PHOENIX EYES

pztr-0001PHOENIX EYES

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Arranged by: Pizuya
Album: Shooting Star 【Official Site】
Circle: Pizuya’s Cell
Event: C78
Original Themes: –Extend Ash ~ Person of Hourai [エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人]
Reach for the Moon, Immortal Smoke [月まで届け、不死の煙]

Requested by: ze

It’s so weird hearing a Pizuya’s Cell track without his trademark string section. I actually really like the vibe of this one!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

噛み付いた振りしてみても 本当はじゃれたいだけ
かくれんぼも鬼ごっこも きっとつかまえてあげるよbaby
余計な意地もプライドも 流れ星に流して。
今日も明日も明後日も きっと会いにきてあげるbaby

kamitsuita furi shite mitemo hontou wa jaretai dake
kakurenbo mo onigokko mo kitto tsukamaete ageru yo baby
yokei na iji mo puraido mo nagareboshi ni nagashite.
kyou mo asu mo asatte mo kitto ai ni kite ageru baby

Though I tried to snap at you, I just wanted to play.
Hide-and-seek, tag… I’ll catch you for sure, baby!
Your unnecessary obstinacy and pride will flow away on a shooting star.
Today, tomorrow, the day after… I’ll come to meet you for sure, baby!

胸がしめつけられる時 また来る…逃れられずに
願うなら一緒に 扉を開こう
一つだけ願いが叶うとしたら心に触りたい
不死の鳥の瞳 見つめている

mune ga shimetsukerareru toki mata kuru… nogarerarezu ni
negau nara issho ni tobira wo hirakou
hitotsu dake negai ga kanau to shitara kokoro ni furitai
fushi no tori no hitomi mitsumete iru

My chest has tightened once more… I can’t escape.
If you wish, let’s open the door together!
If just one of my wishes can be granted, I want to feel your heart.
The eyes of the phoenix are staring…

紅く濡れている 瞳に写された
静かに流れる 夜空の星に願いを告げ
紅く濡れている 瞳閉ざしながら
静かに踊る 夜空の月に見詰められて

akaku nurete iru hitomi ni utsusareta
shizuka ni nagareru yozora no hoshi ni negai wo tsuge
akaku nurete iru hitomi tozashi nagara
shizuka ni odoru yozora no tsuki ni mitsumerarete

I announce my wishes to the stars in the night sky, silently streaming along.
I could see that scene through eyes drenched red…
Whilst closing my eyes, drenched red,
I was gazed at by the moon, silently dancing in the night sky.

濡れた毛先、甘いキスを交わす
カラダもココロも、溶けて想いを止められない

nureta kesaki, amai kisu wo kawasu
karada mo kokoro mo, tokete omoi wo tomerarenai

With wet hair, we exchange sweet kisses.
My body and my heart dissolve. I can’t stop these feelings.

噛み付いた振りしてみても 本当はじゃれたいだけ
かくれんぼも鬼ごっこも きっとつかまえてあげるよbaby
余計な意地もプライドも 流れ星に流して
今日も明日も明後日も きっと会いにきてあげるbaby

kamitsuita furi shite mitemo hontou wa jaretai dake
kakurenbo mo onigokko mo kitto tsukamaete ageru yo baby
yokei na iji mo puraido mo nagareboshi ni nagashite.
kyou mo asu mo asatte mo kitto ai ni kite ageru baby

Though I tried to snap at you, I just wanted to play.
Hide-and-seek, tag… I’ll catch you for sure, baby!
Your unnecessary obstinacy and pride will flow away on a shooting star.
Today, tomorrow, the day after… I’ll come to meet you for sure, baby!

胸がしめつけられる時 また来る…逃れられずに
願うなら一緒に 扉を開こう
一つだけ願いが叶うとしたら心に触りたい
不死の鳥の瞳 見つめている

mune ga shimetsukerareru toki mata kuru… nogarerarezu ni
negau nara issho ni tobira wo hirakou
hitotsu dake negai ga kanau to shitara kokoro ni furitai
fushi no tori no hitomi mitsumete iru

My chest has tightened once more… I can’t escape.
If you wish, let’s open the door together!
If just one of my wishes can be granted, I want to feel your heart.
The eyes of the phoenix are staring…

紅く濡れている 瞳に写された
静かに流れる 夜空の星に願いを告げ
濡れた毛先、甘いキスを交わす
カラダもココロも、溶けて想いを止められない

akaku nurete iru hitomi ni utsusareta
shizuka ni nagareru yozora no hoshi ni negai wo tsuge
nureta kesaki, amai kisu wo kawasu
karada mo kokoro mo, tokete omoi wo tomerarenai

I announce my wishes to the stars in the night sky, silently streaming along.
I could see that scene through eyes drenched red…
With wet hair, we exchange sweet kisses.
My body and my heart dissolve. I can’t stop these feelings.

