na ike
soto ni hirogaru sora datte aru

The thing I saw at 1, 2, 3 a.m. didn’t disappear—
I erased it.
Intellect and understanding are just a small pond.
Outside lies the sky, stretching out!


(1) ‘Qualia’, broadly speaking, refers to what it’s like to experience or observe something. See this website for more information.

RAKUEN || PARADISE

jacket_bigRAKUEN
PARADISE

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Paradise Lost (ぱらだいすろすと) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C91
Original Theme: Satellite TORIFUNE [衛星トリフネ]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

Requested by: Petalite Yuu

I ended up not liking this album as much as I wanted to, which I was quite upset about because I really enjoyed the demo. What’s wrong with me…?

Well, I enjoyed Fullbokko a lot, so that’s some sort of compensation, I guess. I’m looking forward to getting a copy of Sachlich, too!

Putting those unneeded personal reflections aside, this track seems to operate on both a personal and universal level. The speaker seems to talk from the perspective of a human, and from the perspective of one who looks down on humans…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

どんだけ求め どんだけ求め どんだけ求めて
どんだけ千切れ どんだけ千切れ どんだけ千切れて

don dake motome don dake motome don dake motomete
don dake chigire don dake chigire don dake chigirete

How long have I searched? How long have I searched? How long have I searched?
How torn up is it? How torn up is it? How torn up is it?

もう消え去ってしまった舟 何処へも漕げず
もう目に見えなくなった夢 忘れ去られて
そう人は大なり小なりと身勝手な故
もう不都合な真実を亡きものとする

mou kiesatte shimatta fune doko e mo kogezu
mou me ni mienaku natta yume wasuresararete
sou hito wa dainari shounari to migatte na yue
mou futsugou na shinjitsu wo naki mono to suru

Their vessel has long vanished. They cannot row it anywhere.
They left behind dreams that were no longer in sight.
Yes – because humans are egotistical beings,
They part with truths that are no longer convenient.

渡り鳥 楽園の方へ
仮初めの自由を手に 羽を広げて すすり鳴いてた

wataridori rakuen no hou e
karisome no jiyuu wo te ni hane wo hirogete susuri naiteta

Birds of passage head toward paradise.
Obtaining temporary freedom, they spread their wings and sobbed.

手に入れた者だけが失う怖さを知っていた
揺れ揺られ繰り返す 己だけの楽園
どんだけ求め どんだけ求め どんだけ求めて
どんだけ千切れ どんだけ千切れ どんだけ千切れて

te ni ireta mono dake ga ushinau kowasa wo shitte ita
yure yurare kurikaesu onore dake no rakuen
don dake motome don dake motome don dake motomete
don dake chigire don dake chigire don dake chigirete

I knew fear that only those who experience it part with
And I kept trembling in this paradise for me alone.
How long have I searched? How long have I searched? How long have I searched?
How torn up is it? How torn up is it? How torn up is it?

そう人生は宇宙旅行 見果てぬ飛行
そう無重力の中でも足場求めて

sou jinsei wa uchuu ryokou mihatenu hikou
sou mujuuryoku no naka demo ashiba motomete

That’s right – life is a voyage through space. It’s an endless journey.
That’s right – even in zero gravity, humans search for a foothold…

空を行く足跡は消え
気づいたら叫び声も届かないまま 聞こえないまま

sora wo yuku ashiato wa kie
kidzuitara sakebigoe mo todokanai mama kikoenai mama

I travelled through the sky and my footprints faded away.
I realised that my cries still couldn’t reach you. They still couldn’t be heard.

夢ばかり見る者と夢など見れない者達の
中の道抜けたまま 失われた楽園
どんだけ求め どんだけ求め どんだけ求めて
どんだけ千切れ どんだけ千切れ どんだけ千切れて

yume bakari miru mono to yume nado mirenai monotachi no
naka no michi nuketa mama ushinawareta rakuen
don dake motome don dake motome don dake motomete
don dake chigire don dake chigire don dake chigirete

A lost paradise exists away from the middle road
Between those who only dream and those who cannot dream.
How long have I searched? How long have I searched? How long have I searched?
How torn up is it? How torn up is it? How torn up is it?

「あの頃は良かったな」 綺麗に着飾る過去達を
並べ眺めてぼやく それも一つ楽園

“ano koro wa yokatta na” kirei ni kikazaru kakotachi wo
narabe nagamete boyaku sore mo hitotsu rakuen

“Things were so good back then.” I line up prettily decorated pasts
Then stare at them and mumble. That, too, is a form of paradise.

手に入れた者だけが失う怖さを知っていた
揺れ揺られ繰り返す 己だけの楽園
どんだけ求め どんだけ求め どんだけ求めて
どんだけ千切れ どんだけ千切れ どんだけ千切れて

te ni ireta mono dake ga ushinau kowasa wo shitte ita
yure yurare kurikaesu onore dake no rakuen
don dake motome don dake motome don dake motomete
don dake chigire don dake chigire don dake chigirete

I knew fear that only those who experience it part with.
I kept trembling in this paradise for me alone.
How long have I searched? How long have I searched? How long have I searched?
How torn up is it? How torn up is it? How torn up is it?