明日ありと思う心の仇桜 || The Cherry Blossoms Believe They Will Bloom Tomorrow

明日ありと思う心の仇桜
asu ari to omou kokoro no adazakura
The Cherry Blossoms Believe They Will Bloom Tomorrow

Vocals: Nashimoto Yuri (梨本悠里)
Lyrics: MAKI
Arranged by: Yuma Mizonokuchi (溝口ゆうま)
Album: Ever-Changing (千変万化) 【Official Site】
Circle: Seventh Heaven MAXION
Event: Reitaisai 11 [RTS11]
Original Themes: –Night Sakura of Dead Spirits [死霊の夜桜]
-Ghost Lead
[ゴーストリード]

Requested by: yen

The title of this song is a reference to a traditional Japanese proverb that, at its heart, means ‘nobody knows what will happen tomorrow.’ Here, the proverb has been translated literally to maintain the image of cherry blossoms, which reappears throughout the song.

Even though this song is heavily related to Yuyuko, I can’t help but feel like it’s told from the perspective of the Saigyou Ayakashi. It seems to see Yuyuko as it’s prized possession, or something like that.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

みちびかれた さくらびと
おのおのの 顔 みくらべて

michibikareta sakurabito
ono ono no kao mikurabete

The cherry blossom admirers were led here.
I compare each of their faces.

ことのはを さくらにのせ
うつくしい 彼岸のしらべ

koto no ha wo sakura ni nose
utsukushii higan no shirabe

I bequeath words to the cherry blossoms –
The words to a beautiful Higan melody.

すぐれ みめよし 無垢なもの
積善の家 余慶有りなどという

sugure mimeyoshi muku na mono
shakuzen no ie yokei ari nado to iu

With superior looks and a pure face,
They are known for a lineage of good deeds and blessings…

ああ あなたにほほえむ
そう ごまかしじゃなく

aa anata ni hohoemu
sou gomakashi ja naku

Aah… I smile at you
Yes. It is no deception.

いま しとしとと めぐむ
ただ ゆたけし 故由

ima shito shito to megumu
tada yutakeshi yueyoshi

Now, the rain drizzles down and the greenery buds.
It is simply grand.

こころたけ こともなしに
いつくしむ 鐘美のひとよ

kokoro take koto mo nashi ni
itsukushimu shoubi no hito yo

The new year arrives safely.
I love you, my one true beauty…

ひとりだち みやびやかで
しのぶれど 色 出でにけり

hitori dachi miyabiyaka de
shinoburedo iro ide ni keri

Independent, elegant…
I promised that nobody would know of our love.

わが恋はものや思うと
人の問うまで あなたにささげよう

waga ai wa mono ya omou to
hito no tou made anata ni sasageyou

But I could not hide it in my face,
And others began to question me. I shall devote myself to you… (1)

ああ 千変万化の花 きまぐれのかお

aa senpenbanka no hana kimagure no kao

Aah, ever-changing flowers, you have such whimsical faces.

三日 見ぬ間の桜も
ちる 春宵のまに

mikka minu ma no sakura mo
chiru shunshou no ma ni

The cherry blossoms, which I had not seen in three days, (2)
Fell during a spring evening.

ああ 千変万化の花 きまぐれのかお
そう 明日ありと思う 心の仇桜

aa senpenbanka no hana kimagure no kao
sou asu ari to omou kokoro no adazakura

Aah, ever-changing flowers, you have such whimsical faces.
Yes, the cherry blossoms believe they will bloom tomorrow.

_ _ _ _ _

(1) The above three lines are directly quoted from a poem by Taira no Kanemori. For a more accurate translation and interpretation, consult this site.

(2) This line is a contracted form of a traditional Japanese proverb, 世の中は三日見ぬ間の桜かな. It compares the world to cherry blossoms, which are quick to change and fall.

エンドレスリバース || Endless Reverse

sdhc-0043エンドレスリバース
endoresu ribaasu
Endless Reverse

Vocals: YURiCA (ユリカ)
Lyrics: Blue E
Arranged by: 8STYLE
Album: HIKARI (輝) 【Official Site】
Published by: SOUND HOLIC
Event: Reitaisai 11 (RTS11)
Original Themes: –The Shining Needle Castle Sinking in the Air [空中に沈む輝針城]
Reverse Ideology [リバースイデオロギー]

Requested by: Roboscape

The lyrics are presented in a… slightly weird manner. As expected from an arrangement of Seija’s theme!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

隅へと追い遣られて 忘れられた此の身が踊る
実しやかな嘘で 小さき者を誑かす

sumi e to oiyararete wasurerareta kono mi ga odoru
makotoshiyaka na uso de chiisaki mono wo taburakasu

Forgotten and chased to a corner, I dance.
I deceive the small ones with plausible lies.

幾重もの歳月が 知らぬうちに見失わせた
贖いを隠しつつ 小さき者を唆す

ikue mono toshitsuki ga shiranu uchi ni miushinawaseta
aganai wo kakushi tsutsu chiisaki mono wo sosonokasu

I made them lose sight of the years that passed, unawares.
Whilst keeping atonement hidden, I tempted the small ones.

『右と左』 交じり合わず
『敵と味方』 正しからず
『闇と光』 古より
『黒く白く』 瞬くだけ
『油と水』 混じり合わず
『涙と笑』 楽しからず
『憎悪と愛』 最果てより
『下へ上へ』 波打つだけ

“hidari to migi” majiriawazu
“mikata to teki” tadashi karazu
“hikari to yami” inishie yori
“shiroku kuroku” matataku dake
“mizu to abura” majiriawazu
“emi to namida” tanoshi karazu
“ai to zouo” saihate yori
“ue e shita e” namiutsu dake

“Right and left” don’t mix. [1]
“Enemies and allies” aren’t right.
“Dark and light,” since ancient times.
“Black and white,” the light just flickers.
“Oil and water” don’t mix.
“Tears and smiles” aren’t fun.
“Hate and love” from the furthest ends…
“Down and up,” all they do is heave to and fro.