Advertisements

-Silence-

rgtw-0001-Silence-

Vocals: Anna Sakurai (櫻井アンナ)
Arranged by: Asuke Rokugen (六弦A助)
Album: Dream Dance Performance, The Moon’s Logic -Fairy tale of fantastic children- [夢想演舞 月之理 -Fairy tale of fantastic children-] 【Official Site】
Circle: Rokugen Alice (六弦アリス)
Event: C78
Original Theme: Locked Girl ~ The Girl’s Secret Room [ラクトガール ~ 少女密室]

Requested by: Runixzan

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

静けさ極まり、知識極まり、このわだかまり誰のせい?
その星瞬き、光きらめき、逃げ足また、風任せ
次から次へと奪われる其れ、全て私の所有物
その星瞬き、光きらめき、今宵コソハ逃スマジー。

shizukesa kiwamari, chishiki kiwamari, kono wadakamari dare no sei?
sono hoshi matataki, hikari kirameki, nigebashi mata, kaze makase
tsugi kara tsugi e to ubawareru sore, subete watashi no shoyuubutsu
sono hoshi matataki, hikari kirameki, koyoi koso wa nogasu majii.

The silence reaches its limits. So too does my knowledge. Who caused this reserve of mine?
That star twinkles. Its light sparkles. Once again, she escapes wherever the wind blows.
Those things that were stolen away, one by one, all belong to me!
That star twinkles. Its light sparkles. Did I really let her get away again tonight?

これは全て私の本。お分かりかしら。
誰のもので、誰の部屋か、あの黄色に分からせて!

kore wa subete watashi no hon. owakari kashira.
dare no mono de, dare no heya ka, ano kiiro ni wakarasete!

These are all my books. I wonder if she understands?
I’ll make that blondie understand whose things they are and whose room this is!

いつも私のものを奪い、白い歯を『キラリ☆』

itsumo watashi no mono wo ubai, shiroi ha wo ‘kirari’

She always steals my things, and her white teeth sparkle.

「……」

“…”

怒りは極まり 書物を開き「魔理沙の消し去り方とは…」
スペルが発動! 喘息発動! 逃げ足また、風任せ
次から次へと奪われる其れ、全て私の所有物
その星瞬き、光きらめき、咳をしてもまたひとり

ikari wa kiwamari shomotsu wo hiraki “marisa no keshizari kata to wa…”
superu ga hatsudou! zensoku hatsudou! nigebashi mata, kaze makase
tsugi kara tsugi e to ubawareru sore, subete watashi no shoyuubutsu
sono hoshi matataki, hikari kirameki, seki wo shitemo mata hitori

My anger reaches its limits. I open my books. “How should I get rid of Marisa…?”
I activate my spell! I activate my asthma! Once again, she escapes wherever the wind blows.
Those things that were stolen away, one by one, all belong to me!
That star twinkles. Its light sparkles. Though I cough, I’m all alone again.

今宵もまた、ひとり読書。音読しましょう。
夕べの事、忘れたくて声に出して読むのです。

koyoi mo mata, hitori dokusho. ondoku shimashou.
yuube no koto, wasuretakute koe ni dashite yomu no desu.

Tonight, I read alone again. Shall I try reading out loud?
Wanting to forget about last night, I read aloud.

ふいに気配がして振り向く 白い歯が『キラリ☆』

fui ni kehai ga shite furimuku shiroi ha ga “kirari”

I suddenly sense her and turn around. Her white teeth sparkle.

「……」

“…”

静けさ極まり、知識極まり、このわだかまり誰のせい?
その星瞬き、無駄なまばたき、逃げ足また、風任せ
次から次へと奪われる其れ、全て私の所有物
気力は極まり、賢者の石で、今宵コソハ逃スマジー。

shizukesa kiwamari, chishiki kiwamari, kono wadakamari dare no sei?
sono hoshi matataki, muda na mabataki, nigebashi mata, kaze makase
tsugi kara tsugi e to ubawareru sore, subete watashi no shoyuubutsu
kiryoku wa kiyomari, kenja no ishi de, koyoi koso wa nogasu majii.

The silence reaches its limits. So too does my knowledge. Who caused this reserve of mine?
That star twinkles. It’s a useless twinkle. Once again, she escapes wherever the wind blows.
Those things that were stolen away, one by one, all belong to me!
Through the Philosopher’s Stone, my energy reaches its limits. Did I really let her get away again tonight?

