RAKUEN || PARADISE

jacket_bigRAKUEN
PARADISE

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Paradise Lost (ぱらだいすろすと) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C91
Original Theme: Satellite TORIFUNE [衛星トリフネ]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

Requested by: Petalite Yuu

I ended up not liking this album as much as I wanted to, which I was quite upset about because I really enjoyed the demo. What’s wrong with me…?

Well, I enjoyed Fullbokko a lot, so that’s some sort of compensation, I guess. I’m looking forward to getting a copy of Sachlich, too!

Putting those unneeded personal reflections aside, this track seems to operate on both a personal and universal level. The speaker seems to talk from the perspective of a human, and from the perspective of one who looks down on humans…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

どんだけ求め どんだけ求め どんだけ求めて
どんだけ千切れ どんだけ千切れ どんだけ千切れて

don dake motome don dake motome don dake motomete
don dake chigire don dake chigire don dake chigirete

How long have I searched? How long have I searched? How long have I searched?
How torn up is it? How torn up is it? How torn up is it?

もう消え去ってしまった舟 何処へも漕げず
もう目に見えなくなった夢 忘れ去られて
そう人は大なり小なりと身勝手な故
もう不都合な真実を亡きものとする

mou kiesatte shimatta fune doko e mo kogezu
mou me ni mienaku natta yume wasuresararete
sou hito wa dainari shounari to migatte na yue
mou futsugou na shinjitsu wo naki mono to suru

Their vessel has long vanished. They cannot row it anywhere.
They left behind dreams that were no longer in sight.
Yes – because humans are egotistical beings,
They part with truths that are no longer convenient.

渡り鳥 楽園の方へ
仮初めの自由を手に 羽を広げて すすり鳴いてた

wataridori rakuen no hou e
karisome no jiyuu wo te ni hane wo hirogete susuri naiteta

Birds of passage head toward paradise.
Obtaining temporary freedom, they spread their wings and sobbed.

手に入れた者だけが失う怖さを知っていた
揺れ揺られ繰り返す 己だけの楽園
どんだけ求め どんだけ求め どんだけ求めて
どんだけ千切れ どんだけ千切れ どんだけ千切れて

te ni ireta mono dake ga ushinau kowasa wo shitte ita
yure yurare kurikaesu onore dake no rakuen
don dake motome don dake motome don dake motomete
don dake chigire don dake chigire don dake chigirete

I knew fear that only those who experience it part with
And I kept trembling in this paradise for me alone.
How long have I searched? How long have I searched? How long have I searched?
How torn up is it? How torn up is it? How torn up is it?

そう人生は宇宙旅行 見果てぬ飛行
そう無重力の中でも足場求めて

sou jinsei wa uchuu ryokou mihatenu hikou
sou mujuuryoku no naka demo ashiba motomete

That’s right – life is a voyage through space. It’s an endless journey.
That’s right – even in zero gravity, humans search for a foothold…

空を行く足跡は消え
気づいたら叫び声も届かないまま 聞こえないまま

sora wo yuku ashiato wa kie
kidzuitara sakebigoe mo todokanai mama kikoenai mama

I travelled through the sky and my footprints faded away.
I realised that my cries still couldn’t reach you. They still couldn’t be heard.

夢ばかり見る者と夢など見れない者達の
中の道抜けたまま 失われた楽園
どんだけ求め どんだけ求め どんだけ求めて
どんだけ千切れ どんだけ千切れ どんだけ千切れて

yume bakari miru mono to yume nado mirenai monotachi no
naka no michi nuketa mama ushinawareta rakuen
don dake motome don dake motome don dake motomete
don dake chigire don dake chigire don dake chigirete

A lost paradise exists away from the middle road
Between those who only dream and those who cannot dream.
How long have I searched? How long have I searched? How long have I searched?
How torn up is it? How torn up is it? How torn up is it?

「あの頃は良かったな」 綺麗に着飾る過去達を
並べ眺めてぼやく それも一つ楽園

“ano koro wa yokatta na” kirei ni kikazaru kakotachi wo
narabe nagamete boyaku sore mo hitotsu rakuen

“Things were so good back then.” I line up prettily decorated pasts
Then stare at them and mumble. That, too, is a form of paradise.

手に入れた者だけが失う怖さを知っていた
揺れ揺られ繰り返す 己だけの楽園
どんだけ求め どんだけ求め どんだけ求めて
どんだけ千切れ どんだけ千切れ どんだけ千切れて

te ni ireta mono dake ga ushinau kowasa wo shitte ita
yure yurare kurikaesu onore dake no rakuen
don dake motome don dake motome don dake motomete
don dake chigire don dake chigire don dake chigirete

I knew fear that only those who experience it part with.
I kept trembling in this paradise for me alone.
How long have I searched? How long have I searched? How long have I searched?
How torn up is it? How torn up is it? How torn up is it?

イニシエイション || Initiation

hyoushi1イニシエイション
inishieishon
Initiation

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Hifuusai Original Soundtrack (秘封祭 オリジナル・サウンド・トラック) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Published by: Shimensoka (四面楚歌)
Event: C91
Original Theme: Girls’ Sealing Club [少女秘封倶楽部]

Requested by: Rin

英訳だけです。申し訳ありません。

This track is part of the soundtrack of a doujin game released during C90. The official site pulls no punches – written at the very top is ‘Merry bad end,’ which is the title of a special book accompanying a special edition of the game released at C91 with the OST.

I’m still not entirely sure what to make of the lyrics. To begin with, I thought that the track was about Sumireko, pulling some timey wimey shenanigans to prevent the continuation of the Sealing Club in Renko and Merry’s era. But, with the ‘Merry bad end’ message in mind, I think it might actually be about Merry dealing with/eradicating multiple different personalities in her mind. Please let me know if you’ve read the associated novel, or have any theories of your own, because I’d like to get closer to finding out the true meaning of this track…!

It also seems like this track is linked to the other Diao ye zong vocal track, Celebration. I’d like to have a look through that, too…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

I felt countless gazes upon my back
Filled with malice
As if saying “why me?”

If you want to curse someone, then please curse me
But even if you do, I won’t stop.

I won’t look away, I won’t forget
Because they, too, are me.
Still, I search. I search for a future absent of that way of life.

Therefore…
I crush them
Suffocate them
All so they’ll never be born again.

I gather my strength and take another step.

And
I crush them underfoot
Eradicate their wishes
All so they’ll never be able to dream again.

I place my feet upon the ground. (1)
Firmly, firmly! Firmly! I stamp my foot down. And afterwards…

…I want to see you.

I mark out the final blank space
That must be filled.
It’s the same shape as you.

