ascention

unnamed-fileascention

Vocals: aoma
Lyrics: m@rk
Arranged by: m@rk
Album: reiterate (レタレイト) 【Official Site】
Circle: Rephonics
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Themes: –Desire Drive [デザイアドライブ]
-Old Yuanxian [古きユアンシェン]

Requested by: katsuragirin

I hadn’t heard of this circle before, but I quite enjoyed this track. It seems to be about Seiga questioning herself + going through the process of becoming immortal.

Also, the katakana album title レタレイト can be romanised as ‘retareito,’ but the bottom of the official site has the word ‘reiterate’ and its definition in Japanese, so I assume that ‘reiterate’ is the intended title of the album.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

夢の随に 時は流れて
人の現も 徒と消えてゆく

yume no manimani toki wa nagarete
hito no utsutsu mo tada to kiete yuku

At the mercy of my dreams, time flows by.
My human consciousness simply fades away.

願い重ねて
シナバ―の朱は
血になって 流れ出す

negai kasanete
shinabaa no aka wa
chi ni natte nagare dasu

My wishes accumulate.
Cinnabar scarlet
Becomes blood and flows away.

いくら積み上げても不完全で
見えた永遠掴んで 千切れる願い
身体を棄てて知る道
ただ繰り返す問い
たとえ何かを失くしても

ikura tsumiagetemo fukanzen de
mieta eien tsukande chigireru negai
karada wo sutete shiru michi
tada kurikaesu toi
tatoe nanika wo nakushitemo

No matter how much wisdom I gain, I am incomplete.
I wished to seize eternity, visible before me. That wish is all torn up now.
Knowledge of this path comes after one casts their body away.
I keep asking myself questions
Like, even if I lose something in the process—

河の流れも 枯れて湧き出で
時に遊ぶは 人に非ずや

kawa no nagare mo karete waki ide
toki ni asobu wa hito ni arazu ya

The flow of the river withers and gushes forth.
The one who occasionally plays there is human, are they not?

マイカは光る
雲になり 空に舞う

negai kasanete
maika wa hikaru
kumo ni nari sora ni mau

My wishes accumulate.
The mica sparkles.
It becomes a cloud and dances in the sky…

いくら積み上げても不完全で
探す道など 最初から
矛盾に満ちて
身体を棄てて知る意味
悲しみから逃げて
きっと心も失くしたの

ikura tsumiagetemo fukanzen de
sagasu michi nado saisho kara
mujun ni michite
karada wo sutete shiru imi
kanashimi kara nigete
kitto kokoro mo nakushita no

No matter how much wisdom I gain, I am incomplete.
The path I was searching for was, from the start,
Riddled with contradictions.
Knowledge of this meaning comes after one casts their body away.
I run away from my sadness.
I must have gotten rid of my heart, too…

Orange Cat

artworks-000172815267-0ljvhg-t500x500Orange Cat

Vocals: Yuzuri (ゆずり)
Lyrics: Yuzuri (ゆずり)
Arranged by: Ei Seitarou (衛☆星太郎)
Original Arranger: MxRxI
Album: The Official Hymnbook of the Chen-Loving Missionaries Vol 3 (橙愛布教委員会公式賛歌 其ノ参) 【Official Site】
Circle: Shinigiwa Satellite (死際サテライト)
Event: C90
Original Theme: Diao ye zong (withered leaf) [ティアオイエツォン]

Requested by: Alv and Runixzan

This track originally appeared in the CielArc album ‘Primary Report.’

While translating this, I was pondering whether there’s one speaker or more than one speaker. A couple of sections refer specifically to ‘you,’ so I assume the main speaker has feelings for someone else, but there are also sections in which someone seems to be cheering up someone else.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

どこまでも続いて
果てしのない道だ
先が見えないまま
不安になるけど

doko made mo tsudzuite
hateshi no nai michi da
saki ga mienai mama
fuan ni naru kedo

The path continued on
Forever, without end.
Still, I felt a little uneasy
Since I couldn’t see the end.

迷い手放す時も
巻き戻せない日々も
いつかは報われる時がくるよ

mayoi tebanasu toki mo
maki modosenai hibi mo
itsuka wa mukuwareru toki ga kuru yo

Though there are times when I doubt and let go,
Though there are days I cannot repeat…
Someday, I will have my reward.

君が選んでいく答えがきっと
輝くように祈ってる
何度も挫けて立てないなら
手を伸ばしてもっとほら

kimi ga erande iku kotae ga kitto
kagayaku you ni inotteru
nando mo kujikete tatenai nara
te wo nobashite motto hora

I pray that the answer you’ll choose
Will shine, for sure.
If you’ve lost spirit and can’t get back up
Then just reach out even further! Come on!