裏返しの世界へ 誘う声を聴け
嗚呼 弱さを攻め手に変え 色付く惡の華
鏡写しの世界で 囚われの身となれ
さあ 無様な喘ぎを上げ 虚空へと沈み逝け

uragaeshi no sekai e izanau koe wo kike
aa yowasa wo seme te ni kae irodzuku aku no hana
kagami utsushi no sekai de toraware no mi to nare
saa buzama na aegi wo age sora e to shizumi ike

Hear my voice, beckoning you to a reverse world.
Aah…. weakness becomes strength, and the flower of malice changes colour.
Become a prisoner in the world seen in the mirror!
Come – let out an uncouth moan and sink into the empty sky!

何処かで掛け違えた 当たり前が巫山戯て踊る
是見よがしな嘘で 小さき者を狂わかす

dokoka de kakechigaeta atarimae ga fuzakete odoru
koremiyogashi na uso de chiisaki mono wo kuruwakasu

We crossed paths somewhere. Ordinary things prank around and dance.
With flamboyant lies, I drive the small ones mad.

邪な思惑は 小賢しい術 数多に放つ
「零落の雪辱」と 小さき者を拐かす

yokoshi na omowaku wa kozakashii jutsu amata ni hanatsu
“reiraku no setsujoku” to chiisaki mono wo kadowakasu

With my evil malice, I fire off a multitude of crafty tricks.
“This is revenge for our ruin!” Saying this, I kidnap the small ones.

『ギミトリダヒ』 交じり合わず
『キテトタカミ』 正しからず
『ミヤトリカヒ』 古より
『クルククロシ』 瞬くだけ
『ラブアトズミ』 混じり合わず
『ダミナトミエ』 楽しからず
『オウゾトイア』 最果てより
『ヘタシヘエウ』 波打つだけ

“hidari to migi” majiriawazu
“mikata to teki” tadashi karazu
“hikari to yami” inishie yori
“shiroku kuroku” matataku dake
“mizu to abura” majiriawazu
“emi to namida” tanoshi karazu
“ai to zouo” saihate yori
“ue e shita e” namiutsu dake

“Thgir and tfel” don’t mix. [2]
“Seimene and seilla” aren’t right.
“Krad and thgil,” since ancient times.
“Kcalb and etihw,” the light just flickers.
“Lio and retaw” don’t mix.
“Sraet and selims” aren’t fun.
“Etah and evol” from the furthest ends…
“Pu and nwod,” all they do is heave to and fro.

裏返しの世界へ 手招く影を知れ
嗚呼 厭われて恨まれて咲く 退屈の花
鏡写しの世界で 足枷に繋がれ
さあ 卑屈に喚き散らし 虚空へと沈み逝け

uragaeshi no sekai e temaneku kage wo shire
aa itowarete uramarete saku taikutsu no hana
kagami utsushi no sekai de ashikase ni tsunagare
saa hikutsu ni wamekichirashi sora e to shizumi ike

Feel this shadow, beckoning you to a reverse world.
Aah…. loathed and resented, the flower of boredom blooms.
Be tied in shackles in the world seen in the mirror!
Come – rant and rave menially and sink into the empty sky!

左と右 味方と敵
光と闇 白く黒く
水と油 笑と涙
愛と憎悪 上へ下へ

hidari to migi mikata to teki
hikari to yami shiroku kuroku
mizu to abuta emi to namida
ai to zouo ue e shita e

Left and right, allies and enemies, [3]
Dark and light, white and black,
Water and oil, smiles and tears,
Love and hate, up and down.

裏返しの世界へ 誘う声を聴け
嗚呼 弱さを攻め手に変え 色付く惡の華
鏡写しの世界で 囚われの身となれ
さあ 無様な喘ぎを上げ 虚空へと沈み逝け

uragaeshi no sekai e izanau koe wo kike
aa yowasa wo seme te ni kae irodzuku aku no hana
kagami utsushi no sekai de toraware no mi to nare
saa buzama na aegi wo age sora e to shizumi ike

Hear my voice, beckoning you to a reverse world.
Aah…. weakness becomes strength, and the flower of malice changes colour.
Become a prisoner in the world seen in the mirror!
Come – let out an uncouth moan and sink into the empty sky!

Endless Reverse 

_ _ _ _ _

[1] The reverse of each phrase is sung (e.g. ‘right and left’ is sung as ‘left and right.’). For clarity, the translation matches the written lyrics.

[2] Though the original lyrics are written in reverse, they are sung the same as earlier. The translation matches the style of the original lyrics.

[3] Here, the lyrics are sung exactly as written.

Sanctuary

aplc-0008_jacketSanctuary

Vocals: Aishiro (あいしろ)
Lyrics: Bneko
Arranged by: Mittun (みっつん)
Album: Sanctuary 【Official Site】
Circle: Applice
Event: Reitaisai 11 [RTS11]
Original Theme: Alice in Wonderland [不思議の国のアリス]

Requested by: adelheid

 

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

一人きりで眠れぬ夜
窓から覗く月明かり
白い指で触れた願い
どうか隠して

hitori kiri de nemurenu yoru
mado kara nozoku tsukiakari
shiroi yubi de fureta negai
douka kakushite

I am alone at night, and I can’t sleep.
Moonlight peeps through from my window.
Somehow, I want to hide the wish I touched
With my white fingers…

捩れてゆく
糸みたいな恋切れそうで
あぁあなたの声
あなたの髪も その仕草も
全部絡めて閉じ込めて

nejirete yuku
ito mitai na koi kiresou de
aa anata no koe
anata no kami mo sono shigusa mo
zenbu karamete tojikomete

I begin to twist my love around.
My love, which seems like a string about to snap.
Aah… Your voice,
And your hair, too. Through those means
I will entwine them all and seal them away.