「ソレモ、ソレモ、私ノ物デス。イツモ、イツモ、、、アナタハ」

“sore mo, sore mo, watashi no mono desu. itsumo, itsumo… anata wa”

“That’s mine, and that’s mine, too! All the time, all the time, you—”

怒りは極まり 書物を開き「魔理沙の消し去り方とは…」
スペルが発動! 喘息発動! 逃げ足また、風任せ
次から次へと奪われる其れ、全て私の所有物
その星瞬き、光きらめき、咳をしてもまたひとり

ikari wa kiwamari shomotsu wo hiraki “marisa no keshizari kata to wa…”
superu ga hatsudou! zensoku hatsudou! nigebashi mata, kaze makase
tsugi kara tsugi e to ubawareru sore, subete watashi no shoyuubutsu
sono hoshi matataki, hikari kirameki, toki wo shitemo mata hitori

My anger reaches its limits. I open my books. “How should I get rid of Marisa…?”
I activate my spell! I activate my asthma! Once again, she escapes wherever the wind blows.
Those things that were stolen away, one by one, all belong to me!
That star twinkles. Its light sparkles. Though I cough, I’m all alone again.

十年置き傘にご注意を || Beware the Umbrella Left There for Ten Years

sicd-059十年置き傘にご注意を
juunen okigasa ni go-chuui wo
Beware the Umbrella Left There for Ten Years

Vocals: Yuka (ユカ)
Lyrics: Okawa Hari (小川ハリ)
Arranged by: Kikuo (きくお)
Album: Happy Rule Garden 3R
Circle: Iemitsu.
Event: C78
Original Theme: Beware the Umbrella Left There Forever [万年置き傘にご注意を]

Requested by: That Doujingoro [who also transcribed most of the lyrics]

Just a quick warning: this translation isn’t based on the official lyrics. The vocals are quite clear, though, making this song a relatively easy one to transcribe [thanks to That Doujingoro for doing pretty much all of the hard work!] I might be a little more open to transcriptions now…? Anyway, if anyone out there has the official lyrics, please let me know if there’s anything that needs to be changed.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

気を付けて私がぱっと現れた
怖いよ早くお逃げなさい
悪いおばけの私がぱっと現れた
恐ろしいやさぁお逃げなさい

ki wo tsukete watashi ga patto arawareta
kowai yo hayaku o-nigenasai
warui obake no watashi ga patto arawareta
osoroshii ya saa o-nigenasai

I appeared in a flash. Watch out!
How scary! Please run away quickly.
I appeared in a flash. I’m an evil monster!
How terrifying! Please run away quickly.

噂って今 もちきりも
本当のお話しよ
怖がれなさい

uwasa tte ima mochikiri mo
hontou no o-hanashi yo
kowagarenasai

Rumour has it that I’m the talk of the town now.
I’m telling the truth!
Please be scared.

フワ、ほら、風に吹かれて
ふわり、ひらり、おわり
フワ、ほら、雨じゃないのに
ひらき、ひとり、おわり

fuwa, hora, kaze ni fukarete
fuwari, hirari, owari
fuwa, hora, ame ja nai no ni
hiraki, hitori, owari

Whoosh, wow! I’m blown around by the wind.
Gently, lightly, and that’s all.
Whoosh, wow! Though it isn’t raining,
I open up, alone, and that’s all.

どうして どうして なくしていくのか人々は
雨の中、天邪鬼、悲しくなんてない
唐傘おばけ

doushite doushite nakushite iku no ka hitobito wa
ame no naka, amanojaku, kanashiku nante nai
karakasa obake

Why, oh why do people get rid of us?
In the rain, an Amanojaku. I’m not sad!
I’m a Karakasa.

どうして どうして わすれていくのか人々は
涙する、雨雫、悲しくなんてない
唐傘おばけ

doushite doushite wasurete iku no ka hitobito wa
namida suru, ame shizuku, sabishiku nante nai
karakasa obake

Why, oh why do people forget about us?
I cry, and the rain falls. I’m not sad!
I’m a Karakasa.

気を付けて私がぱっと現れた
怖いよ早くお逃げなさい
えんやこらと私がぱっと現れた
恐ろしいやさぁお逃げなさい

ki wo tsukete watashi ga patto arawareta
kowai yo hayaku o-nigenasai
en ya kora to watashi ga patto arawareta
osoroshii ya saa o-nigenasai

I appeared in a flash. Watch out!
How scary! Please run away quickly.
I appeared in a flash, with a heave-ho!
How terrifying! Please run away quickly.

噂って今 もちきりも
本当のお話しよ
怖がりなさい

uwasa tte ima mochikiri no
hontou no o-hanashi yo
kowagarinasai

Rumour has it that I’m the talk of the town now.
I’m telling the truth!
Please be scared.

フワ、ほら、草に埋もれて
かさり、さらり、おわり
フワ、ほら、意思じゃないのに
ぽろり、ひとり、おわり

fuwa, hora, kusa ni umorete
kasari, sarari, owari
fuwa, hora, ishi ja nai noni
porori, hitori, owari

Whoosh, wow! I’m hidden in the grass.
Gently, lightly, and that’s all.
Whoosh, wow! Though it’s not my will,
I cry alone, and that’s all.