言い出せないままで
閉じ込めた言葉も
誰かの為ならと
押し殺してたの?

iidasenai mama de
tojikometa kotoba mo
dareka no tame nara to
oshi koroshiteta no?

You sealed away those words
Which you couldn’t spit out.
Did you crush them
Thinking it was for someone else’s sake?

正しいことだけでは
噛み合わない日常
本当は誰よりも信じたいのに

tadashii koto dake dewa
kamiawanai nichijou
hontou wa dare yori mo shinjitai noni

Daily life won’t mesh together
With just things that are correct.
But to be honest, I want to believe more than anyone else.

きっと今日も1人で

kitto kyou mo hitori de

I’ll be alone today, once more…

ありのままの君で
今もずっと笑ってくれたなら
それでいい

ari no mama no kimi de
ima mo zutto waratte kureta nara
sore de ii

If you could continue
To smile at me forever, just the way you are,
Then I’d be happy.

君が選んでいく答えがきっと
輝くように祈ってる
何度も挫けて立てないなら
この手を今ぎゅっと

kimi ga erande iku kotae ga kitto
kagayaku you ni inotteru
nando mo kujikete tatenai nara
kono te wo ima gyutto

I pray that the answer you’ll choose
Will shine, for sure.
If you’ve lost spirit and can’t get back up
Then just take my hand!

離さないよずっと2人いれば
どんなことだって越えられる
信じる強さを分け合いたい
1人じゃないからもう

hanasanai yo zutto futari ireba
donna koto datte koerareru
shinjiru tsuyosa wo wake aitai
hitori ja nai kara mou

Don’t let go! If we’re always together
Then we can overcome anything!
I want to share the strength of belief with you.
You’re not alone, so come on…

revoltech

revoltechrevoltech

Vocals: IZNA
Lyrics: IZNA
Arranged by: NSY
Album: revoltech 【Official Site】
Circle: Touhou Jihen (東方事変)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Mysterious Purification Rod [不思議なお祓い棒]

Apparently, ‘revoltech’ refers to a line of action figures that are known for their revolver joints. The word appears to combine ‘revolver’ and ‘technology.’ And hey, would you look at that – Kagerou is holding a revolver in the album art.

This track also appears in Touhou Jihen’s third album… but it’s called ‘revolteach.’ When I think of Touhou Jihen, this is the song I think of – it just encapsulates NSY’s new sound. The song itself seems to be about heartbreak. I feel like the speaker has had her heart broken by a guy, and she’s off to confront him with a gun.

Also, the parts separated by a slash [/] are sung by someone different. I think it might be NSY himself.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

at first この喉が枯れる前に
夢を見させて遠くなら何処へでも
酔わせてよ忘れさせて 3.2.1 0

at first kono nodo ga kareru mae ni
yume wo misasete tooku nara doko e demo
yowasete yo wasuresasete 3.2.1 0

At first – Before my throat dries out,
Make me dream. I’ll go anywhere if it’s far away.
Intoxicate me. Make me forget. 3, 2, 1, 0.

最新のブローニング 奥に忍ばせて/叶うなら
失態よ蒸発 飛んだ例の商談は
愛なんて冗談 うんざりしてんだ/もう一度
本能の銃弾 装弾数を聞かせて

saishin no burooningu oku ni shinobasete / kanau nara
shittai yo jouhatsu tonda rei no shoudan wa
ai nante joudan unzari shite nda / mou ichido
honnou no juudan soudansuu wo kikasete

I conceal the latest Browning gun inside. / If my wish comes true.
I want my disgrace to disappear! Our negotiations took off.
Love’s a joke. I’m so fed up! / Once more.
I’ll tell you how many bullets of instinct I have…

泣いておゆき今宵は嘘も過去も
その涙で薄めさせて
地人様(ひとさま)と比べても虚しいだけ
捕らぬ狸の何とやら
ちょっとハズした御冗談(ジョーキン)

naite oyuki koyoi wa uso mo kako mo
sono namida de usumesasete
hitosama to kurabetemo munashii dake
toranu tanuki no nan to yara
chotto hazushita jookin

Please cry. Tonight, dilute lies and the past
With those tears of yours.
Comparisons with other people are useless.
It’s like counting tanuki before, well, you know… (1)
That joke missed the mark a bit.