あなたに あなたに
今 伝えたいこの想いを
お願いどうか見ないで

anata ni anata ni
ima tsutaetai kono omoi wo
onegai douka minaide

Please… Please…
Don’t look upon my feelings,
Which I want to convey to you now.

綺麗で 綺麗な
恋 それだけを集めたなら
他には何もいらない
(ever…for ever…never)

kirei de kirei na
koi sore dake wo atsumeta nara
hoka ni wa nani mo iranai
(ever… for ever… never)

Beautiful, beautiful love.
If I could only gather that up,
I wouldn’t need anything else.
(Ever… forever… never)

二人きりで過ごした夜
月が隠した

futari kiri de sugoshita yoru
tsuki ga kakushita

The moon hid the nights
That we spent together.

零れてゆく
透明な涙も気付かずに
あぁ その首筋
腕を絡めて そっと強めて
ずっと永遠手にしたい

koborete yuku
toumei na namida mo kidzukazu ni
aa sono kubisuji
ude wo karamete sotto tsuyomete
zutto eien te ni shitai

Whilst unaware
Of my clear tears that begin to spill out,
Aah… I twine my arm
Around your neck, and I tighten it gently.
I want to hold you in my hands forever…

あなたに 今すぐ
今 溢れてるこの気持ちを
お願い月よ隠して

anata ni ima sugu
ima afureteru kono kimochi wo
onegai tsuki yo kakushite

I beg the moon
To hide my feelings for you
Which overflow from me.

歪で 歪んだ
恋 そんなの恋じゃないって
わかっていたのだけれど

ibutsu de yuganda
ai sonna no koi ja nai tte
wakatte ita no da keredo

Twisted, warped ‘love.’
I knew all along
That it wasn’t real love. But still…

ever…for ever
(一人きりで眠るの)
never…for ever
(二人だけで眠るの)
一人きりで 眠れぬ夜
(一人きりじゃないから)
秘密の夜あなたへと
(あなたと一緒に 時間を止めたい)

ever…for ever
(hitori kiri de nemuru no)
never…for ever
(futari dake de nemuru no)
hitori kiri de nemurenu yoru
(hitori kiri ja nai kara)
himitsu no yoru anata e to
(anata to issho ni jikan wo tometai)

Ever… forever…
(I sleep, all alone.)
Never… forever…
(We sleep, just the two of us.)
I am alone at night, and I can’t sleep.
(Because I’m not alone.)
I head for you during this secret night.
(I want to stop time, together with you…)

あなたに あなたに
今 伝えたいこの想いを
どうして恋と呼べるの?

anata ni anata ni
ima tsutaetai kono omoi wo
doushite koi to yoberu no?

Why… Why
Are these feelings, which I want to convey to you now,
Called love?

それでも それでも
今 触れているあなたの体温
あぁ抱いて眠りにつくの

sore demo sore demo
ima furete iru anata no taion
aa daite nemuri ni tsuku no

Even so… even so…
I feel your warmth now.
Aah… I embrace you and fall asleep.


(ever…for ever…never)
(ever…for ever…never)

ima
(ever…for ever…never)
(ever…for ever…never)

Now…
(ever…for ever…never)
(ever…for ever…never)

0/2

mncg-0050/2

Vocals: mineko
Lyrics: aoma
Arranged by: tomoya
Album: Mekurumeku Dreaming (メクルメクドリーミン) 【Official Site】
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 11 [RTS11]
Original Themes: –Locked Girl ~ The Girl’s Secret Room [ラクトガール ~ 少女密室]
Voile, the Magic Library [ヴワル魔法図書館]

Requested by: Froggyさん

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

無関心と愛情の隙間は
日に日に拡がるばかり
この世界は土留色なの
私は夢の中

zero to ichi no sukima wa
hi ni hi ni hirogaru bakari
kono sekai wa dodome-iro na no
watashi wa yume no naka

The gap between 0 and 1 (1)
Just grows wider day by day.
The world is the colour of mulberries
And I am inside a dream.

銀の糸で縫い付け
鉛の釦で留めて
逃げる貴女を縛りたいと
願うのは我儘ですか

gin no ito de nui tsuke
namari no botan de tomete
nigeru anata wo shibaritai to
negau no wa wagamama desuka

With a silver thread,
I sew on a lead button.
Is it selfish of me
To want to tie you up as you run away?

恋と呼ぶには重く
愛と宣うには醜いけど

koi to yobu ni wa omoku
ai to notamau ni wa minikui kedo

Calling it ‘passion’ is so serious,
Though it’s ugly to simply call it ‘love.’

貴女の綺麗な名前だけ
呼び続けて
夢から醒めるまで
夢見させて
貴女の真似をして
振る舞おうと
貴女にはなれない
駄目な私だ

anata no kirei na namae dake
yobi tsudzuke
yume kara sameru made
yume misasete
anata no mane wo shite
furu maou to
anata ni wa narenai
dame na watashi da

I’ll continue calling
Your beautiful name
Until I awaken from this dream…
Just let me dream!
Though I imitate you,
Though I try to act like you,
I cannot become you.
I’m so useless…

無関心と嫌悪との違いは
こんなに悲しいことで
この世界が色を変えても
私は夢の中にいた

zero to ni to no chigai wa
konna ni kanashii koto de
kono sekai ga iro wo kaetemo
watashi wa yume no naka ni ita

The difference between 0 and 2 (2)
Is such a sorrowful thing…
Though the world changed its colours,
I was in a dream.