And if, say, there’s nothing after this
Even if I pursue the worst possibility…

I will not look away, I will not run away
Because that, too, is me.
Still, I will take that way of life to heart and walk onwards.

Therefore
I’ll trample them underfoot
Exterminate them
So they can never again come to life.

I am here. There’s only one me.

Therefore
I’ll trample them to death
Exterminate their hopes
So they won’t start moving again.

I stretch a hand to the sky. (2)
Higher, higher! Higher! I hold it out. And afterwards…

…I want to see you.

Yes, until I meet you
At the end of this ‘road’…

Yes, until you and I
Begin walking toward the future…

Yes, until you and I
Decide what shape tomorrow will take…

Yes, until you and I
Can turn our dreams into reality…

I’m fine with you.
I’m fine with you.
I want to be with you – that’s all I want.

This story hasn’t even started yet. (3)

Therefore
I keep moving
I leave everything behind
And I simply continue to walk upon this road.

I place my feet upon the ground (a corpse).
Firmly, firmly! Firmly! I stamp my foot down. And afterwards…

Strongly, strongly! Strongly! I let loose those words.

…I want to see you.

_ _ _ _ _

(1) A corpse (死体) is written instead of ‘ground.’
(2) Blue sky (青空) is written instead of ‘sky.’
(3) Secret Sealing Club (秘封俱楽部) is written instead of ‘story.’

ふたりの物語 || Our Story

pavilionふたりの物語
futari no monogatari
Our Story

Vocals: lily-an
Lyrics: lily-an
Arranged by: kaztora
Album: Secret Pavilion (ヒミツパビリオン) 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C91
Original Theme: Greenwich in the Sky [天空のグリニッジ]

英訳だけです。申し訳ありません。

I overlooked this track during my first listen-through of the album, but I was entranced by it when I heard it for a second time, and it has since become one of my favourites from the album. The bolded lyrics aren’t written in the booklet, but I tried to translate them from ear.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Know, know, know, I wanna know!
Slow, slow, slow, slowly now…
Run, run, run, running through time,
We’ve searched for mysteries.

Know, know, know, I wanna know more!
No, no, no, don’t let go…
Where could the entrance
To that illusory world be?

The moon is full of mysteries.
What colour does it look like to you?
There’s an entrance that I can’t see…
Do I have the proper greeting ready?

When looked at with boring common sense,
That world is cursed.

Look – lots of mysterious friends
Are gathered here.
We’ll make mysterious contact
With this unbalanced world.

Monsters are ordinary here.
God’s laughing, too.
Here, have a chocolate!

Know, know, know, I wanna know!
Slow, slow, slow, slowly now…
Alone, alone, alone, we walk through time.

By just walking, won’t we end up solving
All the universe’s mysteries?
Do rabbits really make mochi?
What’s on the dark side of the moon?

I tried twisting the doorknob
That entranced me. La la…

The night sky is bright.
The round world is sparkling, too. It’s so blue.
Together, we gathered up
The spilt stardust
In my skirt. Aha…

Now,
Let’s hold a ridiculous party
And dance with everyone!
Boring theories aren’t from our world.
This is our story, once we began together.
Afterwards, let’s hold hands
And go to search for more mysteries. Where to next?

Know, know, know, I wanna know!
Slow, slow, slow, slowly now…
Run, run, run, running through time,
We’ve searched for mysteries.

Know, know, know, I wanna know more!
No, no, no, don’t let go…
Where could the entrance
To that illusory world be?

宵闇グランギニョル || Twilight Gran Guignol

pavilion宵闇グランギニョル
yoiyami guran ginyoru
Twilight Gran Guignol

Vocals: lily-an
Lyrics: Seiji (青時)
Arranged by: kaztora
Album: Secret Pavilion (ヒミツパビリオン) 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C91
Original Theme: Dying in the Dendera Fields in the Night [夜のデンデラ野を逝く]

英訳だけです。申し訳ありません。

I made the conscious decision to translate this song in the present tense because I think that’s the best way to convey the claustrophobic atmosphere of the original lyrics. This is the sort of stuff that gets your heart beating, that makes you scared to sleep in the darkness…

As a side note, a Gran Guignol is “a dramatic entertainment of a sensational or horrific nature.” I think that describes this track pretty well!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Something curious, writhing in the darkness, licks its lips.
Why is it looking this way with such repulsive hopes in mind?
I don’t want to know. I don’t want to see it. Aah!
I fear its twisted gaze. I’m gonna run away!

I feel uneasy. It’s like I’m being pierced with rusty thorns.
A refusal… Slowly… “Let’s pass away together.” I heard a voice.
There’s no going back now.

I can see a dazzling light, but it’s just the flames of life.
Twined-up strings make the marionettes dance.

Before I knew it, I headed toward a line of countless evil spirits, running rampant
Including nyuudou and a pandemonium of creatures! I can’t move.
My shivers seem to rob me of my senses. Aah…
I feel a sense of loss. I run about and scream and shout.

A coarse voice strikes against my eardrums.
A refusal… Slowly… “You look delicious…” I heard a voice.
I couldn’t break the spell.

A dazzling light blanketed my field of view.
This burning pain is the sign of Gran Guignol.

My cloudy breath is close to freezing.
Too late. “Do you want to be at peace?”
“I want to be free!”
I shall take you up on your offer…

I can see a dazzling light, but it’s just the flames of life.
I see twined-up strings and pale marionettes.
A dazzling scarlet covered up my field of view.
I feel the unbearable pain of Gran Guignol. The curtains fall.

aurora

jakeaurora

Vocals: Ayo (あよ)
Lyrics: ticat
Arranged by: kaztora
Album: The Happy Egoist (シアワセエゴイスト) 【Official Site】
Circle: Shinra-bansho (森羅万象)
Event: C91
Original Theme: Hellfire Mantle [業火マントル]

英訳だけです。申し訳ありません。

I really love this track. Before translating the lyrics, I expected them to be nostalgic and happy. But, well… read on and discover for yourself!

I’m pretty sure it’s about Utsuho and Satori, but see if you can spot references to other members of the Subterranean Animism crew.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

I was still a childish weakling, just a hatchling.
I was pitch-black, covered in soot.
I gazed up at the sky above, and it was so ugly.
It spread out, as far as I could see.

A red-haired cat ran above a boiling pot.
I played tag with them and was scolded.
We played hide and seek, draped in curtains.
Laughter was so distant…

Your eyes were a wavering aurora in the far distance.
The world, which seemed to sparkle, was so far away. I couldn’t reach it.