最新のブローニング 奥に忍ばせて/叶うなら
失態よ蒸発 飛んだ例の商談は
定例の哨戒 皆いい子にしてな/もう一度
誘惑もう挑発 その手に乗るか

saishin no burooningu oku ni shinobasete / kanau nara
shittai yo jouhatsu tonda rei no shoudan wa
teirei no shoukai mina ii ko ni shitena / mou ichido
yuuwaki mou chouhatsu sono te ni noru ka

I conceal the latest Browning gun inside. / If my wish comes true.
I want my disgrace to disappear! Our negotiations took off.
The regular patrol is passing by. Be nice, everyone! / Once more
Your seduction has aroused me already. Shall I be taken in…?

「どうせ」なんて嘆いても寂しいんでしょう?
突っ張れど似た者同士
今日はやけに痛いな真実

“douse” nante nageitemo sabashii ndeshou?
tsupparedo nita monodoushi
kyou wa yake ni itai na shinjitsu

“Anyway…” Though I sigh, I’m lonely, aren’t I?
We’re alike, though we’re both obstinate.
Today, I face a frightfully painful truth.

こんなに感情が疼くなら神経を司るバイパス切って

konna ni kanjou ga uzuku nara shinkei wo shikasadoru baipasu kitte

If my feelings ache so much, then I’ll cut the bypass ruling my nerves.

second この頰が渇く前に
夢を見させて遠くなら何処へでも
打ち抜けよヒトオモイに 3.2.1 0

second kono hou ga kawaku mae ni
yume wo msasete tooku nara doko e demo
uchi nuke yo hito omoi ni 3.2.1 0

Second. Before my cheeks begin to thirst for tears,
Make me dream. I’ll go anywhere if it’s far away.
Pierce me resolutely! 3, 2, 1, 0.

最愛のダーリン 一層見逃して
光栄よ “Loser” なんて顔してんだ/もう二度と

saiai no daarin issou minogashite
kouei you “Loser” nante kaoshite nda / mou nido to

My beloved darling, turn a blind eye to me…
It’s an honour, loser! Just look at yourself. / Once more.

最新のブローニング 奥に忍ばせて/叶うなら
失態よ蒸発 飛んだ例の商談は/然樣なら
愛なんて冗談 もう択山/取るに足らぬ真実
光栄よ “Loser” もう二度と…/本の些細な嘘を

saishin no burooningu oku ni shinobasete / kanau nara
shittai yo jouhatsu tonda rei no shoudan wa / sayou nara
ai nante joudan mou takusan / toru ni taranu shinjitsu
kouei you “loser” mou nido to… / hon no sasai na uso wo

I conceal the latest Browning gun inside. / If my wish comes true.
I want my disgrace to disappear! Our negotiations took off. / If it is so.
Love’s a joke. I’ve had enough! / An inconsequential truth.
It’s an honour, loser! Never again… / Just a trivial lie.

見逃して

minogashite

Turn a blind eye…

愛なんて冗談 もう択山

ai nante joudan mou takusan

Love’s a joke. I’ve had enough…

_ _ _ _ _

(1) This line is an altered version of the Japanese proverb ‘捕らぬ狸の皮算用’ [Don’t count your tanuki skins before you’ve caught them]. It’s equivalent to the English proverb ‘don’t count your chickens before they hatch.’

HEARTSTRINGS

CD_8P_omoteHEARTSTRINGS

Vocals: Hanatan (花たん)
Lyrics: Linjin (隣人)
Arranged by: Linjin (隣人)
Album: DiGiWi CONTEND [デジウィ CONTEND] 【Official Site】
Circle: DiGiTAL WiNG
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Flowering Night [フラワリングナイト]

Requested by: Kitty

This song seems to be about two people trying to change, or people trying to change after being abandoned by others…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

静かな空に涙を落とすように 夢見てる
白銀に踊る月の光の音 もう聴こえない
咲いた花 心を震わす 時を止め 夜は遥か彼方
静かな空に心を落とすように 生きて

shizuka na sora ni namida wo otosu you ni yume miteru
shirogane ni odoru tsuki no hikari no oto mou kikoenai
saita hana kokoro wo furuwasu toki wo tome yoru wa haruka kanata
shizuka na sora ni kokoro wo otosu you ni ikite

I dreamed, as if spilling tears into the silent sky.
I can no longer hear the silver, dancing moonlight.
The flowers, in bloom, make my heart tremble. Time stops, and the night is distant.
I live, as if dropping my heart into the silent sky.