小さな嘘が今日も
大きな痣となり
血が滲んでも

chiisana uso ga kyou mo
ookina aza to nari
chi ga nijindemo

Today, too, small lies
Become large scars
Though blood wells up…

貴女との関係を
履き違えた
愚かな私への
罰でしょうか?
とめどない時間を
やり過ごせど
貴女しか見えない
馬鹿な私だ

anata to no katachi wo
hakichigaeta
oroka na watashi e no
batsu deshouka?
tomedo nai jikan wo
yarisugosedo
anata shika mienai
baka na watashi da

I mistook the form
Of our relationship.
Was that my punishment?
I’m so foolish…
I let the endless hours
Pass me by,
But you’re the only one I can see.
I’m such an idiot…

この場所でなら私は きっと
本当の名前さえも そっと……

kono basho de nara watashi wa kitto
hontou no namae sae mo sotto…

If I’m here, then I can surely
Softly whisper even that true name…

止まらない愛憎
今日も 止まらない欲望
仮面の下に
隠して

tomaranai aizou
kyou mo tomaranai yokubou
egao no shita ni
kakushite

I can’t stop this cycle of love and hate.
Today, too, I hide my endless desire
Beneath my smiling face —
My mask.

貴女の名前だけ呼び続けた
夢から醒めるまで
夢の中で
本当は貴女も気付いている
貴女しか見えない
馬鹿な私を

anata no namae dake yobi tsudzuketa
yume kara sameru made
yume no naka de
hontou wa anata mo kidzuite iru
anata shika mienai
baka na watashi wo

I continued calling only your name
Within this dream
Until I woke up.
But really, you were aware of it too.
I can only see you.
I’m such an idiot…

果てのない想いに
目を逸らして
ふたりの歯車が
狂う前に
あてどない時間を
やり過ごせど
愛情には繋がらない
こんな私じゃ

hate no nai omoi ni
me wo sorashite
futari no haguruma ga
kuruu mae ni
atedo nai jikan wo
yarisugosedo
hitotsu ni wa narenai
konna watashi ja

I turned away
From my endless emotions
Before the two gears
Went out of order.
I let the hours
Pass me by,
But we won’t be tied together by love. (3)
Ah, one such as I—

_ _ _ _ _

(1) ‘0 and 1’ appears in the lyrics as 無関心と愛情 (‘mukanshin to aijou’ – apathy and love)
(2) ‘0 and 2’ appears in the lyrics as 無関心と嫌悪 (‘mukanshin to ken’o’ – apathy and disgust)
(3) 一つにはなれない (‘hitotsu ni wa narenai’ – we can’t become one) is sung here.

花時計と夢 || The Flower Clock and the Dream

花時計と夢
hanadokei to yume
The Flower Clock and the Dream

Vocals: Yaoshanbailing (瑶山百霊)
Lyrics: komine
Arranged by: Hikari Tsukishiro (月代彩)
Album: A Night of Flowers and Moonlight (花月夜) 【Official Site】
Circle: Yonder Voice
Event: Reitaisai 11 [RTS11]
Original Theme: The Capital City of Flowers in the Sky [天空の花の都]

Requested by: bluetea

The album title seems to be based on a Chinese poem by the name of 春江花月夜, except it’s missing the first two characters. It’s also the Chinese name of a flower known as the ‘Echeveria pulidonis,’ native to Mexico. Anyway, these lyrics felt more natural than some lyrics I’ve seen in the past. It’s like I could tell where they were taking me…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

季節巡り 巡る
記憶に咲く 花笑みは
出逢い別れ 何度も
繰り返す 薄れる
淋しくないの?悲しくないの?
夢や現実は どうでもいいさあ

kisetsu meguri meguru
kioku ni saku hana emi wa
deai wakare nando mo
kurikaesu usureru
sabishikunai no? kanashikunai no?
yume ya genjitsu wa dou demo ii saa

The seasons revolve.
The smiling flowers blooming in my memories
Go through meetings and departures
Countless times, and then fade.
Aren’t you lonely? Aren’t you sad?
I don’t care about dreams or reality…

ah…しとしとと降り続き 春時雨
ずっと春の中に眠りたい
ah…すやすやと夢を見る 白昼夢
そっと触れ合った指先

ah… shitoshito to furi tsudzuki harushigure
zutto haru no naka ni nemuritai
ah… suyasuya to yume wo miru hakuchuumu
sotto fureatta yubisaki

Ah… the spring rain continues to drizzle down.
I want to sleep during the spring forever.
Ah… I sleep peacefully and dream. I’m daydreaming…
Fingertips softly brushed against mine.

季節巡り 巡る
うららかな春風を
見つけ出そう 希望
繰り返す 信じる
愛より温もりを求めている
真実でも嘘でも 関係ない

kisetsu meguri meguru
uraraka na harukaze wo
mitsukedasou kibou
kurikaesu shinjiru
ai yori nukumori wo motomete iru
shinjitsu demo uso demo kankei nai

The seasons revolve.
I hope to discover
That bright spring breeze.
I keep wishing, and I believe.
I want warmth more than love.
It doesn’t matter whether it’s real or a lie.

ah…さらさらと流れてゆく人生
また生まれ変わるなら 変わりたい
ah…すやすやと夢を見る 白昼夢
優しさ溢れる 心から

ah… sarasara to nagarete yuku jinsei
mata umarekawaru nara kawaritai
ah… suyasuya to yume wo miru hakuchuumu
yasashisa afureru kokoro kara

Ah… life flows by so silkily.
If I will be born again, then I want to change.
Ah… I sleep peacefully and dream. I’m daydreaming…
Kindness overflows from my heart.