This is what the Goddess said: “Do you want to see the sky?
I will make it so you can soar high…”
I could see to the very ends of the world.
It was just as the Goddess said.

With this splendid power,
I’ll make you happy next time, for sure.
So nobody will blame you or get in your way,
I’ll destroy everything.
I’ll destroy the whole world.

“Why”

Suddenly, the aurora rusted away and vanished. The rain fell without end
Even though I grew so strong, even though I wanted you to smile…

I had the same third eye,
But I couldn’t see anything at all.
I’m so sorry.
My feathers are still soot-stained. I’m still weak.

I’m still a weakling, beneath the ugly sky.
I’m pitch black and covered in wounds.
What did I think about as I lived through each day?
I can’t remember anymore.
I don’t understand.

In the end, the aurora began to dissolve away. Everything vanished…
No matter how far I walk, I’ll never forget that day.

Subterranean rose.
Even the Goddess won’t reach this place.
I will become the sun
And I’ll build a rainbow, too.

The sky is right here.

シアワセエゴイスト || The Happy Egoist

jakeシアワセエゴイスト
shiawase egoisuto
The Happy Egoist

Vocals: Ayaponzu* (あやぽんず*)
Lyrics: kaztora
Arranged by: kaztora
Album: The Happy Egoist (シアワセエゴイスト) 【Official Site】
Circle: Shinra-bansho (森羅万象)
Event: C91
Original Theme: White Flag of Usa Shrine [お宇佐さまの素い幡]

英訳だけです。申し訳ありません。

[26/03/2017: Minor numerical update in final stanza]

Watch the official video on Youtube here!

Like usual, kaztora takes what sounds like a peppy pop song and gives it odd, profound lyrics that make you question the meaning of life.

Originally, I thought the title would be translated as something like ‘Good Fortune’s Egoist,’ but having had the chance to look through this song, it looks like Tewi’s happiness is the thing that’s being stressed here.

Overall, the song seems to take place at two levels – Tewi is an ordinary girl who just wants to be happier than everyone else, but she also appears to play the role of the fabled ‘rabbit of happiness.’ Like a rabbit, happiness is easy to spot but hard to catch, and it can hop away at any moment…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

“Ready… set…!” I wish I could spend my time smiling
But today, I just fussed over nothing again.
With a leap, leap, leap, I hopped away.
I guess everyone experiences it.
I just can’t stop
At simply soothing people!

You can’t just say where happiness is
Since it doesn’t have a shape of its own.
But being told this and that
From over there, from here… How bothersome!

For whom? For what?
The rabbit leaps, but nothing special happens
Because the world was created to be
And unconditional, unequal, and unfathomable place.

Perfect apathy won’t awaken democracy.
They’re just unaware of the essentials.

“1, 2, 3!” I wish I could spend my time smiling,
But reason and intelligence get in my way.
With a leap, leap, leap, I hopped away.
I should just forget
About all the stuff around me.
I’m a happy egoist, happier than anyone else!

Floating on top of a petri dish—
That’s happiness. It’s that sort of thing
So look, you should just wish, bearing grand feelings.
But now, which one are you?

Sensitive words surge forth,
But they don’t fulfil you. Without waiting, you continue on.
You have this and that, but still…
“It’s not enough! I want more!”
I guess that’s what you’d say?

It’s simple! I’ll raise a revolution in the world
And blast common sense to the wind.
With a leap, leap, leap, I hopped away.
Isn’t just that enough?
Why not change your perception?
I’m a happy egoist, greedier than anyone else!

(1.2.3.4) This isn’t bad!
(1.2.3.4) It’s pretty normal.
(1.2.3.4) Do you get it?
(1.2.3.4) It’s not over yet!

I wanna be happier than you, than them,
Than everyone else!
Forcing myself, standing on tiptoe, stretching out my hand…
No matter what I do, I’ll never reach it!

(3, go!)
1, 2, 3! They’d like to spend their time smiling.
Even common happiness is fine.
What’s the average of millions of happinesses? Everyone wants more than that. (1)
Is it right to define the theory of happiness in that way?
After all, it’s just talking about someone else.
Occasionally, the rabbit of happiness
Says bye bye – farewell!
Though you give chase, look! She’s getting away! La la la…

_ _ _ _ _

(1) 1億万 [ichiokuman] is literally either 100 million or 100 million multiplied by 10 thousand. 100 million is a significant number, as it is roughly the size of the Japanese population. [Reference]

発光ダイオード屈折都市 || The City Warped by LED Lights

pz発光ダイオード屈折都市
hakkou daioodo kussetsu toshi
The City Warped by LED Lights

Vocals: Futoumeido (普透明度)
Lyrics: Futoumeido (普透明度)
Arranged by: pizuya
Album: Intersecting Distortion (交錯ディストーション) 【Official Site】
Circle: Pizuya’s Cell (ぴずやの独房)
Event: C91
Original Theme: Adventurer’s Taven of the Old World [旧世界の冒険酒場]

Those pesky LED lights. Always getting in everyone’s way.

Still, I’ve said it before and I’ll say it again – Futomeido’s lyrics are in a class of their own…!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

目眩がするの
こんなに目が疲れる夜は
何故か体を捨てたくなる
重たい肉の鎧を脱ぎ捨てて
舞い上がるの

memai ga suru no
konna ni me ga tsukareru yoru wa
nazeka karada wo sutetaku naru
omotai niku no yoroi wo nugisutete
maiagaru no

I feel dizzy.
During this night, in which my eyes are so tired,
I want to cast my body away for some reason.
I want to throw away this heavy armour of flesh
And soar…

鼓膜が痛む
頭の芯が潰れそうで
ずっと耳鳴りが響いてる
止まない地面を削る音が
脳内に焼き付いて

komaku ga itamu
atama no shin ga tsuburesou de
zutto miminari ga hibiiteru
yamanai jimen wo kezuru oto ga
nounai ni yakitsuite

My eardrums hurt
And it feels like my head will burst.
Tinnitus resounds through my ears.
The sounds of vehicles whittling away at the ground do not stop
And they burn into my brain.


百年前、この京都は地味な景色で
月面まで届くビルなんて
経ってなかったはずなのに
僕らはもう夜空の色さえ
思い出せない
明るすぎるこんな街では
どこに行っても眠れないの


hyakunen mae, kono kyouto wa jimi na keshiki de
getsumen made todoku biru nante
tattenakatta hazu nanoni
bokura wa mou yozora no iro sae
omoidasenai
akaru sugiru konna machi dewa
doko ni ittemo nemurenai no


100 years ago, Kyoto was such a plain place
And there mustn’t have been buildings
So tall they could even reach the moon’s surface.
But now, we can no longer remember
The colour of the night sky.
This town is too bright
And no matter where you go, you can’t sleep.