(遠く)凍りついた 視線 彷徨う 視界(遠く)
動き出した 時間のその先で
待つ色 侵されてく

(tooku) koori tsuita shisen samayou shikai (tooku)
ugokidashita jikan no sono saki de
matsu iro okasareteku

(Distant…) I gaze upon a frozen landscape, and my vision wanders. (Distant…)
After time started moving again,
The colours, waiting, began to intrude…

君が置き忘れた淡い想い出に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
揺れる光の中 絶望の果てのevolution(moving out)独りきりで(Wo-oh-oh)
閉じ込めて隠した 鈍い光を覆う涙(let it go)探さないで(Wo-oh-oh)
揺れる心の中 微かに感じた香り
寂しく 月を照らす

kimi ga oki wasureta awai omoide ni karamitsuku (let it go) hanabira (Wo-oh-oh)
yureru hikari no naka zetsubou no hate no evolution (moving out) hitori kiri de (Wo-oh-oh)
tojikomete kakushita nibui hikari wo oou namida (let it go) sagasanaide (Wo-oh-oh)
yureru kokoro no naka kasuka ni kanjita kaori
sabishiku tsuki wo terasu

Flower petals twine around the pale memories (let it go) you left behind. (Wo-oh-oh)
I evolve at the end of despair, in the wavering light. (Moving out) I’m all alone. (Wo-oh-oh)
I locked myself away, and my tears conceal dull light (let it go). Don’t search for me. (Wo-oh-oh)
I smelt something faintly in my trembling heart.
All alone, I shine upon the moon.

僅かな声を頼りに詩を紡ぐ 風の音
白銀に沈む月の光の影 もう 届かない
咲いた花 香りを残さず 誰の為 行く末を憂うのか
微かな声に心を溶かすように 消えて

wazuka na koe wo tayori ni uta wo tsumugu kaze no oto
shirogane ni shizumu tsuki no hikari no kage mou todokanai
saita hana kaori wo nokosazu dare no tame iku sue wo ureu no ka
kasuka na koe ni kokoro wo tokasu you ni kiete

Relying on the wind’s faint cries, I write a poem.
The shadow of the moonlight, sinking into silver, won’t reach us anymore.
The flowers bloom without leaving a scent behind. Do they lament fate for someone else’s sake?
A faint voice vanishes, as if melting my heart…

(遠く)君に向けた 刃のその切先(遠く)
歪み出した 時間はその果てに
消えては縛られてく

(tooku) kimi ni muketa yaiba no sono kissaki (tooku)
yugami dashita jikan wa sono hate ni
kiete wa shibarareteku

(Distant…) The point of the blade is aimed at you. (Distant…)
Warped time vanishes and is tied up
At its end.

君が抱き締めてた蒼い感情に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
滲む光の中 欲望の果てのevolution(moving out)無くさないで(Wo-oh-oh)
切り裂いて隠して粉々に砕け散ったまま(let it go)もう泣かないで(Wo-oh-oh)
消える心の色 微かに信じた祈り
優しく 月を照らす

kimi ga dakishimeteta aoio torauma ni karamitsuku (let it go) hanabira (Wo-oh-oh)
nijimu hikari no naka yokubou no hate no evolution (moving out) nakusanaide (Wo-oh-oh)
kirisaite kakushite konagona ni kudakechitta mama (let it go) mou nakanaide (Wo-oh-oj)
kieru kokoro no iro kasuka ni shinjita inori
yasashiku tsuki wo terasu

Flower petals twine around the pale trauma (let it go) you held tight. (Wo-oh-oh)
Evolution takes place at the end of lust, in the blurry light. (Moving out) Don’t lose it. (Wo-oh-oh)
I cut your trauma up and hide it, while it’s broken to pieces. (Let it go) Don’t cry. (Wo-oh-oh)
My heart’s colours vanish. My prayers, which I believed in a little,
Gently light up the moon.

何もかもが 凍りついた 世界(遠く)
生きる意味も無くしたまま僕ら
進んでく 迷いながら

nani mo kamo ga kooritsuita sekai (tooku)
ikiru imi mo nakushita mama bokura
susundeku mayoi nagara

Everything is frozen in this word. (Distant…)
Without a reason to live,
We doubtfully continue on.