「私の声が聞こえますか
舞い降りる花びら
誰かの為に踊っているでしょう
見つけせよう」

“watashi no koe ga kikoemasuka
maifuriru hanabira
dareka no tame ni odotte iru deshou
mitsukeseyou”

“Can you hear me?
The flower petals dance down
For whose sake do they dance?
Let me show you…”

しとしとと降り続き 春時雨
ずっと探していた季節は春
ah…チクタクと時計の音 春近し
君といた季節 やっと来る

ah… shitoshito to furi tsudzuki harushigure
zutto sagashite ita kisetsu wa haru
ah… chikutaku to tokei no oto haru chikashi
kimi to ita kisetsu yatto kuru

Ah… the spring rain continues to drizzle down.
The season I had always searched for was spring.
Ah… ‘tick tock’ goes the clock. Spring is near.
The season I spent with you has come at last.

ring-a-ring

stal1401ring-a-ring

Vocals: milka
Lyrics: milka
Arranged by: milka
Album: TOHO BOSSA NOVA 3 【Official Site】
Circle: Shibayan Records
Event: Reitaisai 11 [RTS11]
Original Theme: The Road of the Misfortune God ~ Dark Road [厄神様の通り道 ~ Dark Road]

Requested by: Nii Chii

Some more heavenly bossa nova. An interesting thing happens about half-way through – milka begins to sing in English, but the lyrics are written in Japanese. Since I couldn’t transcribe what she was saying, I translated the Japanese lyrics. Some parts may match up with the song, but some parts might not. I also didn’t romanise those sections since she’s not actually singing the Japanese lyrics (it might be a bit misleading).

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

むすんでほどいだリボン
風にながれてシングアロング
片隅で回る恋だよ
捨てられちゃったの?

musunde hodoida ribbon
kaze ni nagarete shingu arongu
katasumi de mawaru koi da yo
suterarechatta no?

I tied and unfastened my ribbon.
The sounds of song flowed through the wind.
Our love revolved around this corner.
I wonder if I was abandoned?

うっすら蔭る水辺の午後
わたし夢みたみたい
きみと一緒の白いドレス
「ほんとはもっと遠いのに」

ussura kageru mizube no gogo
watashi yume mita mitai
kimi to issho no shiroi doresu
“honto wa motto tooi no ni”

It’s afternoon on the riverbank, as it grows dark.
It seems like I’ve had a dream.
I’m in the white dress I wore when I was with you.
“Though you’re really much further away…”

「こっち向いて」だあれ?知らないわ
逆光透けて眩んでる
冷たいドロップ頬に落ちて
目を開けばはじまる

“kocchi muite” daare? shiranai wa
gyakkou sukete kuranderu
tsumetai doroppu hoho ni ochite
me wo hirakeba hajimaru

“Look this way!” Who’s that? I don’t know –
The backlighting shone through, and I was dazzled.
Cold drops fell down my cheeks
And when I opened my eyes, it began.

(この目を見つめるのやめないで
あなたを釣るためにまたたく星を投げこんだわ!
「おはよう、ぜんぶうまくいくさ!」
お願い誠実でいてね、だって孤独なのよ
名前をよんでよ、何度もね
だれかに愛されたかったの
ずっと忘れてたの
この頬の涙を拭ってくれたひとのこと…*

(Please, don’t stop looking at me with those eyes…
So I can lure you in, I’ll make my eyes sparkle!
“Good morning – everything went well!”
Be sincere with your wishes, because I’m lonely.
Call my name again and again!
I just wanted to be loved by someone.
I’d forgotten all about those few words
That wiped the tears from my cheeks… *

ハローグッバイって言ってよ
どこにもない庭で再び始めるの
「わたしをどこかで見つけたら教えてね」
お願い笑ってよ、だってあなた泣いてるもの
だれもわたしを呼んでくれなかったの
だからだれかに愛されたかった
そしていま、あなたはわたしのこと…)

“Hello, goodbye.” – say it to me!
Everything began again in that garden, nowhere.
“If you find me somewhere, tell me!”
Please smile! Because you’re crying, aren’t you?
Nobody called for me. Nobody at all.
I just wanted to be loved by someone
And now, you feel this way about me…)

*repeat

うっすら蔭る水辺の午後
わたし夢見たみたい
きみと一緒の白いドレス
「とても近くて甘いみたい」

ussura kageru mizube no gogo
watashi yume mita mitai
kimi to issho no shiroi doresu
“totemo chikakute amai mitai”

It’s afternoon on the riverbank, as it grows dark.
It seems like I’ve had a dream.
I’m in the white dress I wore when I was with you.
“You’re so close to me. It’s sweet…”

ひっそり浮かぶ記憶の底
わたし目覚めたみたい
つなぐ指の爪のかたち
忘れちゃったの?

hissori ukabu kioku no soko
watashi mezameta mitai
tsunagu yubi no tsume no katachi
wasurechatta no?

I’m at the bottom of my memories, silently floating.
It seems like I’ve just woken up.
I wonder if you’ve forgotten about
The shape of the nails of our fingers, linked together.

うっすら蔭る水辺の午後
名前を呼ばれたみたい
眩む世界の隙間から
恋があふれて はじまる

ussura kageru mizube no gogo
namae wo yobareta mitai
kuramu sekai no sukima kara
koi ga afurete hajimaru

It’s afternoon on the riverbank, as it grows dark.
It seems like someone’s called my name.
From a gap carved into the world
Love began to flow out.

しあわせ || Happiness

present_gen_bigしあわせ
shiawase
Happiness

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Illusion ~GEN~ [幻~GEN~] 【Official Site】
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: Reitaisai 11 [RTS11]
Original Theme: Maiden’s Capriccio ~ Dream Battle [少女綺想曲 ~ Dream Battle ]

Requested by: Eiki
Subtitled video courtesy of Undefined Fantastic Channel:
https://www.youtube.com/watch?v=Rk0Ye1Re6qk

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

横切った一つの流れ星 残像が記憶を駆ける
騒がしい思い出積み重ね やっぱりこれだと悟る

yokogitta hitotsu no nagareboshi zanzou ga kioku wo kakeru
sawagashii omoide tsumikasane yappari kore da to satoru

A shooting star flew by, and its afterimage raced through my memories.
My turbulent memories piled up, and I realised it: “Ah, so that’s what it is.”