寒気がするわ
見えない網目の中でしか
自己を肯定できないくせに
他人の自己を否ますることには
迷わないの

samuke ga suru wa
mienai amime no naka de shika
jiko wo koutei dekinai kuse ni
tanin no jiko wo hitei suru koto ni wa
mayowanai no

I feel a chill…
But only within an invisible net.
I can’t even acknowledge my own existence
But I won’t hesitate to deny the existence
Of others.

荒んでいくわ
遠くで赤子が泣いている
側の会社員が睨んでいる
これじゃあいくらあやされたって
笑えるわけないじゃない

susande iku wa
tooku de akago ga naite iru
soba no riiman ga nirande iru
kore jaa ikura ayasareta tte
waraeru wake nai ja nai

I begin to run rampant.
In the distance, a baby cries
And the company employee next to it glares.
No matter how much the baby is soothed
There’s no way they’ll laugh.

千年前の東京は月が綺麗で
星の数だって数えられたと
教科書には載ってたのに
私達はもう流れ星が通り過ぎても
気づくことも出来ないくらいに
光に慣れすぎたんだ

sennen mae no toukyou wa tsuki ga kirei de
hoshi no kazu datte kazoerareta to
kyoukasho ni wa notteta noni
watashi-tachi wa mou nagareboshi ga toori sugitemo
kidzuku koto mo dekinai kurai ni
hikari ni nare sugita nda

The moon in Tokyo 1000 years ago was so beautiful,
And you could even count all the stars in the sky.
That’s what was in our textbooks
But now we’ve become too used to the light.
Even if a shooting star passes by
We won’t notice it.

一万年前に僕が生まれていたら
こんなに快適なベッドで
眠れはしなかっただろう
でも僕らが不要なものだと
捨ててきたのは
ほんとにもう僕らにとって
いらないものだったのかな

ichimannen mae ni boku ga umarete itara
konna ni kaiteki na beddo de
nemure wa shinakatta darou
demo bokura ga fuyou na mono da to
sutete kita no wa
honto ni mou bokura ni totte
iranai mono datta no kana

If I was born ten thousand years ago,
I guess I wouldn’t have slept
In such a comfortable bed.
We threw many things away
Thinking we didn’t need them
But did we really no longer need
All the things we threw away?

※ 繰り返し
Repeat ※

残響ノ鎮魂歌 || An Echoing Requiem

71luvmf3iul-_sl1000_残響ノ鎮魂歌
zankyou no rekuiemu
An Echoing Requiem

Vocals: Kurousagi Uru (黒兎ウル), Hiina (柊南), lino
Lyrics:
Arranged by: Tom
Album: An Echoing Requiem (残響ノ鎮魂歌)
Circle: Kinema 106 (キネマ106)
Event: C91

Requested by: bagong016

Check out the official video here!

Overall, this song is about a character from Kancolle called Hibiki. The whole thing is nearly half an hour, but it’s split up into a number of different sections, so it doesn’t get boring. The tenses are fluid – though Hibiki is clearly recounting events of the past, some areas sound like they’re taking place right now (as if she’s directly reliving them for the listener). I won’t spoil too much here, but bagong016 was kind enough to provide some insight in the comments section down below, so please take a look if you’d like a more detailed explanation of Hibiki’s history, etc. 🙂

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

さあ何から話そうかな たくさんのことがあったな
少し長い話になると思うけど耳を傾けてくれると嬉しい
ねえ例えば過ぎ去っていく季節に置き去りにされたとしたら
君は鮮やかにも儚い四季彩にどんな歌を贈るのだろう

saa nani kara hanasou kana takusan no koto ga atta na
sukoshi nagai hanashi ni naru to omou kedo mimi wo katamukete kureru to ureshii
nee tatoeba sugisatte iku kisetsu ni okizari ni sareta to shitara
kimi wa azayaka ni mo hakanai shikisai ni donna uta wo okuru no darou

So, where should I begin? I guess a lot happened…
It’s a bit of a long story, but I’d be really happy if you could listen carefully.
Hey, if you found yourself left behind as the vivid, yet fleeting seasons passed you by,
What sort of song would you sing to accompany them?

鳴り止まぬ残響の鎮魂歌を声を枯らして歌う 空に届きますように
ここでみんなが歩んできた道と存在の証明 遠く届きますようにと高く掲げ

nariyamanu zankyou no rekuiemu wo koe wo karashite utau sora ni todokimasu you ni
koko de minna ga ayunde kita michi to sonzai no shoumei tooku todokimasu you ni to takaku kakage

I sing an echoing requiem until my voice grows hoarse, hoping it will reach the sky.
Proof that everyone lived, and of the paths they took, lies here in my heart. I hoist it up high so it will reach its distant destination.

雪解けの頃に生まれて 桜の頃に目を開く
六を目印に手と手を繋いで同じ歩幅で歩んでいく
いつも隣りでは騒がしく笑ってた そんな君たちが誇りなのさ
でも永遠なんてあるはずなくて 別れの音が耳鳴りのように

yukidoke no koro ni umarete sakura no koro ni me wo hiraku
roku wo mejirushi ni te to te wo tsunaide onaji hohaba de ayunde iku
itsumo tonari de wa sawagashiku waratteta sonna kimi-tachi ga hokori nano sa
demo eien nante aru hazu nakute wakare no oto ga miminari no you ni

Born when the snow thawed, we opened our eyes when the cherry blossoms bloomed.
With ‘6’ as our sign, we held hands and walked in step together.
Always at my side, you laughed noisily. I was so proud of all of you.
But there’s no way it could have lasted forever. The sounds of farewell rang in my ears.

一の君は闇夜を照らして千の針に穿かれ 三の君はただ独りで水面に消えた
四の君はあたかも身代わりなるように暗い底へ引きずり込まれ泡と静寂だけを残した

ichi no kimi wa yamiyo wo terashite sen no hari ni tsuranukare san no kimi wa tada hitori de minamo ni kieta
yon no kimi wa ataka mo migawari naru you ni kurai soko e hikizuri komare awa to seijaku dake wo nokoshita

#1 illuminated the darkness and was clothed in a thousand needles. #3 vanished into the water, alone.
#4 was dragged down into the depths, sacrificing themselves for someone else. Only foam and silence remained.