君が置き忘れた淡い想い出に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
揺れる光の中 絶望の果てのevolution(moving out)独りきりで(Wo-oh-oh)
閉じ込めて隠した 鈍い光を覆う涙(let it go)探さないで(Wo-oh-oh)
揺れる心の中 微かに感じた香り
寂しく 月を照らす

kimi ga oki wasureta awai omoide ni karamitsuku (let it go) hanabira (Wo-oh-oh)
yureru hikari no naka zetsubou no hate no evolution (moving out) hitori kiri de (Wo-oh-oh)
tojikomete kakushita nibui hikari wo oou namida (let it go) sagasanaide (Wo-oh-oh)
yureru kokoro no naka kasuka ni kanjita kaori
sabishiku tsuki wo terasu

Flower petals twine around the pale memories (let it go) you left behind. (Wo-oh-oh)
I evolve at the end of despair, in the wavering light. (Moving out) I’m all alone. (Wo-oh-oh)
I locked myself away, and my tears conceal dull light (let it go). Don’t search for me. (Wo-oh-oh)
I smelt something faintly in my trembling heart.
All alone, I shine upon the moon.

ノーレッジパラノイア || Knowledge Paranoia

Motherノーレッジパラノイア
noorejji paranoia
Knowledge Paranoia

Vocals: Ranko (ランコ)
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: M other 【Official Site】
Circle: Shinra-Bansho (森羅万象)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Voile, the Magic Library (ヴワル魔法図書館)

英訳だけです。申し訳ありません。

Shinra… Bansho!

I wonder if this track is related to Aquaterrarium, the other track which features an arrangement of Patchouli’s theme…? Either way, azuki’s lyrics are as vaguely insightful as ever. I say this every time, but translating his lyrics is like eating a hearty meal. It has an almost physical effect.

Some words are sung differently to how they’re written, but I couldn’t quite make them out, so I stuck to what was written.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

“I know everything.” But thinking it wasn’t enough, I went too far.
I made a wall out of a mountain of books. It was my world.

I searched. I learned. I read and threw books away. I did these things over and over.
Now, I’ll decipher it! It’s a QED beyond proof.

Yes! Hereditary or acquired? Even if the boundary between them disappears, I won’t mind.
I write on, scratch, chip, and bundle up the white sky.

Tonight, I’m drenched in moonlight once more. I light a fire, and even if I keep wheezing,
Only clowns or poets deceive and smile.

Ah… I’m burdened with an eternal bond, and even its promises were false.
I want to hold warmth close to me…

“I hate you.” I said those words, and through just that, I knew it was over.
The riffraff will keep dreaming, won’t they? Let them continue to hesitate.

And so, to conceal my faults, which I could neither compensate for or comprehend,
I sought someone. The hand I stretched out seemed impure…

Though I was selfish, though I cried,
I’ll become a bird and look at the sky in my paranoia.
I bloom, cut, and cleave, playing a cruel antithesis.

I’m drunk on water tonight. I rot away, unable to stop sobbing.
Only foolish authors hate treachery.
Ah… Even my hopes are traps from angels. I bear equivalent karma
And fragments of the future were made known.

Everyone goes far away, as if they fear the Almighty
But if you turn God’s miracles inside-out, they become sins.
Eternal flames burn my body, and I etch them into my heart.

Tonight, I consume golden soil and vomit up curses.
Even my soul is perplexed. I am in a cage: a ‘locked girl.’ (1)

Ah… if you call even pain proof that you’re alive
Then, yes – I’ll throw away the sun for you!

_ _ _ _ _

(1) ‘Locked girl’ appears in the booklet as ‘a girl who locked her heart.’ [心に鍵を掛けた少女]

黄昏は真珠色 || Twilight is Pearl Grey

artworks-000158891166-tu02ns-t500x500黄昏は真珠色
tasogare wa shinju-iro
Twilight is Pearl Grey

Vocals: milka
Lyrics: milka
Arranged by: milka
Album: TOHO BOSSA NOVA 5 【Official Site】
Circle: Shibayan Records
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Omiwa Legend  [大神神話伝]

The speaker seems to be relaxing on the beach, trying to overcome the pain of leaving their beloved. So the music is relaxing, but the lyrics are actually kind of sad…

Apparently, the word used for dusk (黄昏 – tasogare) is also another word for ‘melancholic nostalgia,’ which is probably a more appropriate interpretation given the lyrical content.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

零れ落ちてははぐれるの
あわい ものおもい
砂浜は珊瑚色
あなたの隠れ家

kobore ochite wa hagureru no
awai mono omoi
sunahama wa sango-iro
anata no kakurega

I fall down and go astray
In a faint reverie.
The sandy beach is coral-coloured.
I am in your hiding place…

ねえ西の海 西の空
漕ぎだせないわ
この髪も この指も
泡になるだけ

nee nishi no umi nishi no sora
kogi dasenai wa
kono kami mo kono yubi mo
awa ni naru dake

Hey, I can’t start paddling through
The western sea or the western sky.
My hair and my fingers
Will just become bubbles.