どうして どうして 埋もれていくのか人々は
草の中、振ってくさり、弱音だけいらない
唐傘おばけ

doushite doushite umorete iku no ka hitobito wa
kusa no naka, futte kusari, yowane dake iranai
karakasa obake

Why, oh why do people hide us away?
I wave my umbrella through the grass. I only need these soft sounds.
I’m a Karakasa.

どうして どうして 隠れていくのか人々は
傘をさす、 顔かくす、素直にはなれない
唐傘おばけ

doushite doushite kakurete iku no ka hitobito wa
kasa wo sasu, kao kakusu, sunao ni wa narenai
karakasa obake

Why, oh why do people conceal us?
I raise my umbrella and hide my face. I can’t be honest.
I’m a Karakasa. 

うしろから私がぱっと現れた
恐ろしい早くお逃げなさい
えんやこれやと私がぱっと現れた
怖いよ早くお逃げなさい

ushiro kara watashi ga patto arawareta
osoroshii hayaku o-nigenasai
en ya kore ya to watashi ga patto arawareta
kowai yo hayaku o-nigenasai

I appeared in a flash from behind.
How terrifying! Please run away quickly.
I appeared in a flash, with a heave-ho!
How scary! Please run away quickly.

噂って今 もちきりの
本当のお話よ
怖がれなさい

uwasa tte ima mochikiri no
hontou no o-hanashi yo
kowagarenasai

Rumour has it that I’m the talk of the town now.
I’m telling the truth!
Please be scared.

どうして どうして 求めていくのか人々は
悪さする、忘れ傘、悲しくなんてない
唐傘おばけ

doushite doushite motomete iku no ka hitobito wa
warusa suru, wasuregasa, kanashiku nante nai
karakasa obake

Why, oh why do people want us?
I’m a forgotten umbrella, and I make mischief. I’m not sad!
I’m a Karakasa.

どうして どうして 忘れていくのか人々は
涙する、雨雫、悲しくなんてない
唐傘おばけ

doushite doushite wasurete iku no ka hitobito wa
namida suru, amashizuku, kanashiku nante nai
karakasa obake

Why, oh why do people forget about us?
I cry, and the rain falls. I’m not sad!
I’m a Karakasa.

ご用心私がぱっと現れた
怖いよ早くお逃げなさい
悪いおばけの私がぱっと現れた
恐ろしいや さぁお逃げなさい

go-youjin watashi ga patto arawareta
kowai yo hayaku o-nigenasai
warui obake no watashi ga patto arawareta
osoroshii ya saa o-nigenasai

I appeared in a flash. Take care!
How scary! Please run away quickly.
I appeared in a flash. I’m an evil monster!
How terrifying! Please run away quickly.

噂って今 もちきりも
本当のお話しよ
怖がりなさい

uwasa tte ima mochikiri mo
hontou no o-hanashi yo
kowagarinasai

Rumour has it that I’m the talk of the town now.
I’m telling the truth!
Please be scared.

Romantic Romance Romancer

shm-0027Romantic Romance Romancer

Vocals: 39*
Lyrics: Party.
Arranged by: Party.
Album: Former Frontier 3rd Germinate 【Official Site】
Circle: Seventh Heaven MAXION
Event: C78
Original Theme: Peaceful Romancer

Requested by: adelheid

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

音もなく瞬く星々 遥か彼方
手が届くわけもないと 知りながら
この空とあなたの見る空 きっと違う
私の目に映るのは 本物なのか
あなたの見る世界は きっと希望に満ちて
わたしの見る世界は 絶望しか見えないもの

oto mo naku matataku hoshiboshi haruka kanata
te ga todoku wake mo nai shiri nagara
kono sora to anata no miru sora kitto chigau
watashi no me ni utsuru no wa honmono na no ka
anata no miru sekai wa kitto kibou ni michite
watashi no miru sekai wa zetsubou shika mienai mono

The stars twinkle soundlessly in the far-off distance,
Though I know that my hands will not reach them.
The sky I gaze upon and the sky you gaze upon are surely different.
I wonder if I’m looking at the real thing?
Your world must be overflowing with hope.
In my world, all I can see is despair.

欲しいのは (許されるのならば)
二人の世界 (傍に居られたなら)
無力なこの手を空に 翳しても 何も変わりはしないの

hoshii no wa (yurusareru no naraba)
futari no sekai (soba ni irareta nara)
muryoku na kono te wo sora ni kazashitemo nani mo kawari wa shinai no

I want a world (If it’s allowed…)
For just the two of us. (If I could be by your side…)
Though I hold my powerless hands to the sky, nothing will change.