散らす火花集めて デカイ花火打ち上げてみたら

chirasu hibana atsumete dekai hanabi uchiagete mitara

I gathered up the scattered sparks, and when I tried to launch some huge fireworks…

馬鹿騒ぎ 笑う門に福来たら肩組んで
星空に夢語って こみ上げて涙がほろり
どんなのだって受け入れて ウチら最強って思えたなら
そんな瞬間を抱きしめる
それが「しあわせ」でしょ?

bakasawagi warau kado ni fuku kitara kata kunde
hoshizora ni yume katatte komiagete namida ga horori
donna no datte ukeirete uchira saikyou tte omoeta nara
sonna shunkan wo dakishimeru
sore ga “shiawase” desho?

We’re fooling around. When luck arrives at the gate of laughter, we’ll join shoulders.
The night sky speaks of dreams to me. They fill my heart, and I’m moved to tears.
I’ll take any of them – any at all! If it seems like we’re the strongest,
Then I’ll hold that moment tight.
That’s ‘happiness,’ right?

時には啀み合ったりして 時には友にもなれる
光と闇があるのならば その間歩いて渡る

toki ni wa igamiattari shite toki ni wa tomo ni mo nareru
hikari to yami ga aru no naraba sono aida aruite wataru

Over time, we quarreled. Over time, we grew close.
If light and dark exist, then I will walk between them and cross over.

例え逸れ者でも此処に来れば溶け合う魂

tatoe hagure mono demo koko ni kureba tokeau tamashii

Even the souls of those who lost their way will join together if they make it here.

なけなしのアレ出して 持ち寄りのコレ出して
アベコベの塊が手をとって笑顔がキラリ
虎穴にINしなくたって楽し気に躍ってれば
虎子だって顔出すよ その方がいいでしょう?

nakenashi no are dashite mochiyori no kore dashite
abekobe no katamari ga te wo totte egao ga kirari
koketsu ni IN shinakutatte tanoshi ge ni odottereba
koji datte kao dasu yo sono hou ga ii deshou?

One side takes out what little they have, and the other takes out what they brought with them.
These contrary groups hold hands, and their smiles sparkle.
Even if we’re in the tiger’s den, if we dance with excitement,
The tiger’s cub will burst into smile. That way’s better, right?

「また明日」 「また今度」 そう言って別れても
目を閉じて思い出して またすぐに会いたくなるよ
馬鹿騒ぎ 笑う門に福来たら肩組んで
星空に夢語って こみ上げて涙がほろり
どんなのだって受け入れて ウチら最強って思えたなら
そんな瞬間を抱きしめる
それが「しあわせ」でしょ?

“mata ashita” “mata kondo” sou itte wakarete mo
me wo tojite omoidashite mata sugu ni aitaku naru yo
bakasawagi warau kado ni fuku kitara kata kunde
hoshizora ni yume katatte komiagete namida ga horori
donna no datte ukeirete uchira saikyou tte omoeta nara
sonna shunkan wo dakishimeru
sore ga “shiawase” desho?

“See you tomorrow!” “Until next time!” Even if we part saying such things,
When we close our eyes and remember, we’ll want to meet again really soon!
We’re fooling around. When luck arrives at the gate of laughter, we’ll join shoulders.
The night sky speaks of dreams to me. They fill my heart, and I’m moved to tears.
I’ll take any of them – any at all! If it seems like we’re the strongest,
Then I’ll hold that moment tight.
That’s ‘happiness,’ right?

ケムマキUnderground || Befuddled, Underground

AECD-040ケムマキUnderground
kemumaki Underground
Befuddled, Underground

Vocals: Rizna (リズナ)
Lyrics: t+pazolite
Arranged by: REDALiCE
Album: Dark Flight Dreamer.EP 【Official Site】
Circle: ALiCE’S EMOTiON
Event: Reitaisai 11 (RTS11)
Original Theme: Satori Maiden ~ 3rd eye [少女さとり ~ 3rd eye]

Requested by: Mickey-Scarletsius

I… I’m not quite sure what to say about this one.

I was a bit stumped by the ‘kemumaki’ in the title, but I did some research, and it looks like it’s used to refer to both clouds of smoke and the state of being confused or befuddled. I went with ‘befuddled’ since it matches the last line.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

なんだかやなことあったでしょ?
別に言わなくても わかるよ
心が読めるからなのです
ネタバレは迅速に

nandaka ya na koto atta desho?
betsu ni iwanakutemo wakaru yo
kokoro ga yomeru kara na no desu
netabare wa jinsoku ni

Did something bad happen?
You don’t need to say it – I know.
It’s because I can read your heart…
Spoilers are quick to reach me.

目を閉じ真っ逆さま 地の果て奥底に
目を開けまさかかな たどり着く

me wo toji massakasama chi no hate okusoko ni
me wo ake masaka ka na tadori tsuku

With my eyes closed, I plunged down, head first. When I opened my eyes,
I had arrived at the depths of the ends of the earth, to my surprise.

ここには疎う者はいないよ だからゆっくりしていいの

koko ni wa utou mono wa inai yo dakara yukkuri shite ii no

Nobody will shun you here, so it’s okay to relax!

いつでもおいでませ まるで楽園でしょ
心はシュビドゥバー 満足かしら
あなたも誰でもおいでませ たとえ人ならずとも
ご都合シャバダバー なんでもいいよきっと
くるくるぐるぐる回りに回る
スミからスミまでばっちりズヴァズヴァダドーン☆

itsu demo oide mase marude rakuen desho
kokoro wa shubidubaa manzoku kashira
anata mo dare demo oide mase tatoe hito narazu tomo
go-tsugou shabadabaa nan demo ii yo kitto
kurukuru guruguru mawari ni mawaru
sumi kara sumi made bacchiri zuvazuvadadoon☆

You’re always welcome! This place is just like paradise, right?
Your heart goes shoo bee doo bah. I guess you’re satisfied.
Everyone’s welcome – you too! Even if, say, you can’t be a human.
You’re feeling sha bah dah bah. Everything’s okay, for sure!
Spinning, spinning, ‘round and ‘round, going ‘round in circles.
Perfectly, from head to toe – zoo vah zoo bah da doon! ☆

10, 9 カウントダウン もう少し待っててね
1, 2 カウントアップ もういいよ どうぞ

10, 9 kaunto daun mou sukoshi mattete ne
1, 2 kaunto appu mou ii yo douzo

10, 9… count down! Just wait a little longer.
1, 2… count up! Okay, go right ahead!