Blue Wave ゆりかごのなかで
降りつむ時間の影
飼いならしてくの
ひび割れた恋も

Blue Wave yurikago no naka de
furitsumu jikan no kage
kai narashiteku no
hibiwareta koi mo

Blue waves form in the cradle,
And the shadows of times gone by are within.
I’m going to tame
That cracked love of mine, too.

鍵をかけてもあふれるの
ふかい ものおもい
黄昏は真珠色
あなたのまなざし

kagi wo kaketemo afureru no
fukai mono omoi
tasogare wa shinju-iro
anata no manazashi

Though I turned the key, things keep spilling out.
I am in a deep reverie.
Twilight is pearl grey
And you’re gazing at me…

もうすぐ会えるはずの日は
迎えられないわ
このこころひとしきり
海に流すだけ

mou sugu aeru hazu no hi wa
mukaerarenai wa
kono kokoro hitoshikiri
umi ni nagasu dake

Though the day when we will meet again will arrive soon,
I cannot welcome it.
I will just let my heart drift
Through the ocean for a while.

貝殻に眠るなら
睦む声も繭の外
痛みに慣れたら
さざなみで起こして

kaigara ni nemuru nara
mutsumu koe mo mayu no soto
itami ni naretara
sazanami de okoshite

If I am sleeping in a shell,
Then intimate voices are outside my cocoon.
Once I have grown used to my pain,
I will wake my heart up by making small waves.

Blue Wave ゆりかごのなかで
あなたの夢にあそぶ
飼いならしてくの
ひび割れた恋も

Blue Wave yurikago no naka de
anata no yume ni asobu
kai narashiteku no
hibiwareta koi mo

Blue waves form in the cradle,
And I play inside your dream.
I’m going to tame
That cracked love of mine, too.

春雲 || The Spring Clouds

kyou_ga_saigo春雲
shun’un
The Spring Clouds

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Today is Our Last Day – The Long Goodbye [今日が最後の一日] 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Child of Are [阿礼の子供]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

Requested by: Vespere

This one seems to have a very bittersweet story behind it. Akyuu flips through her memories like the pages of a book, looking back on the past and looking forward to the future…

I just want to point out a little moment of lyrical brilliance in here: そこにいる幸せ (soko ni iru shiawase) appears in one part, and そこにある幸せ (soko ni aru shiawase) appears in another. The only difference is that the first uses ‘iru’ and the second one uses ‘aru’, but it’s enough to change the whole meaning of the sentence!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

桜舞い散る昼下がり 春雲はゆっくり流れて
頬を掠める緩い風 遠くから聞こえる声

sakura maichiru hirusagari shun’un wa yukkuri nagarete
hoho wo kasumeru yurui kaze tooku kara kikoeru koe

The cherry blossoms dance down in the early afternoon. The spring clouds slowly float by.
A gentle breeze brushes against my cheek. I can hear a voice coming from afar.

青い空と君の顔 何度も季節を重ねて
眩しそうに笑ってる そんな日常

aoi sora to kimi no kao nando mo kisetsu wo kasanete
mabushisou ni waratteru sonna nichijou

I passed through countless seasons beneath the blue sky with your face by my side.
We smiled radiantly during those days.

いつも側にいれるわけじゃないと分かってるけど
次に会った時も変わらず いつもそこにいる幸せ

itsumo soba ni ireru wake ja nai to wakatteru kedo
tsugi ni atta toki mo kawarazu itsumo soko ni iru shiawase

I know that I can’t always be by your side
But things won’t change when we meet again. My happiness lies in being here, always.

めくるページのその音は優しくて強くて愛しい
通り過ぎゆく毎日は失くなってるわけじゃない

mekuru peeji no sono oto wa yasashikute tsuyokute itoshii
toorisugiyuku mainichi wa nakunatteru wake ja nai

The sounds of pages flipping are gentle, strong, and lovely.
It doesn’t mean that I’ve lost the days I lived through.

悔し涙 笑い声 ぜんぶぜんぶ覚えてるよ
別れ際に手を振った君の背中も

kuyashinamida waraigoe zenbu zenbu oboeteru yo
wakaregiwa ni te wo futta kimi no senaka mo

Bitter tears, laughter… I remember them all!
I remember you, too. You turned away after waving farewell to me.