光差す木漏れ日の中で 風が凪いで
掴むことなどできないと 知りながら
この景色とあなたの見る景色 きっと違う
あなたの目に映るのは 美しいもので

hikari sasu komorebi no naka de kaze ga naide
tsukamu koto nado dekinai to shiri nagara
kono keshiki to anata no miru keshiki kitto chigau
anata no me ni utsuru no wa utsukushii mono de

The wind dies down amidst the sunlight filtering through the trees,
Though I know I cannot seize it.
The landscape I gaze upon and the landscape you gaze upon are surely different,
Because you are looking upon something beautiful.

あなたがいる世界は きっと愛で満ちてて
わたしがいる世界は 自己愛しかみえないもの

anata ga iru sekai wa kitto ai de michitete
watashi ga iru sekai wa jikoai shika mienai mono

Your world must be overflowing with love.
In my world, all I can see is narcissism.

望むのは (許されるのならば)
理想の未来 (傍に居られたなら)
非力なこの手で風を 求めても 何も残りはしないの

nozomu no wa (yurusareru no naraba)
risou no mirai (soba ni irareta nara)
hiryoki na kono te de kaze wo motometemo nani mo nokori wa shinai no

I wish for (If it’s allowed…)
An ideal future. (If I could be by your side…)
Though I seek the wind in my powerless hands, there isn’t any left.

あなたといる世界は きっと幸せだから
わたしの見る世界も きっと美しくなるから

anata to iru sekai wa kitto shiawase da kara
watashi no miru sekai mo kitto utsukushiku naru kara

A world in which I’m together with you is happy, for sure, so…
My world will become more beautiful, for sure, so…

願うのは (許されるのならば)
二人の未来 (そばにいられたなら)
あなたに相応しくなりたいと願う
変わりたいと願えば願うほど切なくなる

negau no wa (yurusareru no naraba)
futari no mirai (soba ni irareta nara)
anata ni fusawashiku naritai to negau
kawaritai to negaeba negau hodo setsunaku naru

I wish for (If it’s allowed…)
An ideal future. (If I could be by your side…)
I wish to become worthy of you.
The more I wish to change, the more miserable I become.

愛すれば (望めば望むほど)
愛するほど (切なくも苦しく)
叶わない望みとわかっているの だから想いは秘めたまま

ai sureba (nozomeba nozomu hodo)
ai suru hodo (setsunaku mo kurushiku)
kanawanai nozomi to wakatte iru no dakara omoi wa hisometa mama

The more (The more I wish for it,)
I love you, (The more miserable and pained I become.)
The more I realise that my wishes will not come true. So I keep my feelings secret.

Black Parrot

mccd-003Black Parrot

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: Meramipop (めらみぽっぷ)
Arranged by: Pinetree (パインツリー)
Album: UN IVY 【Official Site】
Circle: monochrome-coat
Event: C78
Original Theme: Heian Alien [平安のエイリアン]

Requested by: Insomnia
[Extended] subtitled video courtesy of Runixzan:
https://www.youtube.com/watch?v=VBnonyxtrGY

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

真夜中に咲く Black Parrot
誰かの為じゃなく あなたの為
ゆっくりと目を閉じて
静かに眠る 幻想の果て

mayonaka ni saku Black Parrot
dareka no tame ja naku anata no tame
yukkuri to me wo tojite
shizuka ni nemuru gensou no hate

The black parrot blooms in the dead of night
For your sake, not for someone else’s.
I gently close my eyes,
And I silently sleep, at the end of illusions.

燃え上がる炎 静寂の槍
螺旋を描いた緑の刃
漆黒を纏う 闇の旅人
心を惑わす怪しい光

moeagaru honou seijaku no yari
rasen wo egaita midori no yaiba
shikkoku wo matou yami no tabibito
kokoro wo madowasu ayashii hikari

The flames flare up. A silent spear.
The green blade drew a helix.
The traveler of darkness is clad in pitch-black.
A mysterious light puzzles my heart.

正体不明の 謎めく体
夜空に響いた 優しい声を

shoutai fumei no nazomeku karada
yozora ni hibiita yasashii koe wo

An unknown, mysterious form.
A kind voice reverberated through the night sky.

もう、泣かないよ
素直な心と強がる心

mou, nakanai yo
sunao na kokoro to tsuyogaru kokoro

I won’t cry anymore!
An honest heart, and one that grows stronger.

この空に種を撒く
誰かの為じゃなく 私の為
七色に光る宝石
夜空染めて 幻想の果て

kono sora ni tane wo maku
dareka no tame ja naku watashi no tame
nanairo ni hikaru houseki
yozora somete gensou no hate

I scatter seeds through the sky
For my sake, not for someone else’s.
The jewels shine in all the colours of the rainbow
And stain the night sky, at the end of illusions.

燃え上がる炎 静寂の槍
螺旋を描いた 緑の刃
漆黒を纏う 闇の旅人
心を惑わす 怪しい光

moeagaru honou seijaku no yari
rasen wo egaita midori no yaiba
shikkoku wo matou yami no tabibito
kokoro wo madowasu ayashii hikari

The flames flare up. A silent spear.
The green blade drew a helix.
The traveler of darkness is clad in pitch-black.
A mysterious light puzzles my heart.