強く残響の鎮魂歌を声を枯らして歌う 空に届きますように
揺れる感情掻き乱す声裂けた言葉の交響 何度も繰り返すように
鳴り止まぬ残響が締め付ける耳を塞いだ両手 返してとただ呟いた
頬を撫でて零れ落ちる鈍く響いた共鳴 何度もこだまするように抉り取る

tsuyoku zankyou no rekuiemu wo koe wo karashite utau sora ni todokimasu you ni
yureru kanjou kakimidasu koe saketa kotoba no koukyou nando mo kurikaesu you ni
nariyamanu zankyou ga shimetsukeru mimi wo fusaida ryoute kaeshite to tada tsubuyaita
hoho wo nadete kobore ochiru nibuku hibiita kyoumei nando mo kodama suru you ni eguritoru

I loudly sing an echoing requiem until my voice grows hoarse, hoping it will reach the sky.
My words stir up my unstable emotions, tearing apart my voice. They seem to echo countless times.
I blocked my ears with both hands as the constant reverberations pressed harder. “Give them back…” I muttered.
Slow resonance brushed against my cheek and spilled down. I gouged out the resonance so it would continue to echo.

結んでた約束も 透明になって ふわりふわりふわり舞う
後悔も 原罰も 贖罪も ゆらりゆらりゆらり廻う
掴んでた掌も 透明になって ひらり ひらり ひらり舞う
微笑みも あの声も 温もりも くるりくるりくるり廻う
繋いでた約束も 透明になって ぽろり ぽろり ぽろり泣く

musundeta yakusoku mo toumei ni natte fuwari fuwari fuwari mau
koukai mo genbatsu mo shokuzai mo yurari yurari yurari mau
tsukandeta tenohira mo toumei ni natte hirari hirari hirari mau
hohoemi mo ano koe mo nukumori mo kururi kururi kururi mau
tsunaideta yakusoku mo toumei ni natte porori porori porori naku

The promise that bound us together vanishes. Lightly, lightly, lightly dancing around…
Remorse, original punishment, and atonement sway, sway, sway, and come back around…
Your hand that I grabbed hold of vanishes, too. Lightly, lightly, lightly dancing around…
Your smile, your voice, and your body heat sway, sway, sway, and come back around…
The promise that tied us together vanishes, too. Drip, drop, drip, drop. I cry…

愛すること夢みること希望なんてバカバカしくて
この瞳に映るモノクロ もうどうでもいいや
それでもなお戦うのはそれを否定すればするほど
君の全てを否定していく気がして…

aisuru koto yume miru koto kibou nante bakabakashikute
kono hitomi ni utsuru monokuro mou dou demo ii ya
sore demo nao tatakau no wa sore wo hitei sureba suru hodo
kimi no subete wo hitei shite iku ki ga shite…

Love, dreams, and hope are all so foolish.
Everything I can see is monochrome. I don’t care anymore.
Even so, I continue to fight because the more I deny it
The more I feel like I’m denying you…

六の目印を失って それでも止まることはできなくて
目まぐるしく移り変わる景色と 新しい仲間との出会い
ただ直向きに繰り返し進んだ ただ次こそは守れるようにと
未来を分けたあの場所へ一緒に向かうはずだったのに

roku no mejirushi wo ushinatte sore demo tomaru koto wa dekinakute
memagurushiku utsuri kawaru keshiki to atarashii nakama to no deai
tada hitamuki ni kurikaeshi susunda tada tsugi koso wa mamoreru you ni to
mirai wo waketa ano basho e issho ni mukau hazu datta noni

I lost the sign of ‘6’, but I could not stop.
The landscape around me changed at a dizzying pace and I met new companions.
I just moved forward, repeating the same things single-mindedly, so I could protect those close to me next time.
Even so, we should have been heading to that fateful place together…

命燃やす紅蓮の激震黒煙を撒き散らし 音も熱も引き裂くように光へと消える
遠くから祈るだけ嗚呼どうして私はそこで共に戦えないのだろう 悔しさだけを残した

inochi moyasu guren no gekishin kokuen wo makichirashi oto mo netsu mo hikisaku you ni hikari e to kieru
tooku kara inoru dake aa doushite watashi wa soko de tomo ni tatakaenai no darou kuyashisa dake wo nokoshita

With lives burned away by the crimson earthquake, they vanish into the light, spreading a black cloud of smoke. It is as if their sounds and heat were torn away.
All I could do was pray from afar. Ah, why can’t I fight with you? All that was left behind was regret.

遠く残響の鎮魂歌を声を枯らして歌う 空に届きますように
頬を撫でて零れ落ちる鈍く響いた共鳴 白い吐息に乗せて叫ぶ 叫ぶ 叫ぶ残響
君たちも残されたんだね残酷な運命だ 意味はあるの?意義はあるの?全部 全部 消して 消して
決して忘れないと歌った君のあの歌も涙も私は全部忘れないよ 深く 深く 胸に 刻み付けよう

tooku zankyou no rekuiemu wo koe wo karashite utau sora ni todokimasu you ni
hoho wo nadete kobore ochiru nibuku hibiita kyoumei shiroi kokyuu ni nosete sakebu sakebu sakebu zankyou
kimi-tachi mo nokosareta nda ne zankoku na unmei da imi wa aru no? igi wa aru no? zenbu zenbu keshite keshite
kesshite wasurenai to utatta kimi no ano uta mo namida mo watashi wa zenbu wasurenai yo fukaku fukaku mune ni kizami tsukeyou

I sing an echoing requiem into the distance until my voice grows hoarse, hoping it will reach the sky.
Slow resonance brushed against my cheek and spilled down. It was carried by my misty breath. Screams, screams, screams echoed…
All of you were left behind too, weren’t you? What a cruel fate. Is there any meaning or significance to it? Erasing everything, everything…
I sang so I would never forget. I can never forget your song or your tears… I will engrave it deeply, deeply in my heart.

いざ行かん命運を分かつ桜舞うほどの激情
手にするのは勝利なのか泥のような屈辱なのか

iza yukan meiun wo wakatsu sakura mau hodo no gekijou
te ni suru no wa shouri nano ka doro no you na kutsujoku nanoka

Now, we shall decide our fate! We felt a fury so strong it made the cherry blossoms dance.
Will we be victorious? Or will we be left with disgrace, staining us like mud?