いつも側にいれるわけじゃないと分かってるけど
また必ず会える喜び いつもそこにある幸せ

itsumo soba ni ireru wake ja nai to wakatteru kedo
mata kanarazu aeru yorokobi itsumo soko ni aru shiawase

I know that I can’t always be by your side
But I’m happy because we can surely meet again. Happiness will always be right there.

いつも側にいれるわけじゃないと分かってるけど
次に会った時も変わらず いつもそこにいる幸せ

itsumo soba ni ireru wake ja nai to wakatteru kedo
tsugi ni atta toki mo kawarazu itsumo soko ni iru shiawase

I know that I can’t always be by your side
But things won’t change when we meet again. My happiness lies in being here, always.

detritus

d48567_a1a70ac64b8b456b9c5a23df6626e82adetritus

Vocals: Sakiko (咲子), Shuu (シュウ)
Lyrics: Shuu (シュウ)
Arranged by: Shuu (シュウ)
Album: Enthusiasm 【Official Site】
Circle: Further Ahead of Warp
Published by: A.M.A.
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: The Wheelchair’s Future Universe [車椅子の未来宇宙]

Requested by: Eiki

I think the lyrics to this song in particular are quite interesting because they’re ambiguous. This time, it’s the sentence structure that makes things more complicated: Should 回る世界の外側 be read as “回る世界” の “外側” [Outside the spinning world]? Or should it be read as “回る” “世界の外側” [I go ’round the outside of the world]? Should いくつもの過去を閉じる月に渡る線を指に結んで actually be interpreted as いくつもの過去を閉じる、月に渡る、線を指に結んで? I guess everyone has different answers to those sorts of questions, which is one of the wonders of translation!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

回る世界の外側
銀の車椅子で巡る未知
魔法飛び越えた時空
緩やかに飛び散る君の泡

mawaru sekai no sotogawa
gin no kurumaisu de meguru michi
mahou tobikoeta jikuu
yuruyaka ni tobichiru kimi no awa

Outside the spinning world,
The unknown moves around in a silver wheelchair.
Space-time leaped over magic.
Your bubbles gently scatter…

聴こえる時計の息
(It disappears into the blue)
流れる光で満たすアクアリウム
ただ暗い窓の外
(The light makes it last forever)
閉じ込めてみても空気すら残らない

kikoeru tokei no iki
(It disappears into the blue)
nagareru hikari de mitasu akuariumu
tada kurai mado no soto
(The light makes it last forever)
tojikomete mitemo kuuki sura nokoranai

I can hear the breathing of the clock.
(It disappears into the blue)
The aquarium is filled with flowing light,
Just outside the dark window.
(The light makes it last forever)
Though I tried to shut it away, even air no longer remained.

崩れた粒子の海に飲み込まれた時間
光る星が私を見てた
いくつもの過去を閉じる月に渡る線を指に結んで

kuzureta ryoushi no umi ni nomikomareta jikan
hikaru hoshi ga watashi wo miteta
ikutsumo no kako wo tojiru tsuki ni wataru sen wo yubi ni musunde

When I was swallowed up in a sea of broken-down particles,
The shining stars were looking at me.
I tied a line, which crossed over the moon that closed away many histories, around my finger.

聴こえる時計の息
(It disappears into the blue)
流れる光で満たすアクアリウム
ただ暗い窓の外
(The light makes it last forever)
閉じ込めてみても空気すら残らない

kikoeru tokei no iki
(It disappears into the blue)
nagareru hikari de mitasu akuariumu
tada kurai mado no soto
(The light makes it last forever)
tojikometemo kuuki sura nokoranai

I can hear the breathing of the clock.
(It disappears into the blue)
The aquarium is filled with flowing light,
Just outside the dark window.
(The light makes it last forever)
Though I tried to shut it away, even air no longer remained.

崩れた格子の檻に詰め込まれた景色
光る星が私を見てた
いくつもの今を閉じる月に渡る線を指に結んで

kuzureta koushi no ori ni tsumekomareta keshiki
hikaru hoshi ga watashi wo miteta
ikutsumo no ima wo tojioru tsuki ni wataru sen wo yubi ni musunde

I looked out, sealed away in a cage of broken latticework.
The shining stars were looking at me.
I tied a line, which crossed over the moon that closed away many present moments, around my finger.