もう、泣かないよ
素直な心と強がる心

mou, nakanai yo
sunao na kokoro to tsuyogaru kokoro

I won’t cry anymore!
An honest heart, and one that grows stronger.

真夜中に咲く Black Parrot
誰かの為じゃなく あなたの為
ゆっくりと目を閉じて
静かに眠る 幻想の果て

mayonaka ni saku Black Parrot
dareka no tame ja naku anata no tame
yukkuri to me wo tojite
shizuka ni nemuru gensou no hate

The black parrot blooms in the dead of night
For your sake, not for someone else’s.
I gently close my eyes,
And I silently sleep, at the end of illusions.

ねぇ 壊れるほどに
私を抱きしめて欲しい
遊星に 隠した この想い

nee kowareru hodo ni
watashi wo dakishimete hoshii
yuusei ni kakushita kono omoi

Hey, I want you to embrace me
Till I come to pieces.
I hid my feelings in a wandering star.

ねぇ 優しい声を
私に 今すぐ届けて
暗闇に感じた あなたの温もり

nee yasashii koe wo
watashi ni ima sugu todokete
kurayami ni kanjita anata no nukumori

Hey, deliver your kind voice
To me, right away.
I felt your warmth in the deep darkness.

真夜中に咲く Black Parrot
誰かの為じゃなく あなたの為
ゆっくりと目を閉じて
静かに眠る 幻想の果て

mayonaka ni saku Black Parrot
dareka no tame ja naku anata no tame
yukkuri to me wo tojite
shizuka ni nemuru gensou no hate

The black parrot blooms in the dead of night
For your sake, not for someone else’s.
I gently close my eyes,
And I silently sleep, at the end of illusions.

この空に種を撒く
誰かの為じゃなく 私の為
いつかきっと結ばれる
願い込めて 幻想の果て

kono sora ni tane wo maku
dareka no tame ja naku watashi no tame
itsuka kitto musubareru
negai komete gensou no hate

I scatter seeds through the sky
For my sake, not for someone else’s.
Someday, we’ll be tied together for sure.
I wish for that, at the end of illusions.

願い込めて 幻想の果て

negai komete gensou no hate

I wish for that, at the end of illusions.

outrider

Sound Horizonoutrider

Vocals: Aki Misawa (三澤 秋)
Lyrics: Aki Misawa (三澤 秋)
Arranged by: Tsukasa Yatoki (矢鴇 つかさ)
Album: Heavenly Sequence 【Official Site】
Circle: Sound Online
Event: C78
Original Theme: Captain Murasa [キャプテン・ムラサ]

Requested by: Remedy

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

還るべきどこかをずっと探し続けていた
ただ黒く荒れる波間へ身体ごと飲まれてゆく

kaeru beki dokoka wo zutto sagashi tsudzukete ita
tada kuroku areru namima e karada goto nomarete yuku

I continued to search for the place I must return to.
Still, my body began to be swallowed up in the black, stormy seas.

過去からの声が無数の手を伸ばし彷徨う
囚われた海に溶け出す絶望に染められ

kako kara no koe ga musuu no te wo nobashi samayou
torawareta umi ni tokedasu zetsubou ni somerare

That voice from the past stretches out countless hands and wanders about.
It begins to melt into the ocean that holds it captive, and it is dyed with despair.

雲間の先に見えた空は 幻のように消えた
激しく吹き付ける風を散らして
嵐の中を往く ひとりきりで
激しく吹き付ける雨を散らして
うねる波を越える力を今

kumoma no saki ni mieta sora wa maboroshi no you ni kieta
hageshiku fukitsukeru kaze wo chirashite
arashi no naka wo yuku hitorikiri de
hageshiku fukitsukeru ame wo chirashite
uneru nami wo koeru chikara wo ima

The sky I could see through the gaps in the clouds disappeared like an illusion.
The wind scattered, blowing fiercely against me.
I walked in the storm, alone.
The rain scattered, beating furiously against me.
Now, I have the strength to cross the undulating waves…

もがくたびに深く深く沈んで 呼吸さえできない
絡み付く全てを振り払う強さで立ち上がれ もう一度

mogaku tabi ni fukaku fukaku shizunde iki sae dekinai
karamitsuku subete wo furiharau tsuyosa de tachiagare mou ichido

Each time I struggle, I sink deeper and deeper. I cannot even breathe.
With the power to shake off the things coiled around me, I rise up once more.

雲間の先に見えた空をつかむために 手を伸ばした

kumoma no saki ni mieta sora wo tsukamu tame ni te wo nobashita

So I could seize the sky visible beyond the gaps in the clouds, I stretched out my hands.