いざススメ天命に賭ける桜散るほどの焦燥
手にするのは侮蔑なのか錆び付いた勝利なのか
どうしてまた私は共に戦えないのだろう
悔しさを噛み締め祈る また会えますようにと

iza susume tenmei ni kakeru sakura chiru hodo no shousou
te ni suru no wa bubetsu nanoka sabitsuita shouri nanoka
doushite mata watashi wa tomo ni tatakaenai no darou
kuyashisa wo kamishime inoru mata aemasu you ni to

Now, advance! We shall bet against our fate. We felt irritation strong enough to make the cherry blossoms scatter.
Will we be left with contempt? Or will we instead gain a rusty victory?
Why is it that I cannot fight at your side once again?
Thinking over my frustration, I pray. I pray that we will meet again…

遠く遠くで上がる炎 もう無理だと知りつつ微笑う君のその姿は美しかったのだろう

tooku tooku de agaru honoo mou muri da to shiritsutsu warau kimi no sono sugata wa utsukushikatta no darou

Flames rise far off in the distance. You looked so beautiful. You continued to smile, even though you knew all was lost.

響くように手拍子 リズムにのって 【響くように手拍子 リズムにのって】
弾むように足踏み リズムになって 【弾むように足踏み リズムになって】
音を鳴らすのは崩壊と無機質に明日を奪う悲鳴
リズム刻むのは後悔と無感情に明日を壊す矛盾だけ

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte “hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte”
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte “hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte”
oto wo narasu no wa houkai to mukishitsu ni asu wo ubau himei
rizumu kizamu no wa koukai to mukanjou ni asu wo kowasu mujun dake

Claps resound in in time with the rhythm. (Claps resound in in time with the rhythm.)
A bounding march forms the rhythm. (A bounding march forms the rhythm.)
But the only sounds that can be heard are shrieks of those whose futures were stolen away by destruction and inhumanity
And only a contradiction, destroying the future with regret and apathy, now beats out the rhythm.

目を伏せて運命を呪う桜枯れ落ちた狂躁
手にしたのは無力感と捨てたはずの色彩
どうしてまた私を残していなくなったの
孤独になる名声なんていらないから返して

me wo fusete unmei wo norou sakura kare ochita kyousou
te ni shita no wa muryokukan to suteta hazu no shikisai
doushite mata watashi wo nokoshite inaku natta no
kodoku ni naru meisei nante iranai kara kaeshite

I cast my eyes down and curse my fate. The cherry blossoms withered and fell. Mania.
All I gained was powerlessness and colours I thought I threw away.
Why did you have to leave me behind and vanish once more?
I don’t want to be renowned for being alone. Give them back!

せめて最後に空へ放つもう無駄だと知りつつ火焔吐いたその姿は泣き叫ぶ鳥のようで

semete saigo ni sora e hanatsu mou muda da to shiritsutsu kaen haita sono sugata wa naki sakebu tori no you de

You fired flames to the sky until the end, knowing it was all useless. You resembled a flock of birds, crying and shrieking.

響くように手拍子 リズムにのって 【響くように手拍子 リズムにのって】
弾むように足踏み リズムになって 【弾むように足踏み リズムになって】
音を鳴らすのは崩壊と無機質に明日を奪う悲鳴
リズム刻むのは後悔と無感情に明日を壊す矛盾だけ

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte “hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte”
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte “hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte”
oto wo narasu no wa houkai to mukishitsu ni asu wo ubau himei
rizumu kizamu no wa koukai to mukanjou ni asu wo kowasu mujun dake

Claps resound in in time with the rhythm. (Claps resound in in time with the rhythm.)
A bounding march forms the rhythm. (A bounding march forms the rhythm.)
But the only sounds that can be heard are shrieks of those whose futures were stolen away by destruction and inhumanity
And only a contradiction, destroying the future with regret and apathy, now beats out the rhythm.

響くように手拍子 リズムにのって 【響くように手拍子 リズムにのって】
弾むように足踏み リズムになって 【弾むように足踏み リズムになって】

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte “hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte”
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte “hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte”

Claps resound in in time with the rhythm. (Claps resound in in time with the rhythm.)
A bounding march forms the rhythm. (A bounding march forms the rhythm.)

響くように手拍子 リズムにのって 同じ空の向こうへ伝わるように
上向いて ラッパッパッ 飛ぶように
下向いて  ラッパッパッ 笑顔で  ラッパッパッ ほら
弾むように足踏み リズムになって 同じ海の向こうへ伝わるように
右向いて  ラッタッタッ 跳ぶように
左向いて  ラッタッタッ 笑顔で  ラッタッタッ

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte onaji sora no mukou e tsutawaru you ni
ue muite rappapa tobu you ni
shita muite rappapa egao de rappapa hora
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte onaji umi no mukou e tsutawaru you ni
migi muite rattata tobu you ni
hidari muite rattata egao de rattata

Claps resound in in time with the rhythm. I pray they will reach across the same sky.
I look to the sky [rappa-pa] and I pray to fly. (1)
I look down [rappa-pa] with a smile [rappa-pa] look!
A bounding march forms the rhythm. I pray it will reach across the same sea.
I look right [ratta-ta] and I pray to fly.
I look left [ratta-ta] with a smile [ratta-ta].

響くように手拍子 リズムにのって 同じ空の向こうへ伝わるように
上向いて ラッパッパッ 飛ぶように
下向いて  ラッパッパッ 笑顔で  ラッパッパッ ほら
弾むように足踏み リズムになって 同じ海の向こうへ伝わるように
右向いて  ラッタッタッ 跳ぶように
左向いて  ラッタッタッ 笑顔で  ラッタッタッ

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte onaji sora no mukou e tsutawaru you ni
ue muite rappapa tobu you ni
shita muite rappapa egao de rappapa hora
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte onaji umi no mukou e tsutawaru you ni
migi muite rattata tobu you ni
hidari muite rattata egao de rattata

Claps resound in in time with the rhythm. I pray they will reach across the same sky.
I look to the sky [rappa-pa] and I pray to fly.
I look down [rappa-pa] with a smile [rappa-pa] look!
A bounding march forms the rhythm. I pray it will reach across the same sea.
I look right [ratta-ta] and I pray to fly.
I look left [ratta-ta] with a smile [ratta-ta].