よく分からないと言うかもね
たしかに初めてじゃ フカシギ
謎ばかりなのは現実も
幻想もいっしょでしょ

yoku wakaranai to iu kamo ne
tashika ni hajimete ja fukashigi
nazo bakari na no wa genjitsu mo
gensou mo issho desho

You’ll say you don’t really get it, I guess –
It’s certainly a mystery at first.
Reality’s full of riddles,
And illusions are the same.

まだまだ続く人生だから 一度騙されてみてよ

mada mada tsudzuku jinsei dakara ichido damasarete mite yo

Your life will just keep on going, so why not try being deceived?

いつでもおいでませ まるで極限でしょ
心はシャンラララ― 充分かしら
あの娘も誰でもおいでませ たとえ人でなしでも
ご機嫌ニャニャニャニャー これでもいいよ おそらくね

itsu demo oide mase marude kyokugen desho
kokoro wa shanrararaa juubun kashira
ano ko mo dare demo oide mase tatoe hito de nashi demo
go-kigen nya nya nya nyaa kore demo ii yo osoraku ne

You’re always welcome! It’s like we’re at our limits, right?
Your heart goes sha la la la. I guess that’s enough
Everyone’s welcome – that girl, too! Even if, say, you’re not human.
You’re feeling meow-meow-meow! This is good, too… probably!

目を閉じ真っ逆さま 地の果て奥底に
目を開けまさかかな 落ち着いて

me wo toji massakasama chi no hate okusoko ni
me wo ake masaka ka na ochitsuite

With my eyes closed, I plunged down, head first. When I opened my eyes,
I’d settled down in the depths of the ends of the earth, to my surprise.

正しいことが 全てじゃないと 分かってくれたなら いいよ

tadashii koto ga subete ja nai to wakatte kureta nara ii yo

Being right isn’t everything! If you understand that, then it’s all good.

いつでもおいでませ まるで楽園でしょ
心はシュビドゥバー 満足かしら
あなたも誰でもおいでませ たとえ人ならずとも
ご都合シャバダバー なんでもいいよきっと
くるくるぐるぐる回りに回る
ケミカルケムマキうんちゃらホニャララドーン☆

itsu demo oide mase marude rakuen desho
kokoro wa shubidubaa manzoku kashira
anata mo dare demo oide mase tatoe hito narazu tomo
go-tsugou shabadabaa nan demo ii yo kitto
kurukuru guruguru mawari ni mawaru
kemikaru kemumaki unchara honyarara doon☆

You’re always welcome! This place is just like paradise, right?
Your heart goes shoo bee doo bah. I guess you’re satisfied.
Everyone’s welcome – you too! Even if you’re not human.
You’re feeling sha bah dah bah. Everything’s okay, for sure!
Spinning, spinning, ‘round and ‘round, going ‘round in circles.
The chemicals befuddle you! Something-something doon!☆

夕凪跡地の小さな怪談 || A Short Ghost Story from the Ruins of Yunagi

夕凪跡地の小さな怪談
yuunagi atochi no chiisana kaidan
A Short Ghost Story from the Ruins of Yunagi

Vocals: Kushi (Φ串Φ)
Arranged by: Hull
Lyrics: Riddy (りでー)
Album: T★GIRLS.04
Circle: Forestpireo (ふぉれすとぴれお)
Event: Reitaisai 11 (RTS11)
Original Theme: Magus Night [メイガスナイト]

Requested by: Bagong016

The translated title of this song is really long. I’m so sorry >_< It seems as though 夕凪 (‘yuunagi’ – Evening Lull) is a real place in Japan, hence why I didn’t put the translated word in. 跡地 (‘atochi’) literally means ‘site,’ but it refers to the site of something that’s been demolished. I translated it as ‘ruins’ to keep the same nuance. The song as a whole was actually really challenging to translate!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

ピンの無いオルゴールは何を奏でてるのだろう
この夜の静寂こそが彼の奏でる音なのか

pin no nai orugooru wa nani wo kanadeteru no darou
kono yoru no seijaku koso ga kare no kanaderu oto na no ka

I wonder what song a music box without a pin would play.
I wonder if the night’s silence itself is the sound of its performance…

御伽話の隠し話 誰が語ってるのだろう
夜が騒ぐ 静かなまま 大人のお遊戯会の時間

o-togibanashi no kakushibanashi dare ga katatteru no darou
yoru ga sawagu shizuka na mama otona no o-yuugi kai no jikan

I wonder who tells the fairy tale’s hidden story.
The night stirs, whilst still silent. It’s time for the adults’ festival…

どう仕様もないセンス食べるには甘すぎる

dou shiyou mo nai sensu taberu ni wa amasugiru

Hopeless tastes. They’re too sweet when they’re being eaten.

どうしてだろう なんでだろう 星屑は数え切れない
世の不条理と同じくらいの 不思議が巻き起こる
知ってるだろ 逃げただろう泣き事は朝を呼ぶから
線と詩を混ぜ合わせて 私の舞踏会(ユートピア)まで

doushite darou nande darou hoshikuzu wa kazoekirenai
yo no fujouri to onaji kurai no fushigi ga makiokoru
shitteru daro nigeta darou nakigoto wa asa wo yobu kara
sen to uta wo mazeawasete watashi no yuutopia made

I wonder why, I wonder why stardust is immeasurable.
The world’s irrationality wells up, with an equal amount of wonder.
I wonder if I know, I wonder if I escaped. Crying will call the morning,
So I shall blend these lines and songs, up to my utopia.