眩しく闇を断つ雷鳴裂いて
海原を進んで ひとりきりで
眩しく焼き付いた記憶を抱いて
生まれ変わるための力を今

mabushiku yami wo tatsu raimei saite
unabara wo susunde hitorikiri de
mabushiku yakitsuita kioku wo daite
umarekawaru tame no chikara wo ima

The thunder peals, radiantly cutting through the darkness.
I continue on through the deep, alone.
I embrace my memories, which have been radiantly scorched into me.
Now, I have the strength to be born again…

哀しく濡れてゆく瞳の奥底にある願いは
渦巻く闇の中 確かな光を放ち続ける

kanashiku nurete yuku hitomi no okusoko ni aru negai wa
uzumaku yami no naka tashikana hikari wo hanachi tsudzukeru

The wishes hidden in the depths of my sorrowful, teary eyes
Continued to let off light in the surging darkness.

この胸に抱いた羅針盤が示すまま 迷わず
定めた往き先に辿り着くその日まで 闘い続けよう

kono mune ni idaita rashinban ga shimesu mama mayowazu
sadameta yuki saki ni tadoritsuku sono hi made tatakai tsudzukeyou

Whilst I have the compass I hold close to my chest, I will not go astray.
I will continue to fight until the day I finally arrive at my fated destination.

置き捨て小傘怨み節 || The Lament of an Abandoned Umbrella

utai-small置き捨て小傘怨み節
oki sute kogasa uramibushi
The Lament of an Abandoned Umbrella

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Utai (謡)
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C78
Original: Beware the Umbrella Left There Forever [万年置き傘にご注意を]

Requested by: Marisa Nya
Subtitled video courtesy of Marisa Nya:
https://www.youtube.com/watch?v=fDr84wuwdyI

More Diao ye Zong! This time, the focus is on Kogasa, as she searches for her master/owner/husband(…?!). I added in the lyrics page for this one because this circle’s lyrics booklets are always excellent. This one basically sums up the entire story in one image, so it’s kind of a spoiler…

As for the title, the word 怨み節 (‘uramibushi’) apparently refers to a particular type of song, characterised by resentful lyrics and a sorrowful tune. I translated it as ‘Lament’ here because, though it has a slightly different nuance, I felt that it fit the character of the song. Also, since Kogasa’s name is spelt the same way as ‘kogasa’ (umbrella), the title can be interpreted as ‘The Lament of Kogasa, Who was Abandoned.’ Yet again, we see a pun on a character’s name.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Was it in the distant past, or a yesterday I had not experienced?
Though I did not know of my birth,
The lamp resting inside my chest
Pursues my former master.

A single lamp illuminates the way ahead.
Though I journey far, far away,
My heart is teased by these thoughts, which grow violent.
I cannot become accustomed to such pain!

My memories grow dim; as they are, I yearn for them.
Aah, if I could feel the warmth of those hands once more…
I head to where I was before – where I was embraced by you,
Overcoming hardships.

The paper lanterns
Sway in a double-ring pattern.
At the destination of the sounds of my geta, (1)
No matter where, you will be there…

Aah, my master! You are the one I love.
Now, I have traveled more than 1000 ri… (2)
This road is burned by the flames in my chest as I walk upon it.
It is a pathway of love, leading to my master…

Umbrella patterns, as far as the eye can see.
In this dripping wet, noisy gathering of husbands and wives,
Are your shoulders soaked as you stand alone?
Do you wait for the rain to lift?

Why are umbrellas held by their masters?
It is because, though they expose themselves to the rain, they are happy.
I shall certainly return to those hands,
And surely, I shall offer myself up.

I sweep away the sand,
And I conceal my eye.
At the destination of the sounds of my geta,
No matter when, you will be there…

Aah, my master! You are the one I love.
The one who is waving their hand… is it you?
This road is burned by the flames in my chest as I search.
It is a pathway of love, leading to my master…

That nostalgic silhouette
Is hazy in the rain.
I see the figure of a woman,
A stranger in those hands. (3)

Aah, my master! You are the one I resent.
The will-o’-wisps flare up and burn inside my chest.
The umbrella, who does not know her destination, is alone.
This is the lament of an abandoned umbrella.

_ _ _ _ _

(1) ‘Geta’ are a particular type of Japanese wooden sandals.
(2)
‘Ri’ is a unit of measurement dealing with length. It equates to roughly half a kilometre in modern-day measurements.
(3)
小傘 (‘kogasa’ – Umbrella) is written, but 女 (‘onna’ – Woman) is spoken.