遠く遠くまで果てなき旅の終着点
紡ぎとり綴りきったあの歌を何度何度でも繰り返し歌うけれど
Не век тебе пташечкой звонко распевать
ура Тrа Iа Iа … 忘れないと胸に刻む響鳴
ура Тrа Iа Iа … おや?もう時間だねCпасибо,

tooku tooku made hate naki tabi no shuuchakuten
tsumugi tori tsudzuri kitta ano uta wo nando nando demo kurikaeshi utau keredo
Ne vek tebe ptashechkoy zvonko raspevat’
ura Tra la la … wasurenai to mune ni kizamu kyoumei
ura Tra la la … oya? mou jikan da ne spasibo

At the final stop to this endless journey, far away,
I continue to sing this song, which was spun over ages and written down, but…
“The season for songbirds to sing is not eternal.” (2)
Hooray! Tra la la! ”Never forget.” Echoes carve that message into my heart.
Hooray! Tra la la! …Hm? It’s time. Thank you…

此処で聴いた歌が胸を掻き毟るんだ
да с песней той, что вдаль летит звеня,
да с той старинною, с той семиструнною,
что по ночам так мучила меня.
ура Тrа Iа Iа … 忘れないと胸に刻む信頼
ура Тrа Iа Iа … さあもう時間だねдо свидания,

koko de kiita uta ga mune wo kakimushiru nda
da s pesney toy, chto vdal’ letit zvenya
da s toy starinnoyu, s toy semistrunnoyu
chto po nocham tak muchila menya
ura Tra la la wasurenai to mune ni kizamu shinrai
ura Tra la la saa mou jikan da ne do svidaniya

The song I heard here tears out my heart.
“That song echoes into the distance.
My memories and a seven-stringed guitar
Tear out my heart each night.” (3)
Hooray! Tra la la! ”Never forget.” Faith carves that message into my heart.
Hooray! Tra la la! …Hm? It’s time. Farewell…

響くように手拍子 リズムにのって 同じ空の向こうへ伝わるように
上向いて ラッパッパッ 飛ぶように
下向いて  ラッパッパッ 笑顔で  ラッパッパッ ほら
弾むように足踏み リズムになって 同じ海の向こうへ伝わるように
右向いて  ラッタッタッ 跳ぶように
左向いて  ラッタッタッ 笑顔で  ラッタッタッ

hibiku you ni tebyoushi rizumu ni notte onaji sora no mukou e tsutawaru you ni
ue muite rappapa tobu you ni
shita muite rappapa egao de rappapa hora
hazumu you ni ashibumi rizumu ni natte onaji umi no mukou e tsutawaru you ni
migi muite rattata tobu you ni
hidari muite rattata egao de rattata

Claps resound in in time with the rhythm. I pray they will reach across the same sky.
I look to the sky [rappa-pa] and I pray to fly.
I look down [rappa-pa] with a smile [rappa-pa] look!
A bounding march forms the rhythm. I pray it will reach across the same sea.
I look right [ratta-ta] and I pray to fly.
I look left [ratta-ta] with a smile [ratta-ta].

哀悼も約束も 透明になって ふわりふわりふわり舞う
律動と旋律も 透明になって ゆらりゆらりゆらり廻う
瓦解した掌も 透明になって ひらりひらりひらり舞う
特別な名声も 透明になって くるり くるり くるり廻う
薄紅の傷痕も 透明になった ぽろり ぽろり ぽろり咲く

aitou mo yakusoku mo toumei ni natte fuwari fuwari fuwari mau
ritsudou to senritsu mo toumei ni natte yurari yurari yurari mau
gakai shita tenohira mo toumei ni natte hirari hirari hirari mau
tokubetsu na meisei mo toumei ni natte kururi kururi kururi mau
usubeni no kizuato mo toumei ni natta porori porori porori saku

Regret and promises grow transparent. Lightly, lightly, lightly dancing around…
Rhythm and melody grow transparent. They sway, sway, sway, and come back around…
The palm of my hand, collapsed, grows transparent. Lightly, lightly, lightly dancing around…
My reputation grows transparent. Sway, sway, sway, and come back around…
My light pink scar, too, grows transparent. Drip, drop, drip, drop. I cry…

愛すること夢みること希望なんて信じれなくても
この瞳に映るモノクロ 寓話になって
過去へ続く道を辿り過ちを繰り返さずに
明日へ続く道標へとなろう

ai suru koto yume miru koto kibou nante shinjirenakutemo
kono hitomi ni utsuru monokuro guuwa ni natte
kako e tsudzuku michi wo tadori ayamachi wo kurikaesazu ni
asu e tsudzuku michishirube e to narou

Even though I can’t believe in love, dreams, or hope,
The monochrome landscape before me will become a fable.
I won’t follow the path that leads to the past. I won’t make the same mistakes again.
Instead, I will become a guidepost leading to tomorrow.

一の君は恐れず貫くあの勇力をくれた 三の君は分け隔てない仁愛をくれた
四の君は優しいあの友愛をくれた 次は私が両手いっぱいの宝物を紡いでゆく番だ

ichi no kimi wa osorezu tsuranuku ano yuuryoku wo kureta san no kimi wa wakehedatenai jin’ai wo kureta
yon no kimi wa yasashii ano yuuai wo kureta tsugi wa watashi ga ryote ippai no takaramono wo tsumuide yuku ban da

#1 persisted fearlessly. They gave me courage. #3 granted me indiscriminate benevolence.
#4 gave me tender friendship. Next, it’s my turn to pass on all the treasure I hold in my hands.

もしも願いが叶うのなら涙零さなくていい笑顔零れる日々を
明日へ望む光となって刻むこの“信頼”を最後の誇りにしよう

moshimo negai ga kanau no nara namida kobosanakute ii egao koboreru hibi wo
asu e nozomu hikari to natte kizamu kono “shinrai” wo saigo no hokori ni shiyou

If my dream could come true, I’d wish for days overflowing with smiles, in which no tears would need to fall.
Gazing toward tomorrow, I will become light. I’ll make ‘trust’ the final thing I can be proud of, carved into my heart.

今も残響の鎮魂歌は白い大地を越えて 空に届いていますか
生きた証明伝えていくからどうか揺るぎない声で 響き伝わりますように
鳴り止まぬ残響の鎮魂歌を声の限りに歌う
残された共鳴のために歌を奏でよう 夜が明けるように

ima mo zankyou no rekuiemu wa shiroi daichi wo koete sora ni todoite imasuka
ikita shoumei tsutaete iku kara douka yuruginai koe de hibiki tsutawarimasu you ni
nari yamanu zankyou no rekuiemu wo koe no kagiri ni utaou
nokosareta kyoumei no tame ni uta wo kanadeyou yo ga akeru you ni

Even now, this echoing requiem crosses over the white land. Can you hear it up in the sky?
As I sing to you, I prove to you that I lived, so I sing with a steady voice. I pray that my song will resound and reach you…
I will keep singing this echoing requiem for as long as my voice holds out.
I will perform this song for the sake of the resonance left behind, hoping that dawn will come.

さあ昔話は終わり 次は君たちが綴ってく未来

saa mukashibanashi wa owari tsugi wa kimi-tachi ga tsudzutteku mirai

Now, this old tale has come to an end. It’s time to hear about the future—a tale that all of you will write.