噂話しの怖い所 それは自分自身だろう
窓が揺れる そこには誰 鏡写しの私が笑う

uwasabanashi no kowai tokoro sore wa jibun jishin darou
mado ga yureru soko ni wa dare kagami utsushi no watashi ga warau

I wonder if your true self is found in the frightening parts of gossip.
The window sways. Who’s there? I smile, reflected in the mirror.

溶ける人形を超えて ざわめく体で奮い立って
笑う木々の隙間を縫い 私が私を呼ぶ

tokeru hitokage wo koete zawameku karada de furuitatte
warau kigi no sukima wo nui watashi ga watashi wo yobu

I pass through that dissolving doll, cheering it up with my rustling body.
I sew up the gaps between the laughing trees, and I call to myself.

どうしてだろう なんでだろう 陽炎は共に踊る
嘆きの声とほんの少しの幸せで引き寄せる
感じただろ 気がついただろ 陽は夜に来い焦がれてる
傾く空を駆け抜ければそこは 私の舞台(ステージ)に

doushite darou nande darou kagerou wa tomo ni odoru
nageki no koe to hon no sukoshi no shiawase de hikiyoseru
kanjita daro ki ga tsuita daro hi wa yoru ni koi kogareteru
katamuku sora wo kakenukereba soko wa watashi no suteeji ni

I wonder why, I wonder why the heat haze dances together with me.
I pull grieving voices and just a little bit of happiness to my side.
I wonder if it felt it. I wonder if it was aware of it. The sun comes to the night, yearning for it.
If I race upon the slanting sky, then there, upon my stage…

星屑は幻想に 幻想は心に

hoshikuzu wa gensou ni gensou wa kokoro ni

The stardust is in an illusion. The illusion is within my heart…

どうしてだろ なんでだろ 懐かしい気分になる
同じ願いを描き続けた 黒色の空が在る
もういいだろ 泣いてんだろ 帰るべき場所が在る
拍手の無い舞台の跡は そっと独り影が踊る

doushite daro nande daro natsukashii kibun ni naru
onaji negai wo egaki tsudzuketa kokushoku no sora ga aru
mou ii daro naiten daro kaeru beki basho ga aru
hakushu no nai butai no ato wa sotto hitori kage ga odoru

I wonder why, I wonder why I’ve grown nostalgic.
I continued to draw up the same wish. The sky is black.
I wonder if that’s enough, I wonder if I’m crying. There’s somewhere I must return to…
Upon the remains of a stage void of applause, the shadow dances alone.

エゴに飲まれながら || Whilst Being Engulfed By My Ego

YHST-0036エゴに飲まれながら
ego ni nomare nagara
Whilst Being Engulfed By My Ego

Vocals: senya
Lyrics: Kamasetora (かませ虎)
Arranged by: Autobahn
Album: Words of the Farthest Ends (最果てのコトバ)
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: Reitaisai 11 (RTS11)
Original Theme: The Young Descendant of Tepes [ツェペシュの幼き末裔]

Requested by: Ammy

To be honest, I thought this song was about Koishi/Satori when I was translating it. I didn’t realise it was an arrangement of Remilia’s stage theme until I actually listened to it…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

「力とは不幸の証」
ちっぽけな言葉に揺れた

“chikara to wa fukou no akashi”
chippoke na kotoba ni yureta

“Power is a sign of unhappiness.”
I was shaken by those small words…

感情は間違いだらけ
後になり気づいてばかり

kanjou wa machigai darake
ato ni nari kidzuite bakari

Emotions are nothing but mistakes –
I only realised it afterwards.

この爪で切り裂く邪魔なものは
出会い方一つで躊躇いで霞む

kono tsuma de kirisaku jama na mono wa
deai kata hitotsu de tameraide kasumu

Those hindrances, who I tear to pieces with these claws,
Hesitate and grow blurry through one form of encountering me.

恨みは連鎖して カオスになる
何のために今日も
傷つけ合うのか?

urami wa rensa shite kaosu ni naru
nan no tame ni kyou mo
kizutsuke au no ka?

My grudges form chains, and become chaos.
I wonder, for what purpose
Do we wound each other today, as well?

「正義とはぶつかるもの」と
この矛盾嘆くことしか…

“seigi to wa butsukaru mono” to
kono mujun nageku koto shika…

“Justice is something to clash against.”
I can do naught but lament this contradiction.

許し合うことは正義か?
逃げること、これが平和か?

yurushi au koto wa seigi ka?
nigeru koto, kore ga heiwa ka?

Is forgiving each other justice?
Running away… is that peace?

心を殺すこと、いたわること
意味は違うけれど結果は等しい

kokoro wo korosu koto, itawaru koto
imi wa chigau keredo kekka wa hitoshii

Killing my heart, and pitying…
Though their meanings differ, their results are the same.

恨みは正義だと知りたくない
悲しみは案外、たちが悪いから

urami wa seigi da to shiritakunai
kanashimi wa angai, tachi ga warui kara

I don’t want to know that grudges are ‘justice,’
Because sadness is unexpected, and vicious.

犠牲を出してまで
守りたいと

gisei wo dashite made
mamoritai to

I want to protect it so much
I could sacrifice others…

夢を叶えるため
忘れたフリした

yume wo kanaeru tame
wasureta furi shita

So my dream would be granted,
I pretended I had forgotten.

手に入れた安らぎ
価値はあるな

te ni ireta yasuragi
kachi wa aru na

The serenity I have obtained…
Does it have value?

エゴに飲まれながら
君を愛でるんだ。

ego ni nomare nagara
kimi wo mederun da

Whilst being engulfed by my ego,
I love you…