アタリカマワズバタフライ || An Indiscriminate Butterfly

Absoluteアタリカマワズバタフライ
atarikamawazu batafurai
An Indiscriminate Butterfly

Vocals: Honegami Takuya (骨神タクヤ)
Lyrics: Honegami Takuya (骨神タクヤ)
Arranged by: Honegami Ichizoku (骨神一族)
Album: Absolute
Circle: Honegami Ichizoku (骨神一族)
Event: C78
Original Theme: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life [幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life]

Requested by: Amilka

There are some pretty obvious references to Yuyuko’s backstory throughout this track. To begin with, I thought that the butterfly was a metaphor for death, rather than a direct representation of Yuyuko. I guess it could kind of go both ways, depending on how you look at it…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

アタリかまわず宙に舞う蝶
死に誘う事すら楽しく
夢うつつの目には幻の蝶
生きていた時が懐かしいのは裏の裏 1000年前 裏の裏

tarikamawazu chuu ni mau chou
shi ni sasou koto sura tanoshiku
yumeutsutsu no me ni wa maboroshi no chou
ikiteita toki ga natsukashii no wa ura no ura sen’nen mae ura no ura

The butterfly that indiscriminately dances in the air
Enjoys even calling people to death.
To these half-asleep eyes, it was a phantom butterfly.
The one who misses the time when they were alive is at the rear of the reverse side. 1000 years ago, at the rear of the reverse side… (1)

ゆらりゆらリ ずれてく声と声に
ひらりひらリ からまりる
回る回る 時間のスピードは速く
カラリカラリ からまわるのは仕方ないはずさ

urari yurari zureteku koe to koe ni
hirari hirari karamariru
mawarumawaru jikan no supiido wa hayaku
kararikarari karamawaru no wa shikata nai hazu sa

Lightly, lightly – I become entangled,
Swaying, swaying – in those out-of-sync voices…
‘Round and ‘round – Time goes by quickly.
Clatter, clatter – Surely, fruitless effort must be inevitable.

アタリちらして飛びかう蝶
誘惑の眠りは楽しく
なけなしの春の空に浮く蝶
生きていた時が懐かしいのは裏の裏 1000年前 裏の裏

atarichirashite tobikau chou
yuuwaku no nemuri wa tanoshiku
nakenashi no haru no sora ni uku chou
ikiteita toki ga natsukashii no wa ura no ura sen’nen mae ura no ura

The butterfly that flutters about, finding fault with everyone,
Enjoys the sleep of temptation.
That butterfly floats in a sky filled with the faintest trace of spring.
The one who misses the time when they were alive is at the rear of the reverse side. 1000 years ago, at the rear of the reverse side…

ふわりふわり ゆれてるあなたの声に
くらりくらリ からまリる
くるりくるり この中の時間は遅く
カラリカラリ からまわるのは仕方ないはずさ

fuwari fuwari yureteru anata no koe ni
kurari kurari karamariru
kururi kururi kono naka no jikan wa osoku
karari karari karamawaru no wa shikata nai hazu sa

Lazily, lazily – I become entangled…
Softly, softly – in your swaying voice…
Turning, turning – The time in here passes slowly.
Clatter, clatter – Surely, fruitless effort must be inevitable.

咲かせたい 解き放ちたい
封印を毒であおって
桜の木の下には きっと何かが眠ってる
はずだよね? きっとそうだよね?
咲かせたい 咲かせたい もっともっと…

sakasetai tokihanachitai
fuuin wo doku de aotte
sakura no ki no shita ni wa kitto nanika ga nemutteru
hazu da yo ne? kitto sou da yo ne?
sakasetai sakasetai motto motto…

I want to make it bloom! I want to release it!
I swallow my seal with poison…
Something is definitely sleeping beneath the cherry tree.
There has to be, right? Surely, it must be so, right?
I want to make it bloom! I want to make it bloom! More, more…

アタリちらして飛びかう蝶
誘惑の眠りは楽しく
なけなしの春の空に浮く蝶
生きていた時が懐かしい

atarichirashite tobikau chou
yuuwaku no nemuri wa tanoshiku
nakenashi no haru no sora ni uku chou
ikiteita toki ga natsukashii

The butterfly that flutters about, finding fault with everyone,
Enjoys the sleep of temptation.
That butterfly floats in a sky filled with the faintest trace of spring.
It longs for the time when it was alive…

アタリかまわず宙に舞う蝶
死に誘う事すら楽しく
夢うつつの目には幻の蝶
生きていた時が懐かしいのは 裏の裏 1000年前
ウラのウラ

atarikamawazu chuu ni mau chou
shinisasou koto sura tanoshiku
yumeutsutsu no me ni wa maboroshi no chou
ikiteita toki ga natsukashii no wa ura no ura sen’nen mae
ura no ura

The butterfly that indiscriminately dances in the air
Enjoys even calling people to death.
To these half-asleep eyes, it was a phantom butterfly.
The one who misses the time when they were alive is at the rear of the reverse side. 1000 years ago…
At the rear of the reverse side…

_ _ _ _ _

(1) This is an odd phrase – it sort of has connotations that the thing in question is hidden, but is in plain sight at the same time. After all, the back (裏 ‘ura’) of the back, or the rear of the reverse side, is the front.