_ _ _ _ _

(1) Rappa-pa represents the sound of a brass instrument. Ratta-ta represents the sound of percussion.
(2) The quoted section is from ‘The Red Sarafan’ [красный сарафан], a Russian folk song.
(3) The quoted section is from ‘By the Long Road’ [Дорогой длинною], a Russian folk song.

虚空に揺れる || Swaying in Empty Space

tumblr_static_9i821bp26ps0wg8w4okgwcso8虚空に揺れる
kokuu ni yureru
Swaying in Empty Space

Vocals: maco
Lyrics: 510
Arranged by: Yuu (佑)
Album: search for Spring 【Official Site】
Circle: Nagi no Hakoniwa (凪の匣庭)
Event: C91
Original Theme: Ultimate Truth [アルティメットトゥルース]

Requested by: alv

This album seems to be a re-released version of the circle’s third album.

_ _ _ _ _ _ _ _ _

Everything that has a beginning has an ending.
the first cry in the pitch of A, but do really
when man die cry in the B?
once, a poet seems to have said…,

“Mehr Licht!”
I don’t say it like a famous sentence
only, I want it’ll be darkening
while slowly close my eyes,
pick up my tiny memories

go west to overcome the karma
it is the reason why by my bible
we’ve lived till the end
wave erase all our footsteps

はらり、はらり 落ちるひとひら
ふわり、ふわり 浮かべば

harari, harari ochiru hitohira
fuwari, fuwari ukabeba

Gently, gently, a single petal falls.
When it softly, softly floats back up…

夢に見た 那由他が舞い散り 花は積もる
弾指の音色に 橋は軋んで

yume ni mita nayuta ga maichiri hana wa tsumoru
danshi no neiro ni hashi wa kishinde

I saw countless flowers in my dream. They danced down and pile up.
The bridge creaked at the sound of a flick.

完全な真実は
絶望と意味を分けて

kanzen na shinjitsu wa
zetsubou to imi wo wakete

The complete truth
Divides despair and meaning.

三千の世界へと
切望し息を発つ

sanzen no sekai e to
setsubou shi iki wo hanatsu

Afterwards, I head toward three thousand worlds.
I long for them, and breathe out.

fallen petals flow in an everlasting sea
have you ever seen the scene
that she showed me?
take a look below,
I’m lying at the center of the fellows
just sleeping in the northern pillow

はらり、はらり 落ちるひとひら
ふわり、ふわり 浮かべば

harari, harari ochiru hitohira
fuwari, fuwari ukabeba

Gently, gently, a single petal falls.
When it softly, softly floats back up…

君の元へ 繋ぐいろはの木
一つ、一つ 辿れば

kimi no moto e tsunagu iroha no ki
hitotsu, hitotsu tadoreba

The mother trees connect me to you.
When I follow them, one by one…

CRYSTALLIZED

cz4li9mucaatelzCRYSTALLIZED

Vocals: 3L
Lyrics: Blue E
Arranged by: MasKaleido
Album: 十六夜 -IZAYOI- 【Official Site】
Circle: SOUND HOLIC
Event: C91
Original Themes: –Paradise ~ Deep Mountain [無何有の郷 ~ Deep Mountain]
-Crystallized Silver
[クリスタライズシルバー]

Requested by: Gastfella

I initially thought this was a love song describing winter and spring, but it could also be talking about specific people…

According to Google Translate, ‘La hivernal petite soeur’ means ‘Winter’s little sister,’ which appears to be an accurate translation.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

同じ季節を愛すれば 秘密さえも 分かち合う
いつでも透明なこの気持ち 白銀の花園へ

onaji kisetsu wo ai sureba himitsu sae mo wakachi au
itsu demo toumei na kono kimochi shirogane no hanazono e

If you love the same season, we will share even our secrets together.
My transparent feelings head toward the flower garden.

Woo それは禁断の物語 ああ 氷の夢

Woo sore wa kindan no monogatari aa koori no yume

Woo. This is a forbidden tale. Ah… a dream of ice.


穢れを知らない真っ白な世界で
儚く咲く華 優しく見守る
La hivernal petite soeur
愚かな貴女の輝く笑顔 星降る夜に
息さえ凍てつく聖らな世界に
冷たい宝石を降らせた あの瞬間
La hivernal petite soeur
私と貴女の奇跡の宝箱


kegare wo shiranai masshiro na sekai de
hakanaku saku hana yasashiku mimamoru
La hivernal petite soeur
oroka na anata no kagayaku egao hoshi furu yoru ni
iki sae itetsuku kiyoraka na sekai ni
tsumetai houseki wo furaseta ano toki
La hivernal petite soeur
watashi to anata no kiseki no takarabako


In a pristine, white world,
I tenderly watch over the flowers that bloom fleetingly.
La hivernal petite soeur.
Your childish smile sparkled like a night of falling stars
The moment you sent gems down upon this pure land
Which was so cold it even froze my breaths.
La hivernal petite soeur.
This is our treasure chest of miracles.

明けない夜がないように 春が去れば 冬が来る
二人の間に許された 限りあるこの場所は

akenai yoru ga nai you ni haru ga sareba fuyu ga kuru
futari no aida ni yurusareta kagiri aru kono basho wa

When spring passes, winter comes so there will be no everlasting nights.
This place rests in the limited space permitted between the two seasons.

Woo 強く握り締めるほどに ああ 溶けていく

Woo tsuyoku nigiri shimeru hodo ni aa tokete iku

Woo. While I grasp it my fingers, aah… it begins to melt away.

命が騒めく天使の言葉に
束の間の癒やしを 求めて佇む
La hivernal petite soeur
霜焼けのようなもどかしさが 渦巻く夜に
終わりに怯える心を鎮めて
気休めな契りを交わした あの瞬間
La hivernal petite soeur
未熟な祈りを 星空に捧げて

inochi ga zawameku tenshi no kotoba ni
tsuka no ma no iyashi wo motomete tatazumu
La hivernal petite soeur
shimoyake no you na modokashisa ga uzumaku yoru ni
owari ni obieru kokoro wo shizumete
kiyasume na chigiri wo kawashita ano toki
La hivernal petite soeur
mijuku na inori wo hoshizora ni sasagete

I stand still, seeking momentary comfort
In the words of an angel, astir with life.
La hivernal petite soeur
Impatience, like frostbite, supresses my spirit,
Which fears the end during a surging night.
The moment we exchanged consolatory vows…
La hivernal petite soeur
I offer an inexperienced prayer to the starry sky.

Woo 雪の季節にだけ 二人は結ばれる

Woo yuki no kisetsu ni dake futari wa musubareru

Woo. The pair are joined together, but only during the winter.

Repeat ※

愛の結晶

ai no kesshou

Crystals of love…