Only i’ve lived outside of deep blue
青い水槽で漂うだけのデトリアス
Only i’ve lived outside of your world
冷たいだけの空 星の海で舞う

Only I’ve lived outside of deep blue
aoi suisou de tadayou dake no detoriasu
Only I’ve lived outside of your world
tsumetai dake no sora hoshi no umi de mau

Only I’ve lived outside of deep blue.
The detritus just drifts in the blue fish tank.
Only I’ve lived outside of your world.
The sky is simply cold. I dance in a sea of stars…

My heart is yours ‘til the sea swallows all that you made
My heart is yours ‘cause i won’t find all that you want

崩れた粒子の海に飲み込まれた時間
光る星が私を見てた
いくつもの過去を閉じる月に渡る線を指に結んで

kuzureta ryoushi no umi ni nomikomareta jikan
hikaru hoshi ga watashi wo miteta
ikutsumo no kako wo tojiru tsuki ni wataru sen wo yubi ni musunde

When I was swallowed up in a sea of broken-down particles,
The shining stars were looking at me.
I tied a line, which crossed over the moon that closed away many histories, around my finger.

壊れたアクアリウム
もうどこにいくのかもわからない

kowareta akuariumu
mou doko ni iku no ka mou wakaranai

The aquarium is broken.
I don’t know where I’m going anymore…

惑符「ナイトクロウラー」 || Bewildering Sign “Nightcrawler”

cover惑符「ナイトクロウラー」
wakufu “naitokurouraa”
Bewildering Sign “Nightcrawler”

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Kakage (掲) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Heian Alien [平安のエイリアン]

Requested by: Petalite Yuu

英訳だけです。申し訳ありません。

Nue sneaks in the darkness, playing on the demons in your mind…

This was fun to translate. There are a couple of Diao ye Zong-isms in there, but they don’t really do much to alter the meaning of the song. Just keep in mind that it’s implied that there isn’t only one attacker… There’s also some whispering towards the end – Merami’s basically saying “there’s someone behind you, watching…” Creepy stuff.

[As a side note, I’ve decided that I won’t be able to translate the Suwako track. I’ve been trying for a long time, but it isn’t working out well. I’m sorry…]

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

I’ll fight you until you throw away the happiness
Of being born, knowing nothing. You’ll regret facing me!

Bewildering Sign “Nightcrawler”

Something’s shining high in the sky.
It traces a crooked arc.
There’s no proof that it’s really the moon…

A shadow is projected upon the clouds.
Even its form is indistinct…
Its true form could be anything.
Nobody knows!

That figure, more magnificent than anything else,
Rushes about, and is lost. It’s full of fear.
Their face writhes in agony in the dark…

I declare my spell!
In the end, you’ll lose sight of me entirely.
The images you picture in your mind will do you harm in your last moments.
Thinking that there’s nothing definite in this suspicious sky,
Dance, dance! But still, this night will never end…

I lurk and creep around in the deep, deep darkness of the night!

Something’s quickly traversing the sky.
It’s a shadow you can’t lay your eyes on.
There’s no proof that it’s really a bird…

It exists,
But such malice, such menace…
It’s true nature could be anything.
Nobody knows!

When you peep into the darkness,
Some unknown thing peeps back
And if you’ve been spotted by that which must not be seen…

I declare my spell!
In the end, you’ll be puzzled by its form.
The images you picture in your mind are going to corner you in your last moments!
Thinking that there’s nothing worth trusting in this terrifying sky,
Dance in ecstasy! But still, this night will never fall apart…

I lurk and creep around in the deep, deep darkness of the night…

Sink into this untouchable darkness…!

Listen…
And when you hear the voices of the perfect night,
They’ll rise to the surface.
There’s no way you can resist
The monsters that you yourself created.

I declare my spell!
In the end, I’ll finish you here.
The images you picture in your mind will kill you in your last moments!
Thinking that there’s nothing to rely on in this cursed sky,
Go mad, go mad! But still, you’ll never escape this night…

I lurk and creep around in the deep, deep darkness of the night…

物凄いスペースシャトルでこいしが物凄いうた || Koishi Sings a Frightful Song in the Frightful Space Shuttle

hlzy-0025_jacket物凄いスペースシャトルでこいしが物凄いうた
monosugoi supeesu shatoru de koishi ga monosugoi uta
Koishi Sings a Frightful Song in the Frightful Space Shuttle

Vocals: Nanahiro (ななひら)
Lyrics: Kumaris (くまりす)
Arranged by: sumijun
Album: Lucky 7 【Official Site】
Circle: Halozy
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Themes: –Last Remote [ラストリモート]
Hartmann’s Youkai Girl [ハルトマンの妖怪少女]

Requested by: Koimii Kozomii and Eiki

This was challenging, mainly because it’s so long, but also because of all the pop culture references it includes. Some popular sites are also mentioned, but their names have been changed to… avoid copyright infringement? I don’t know…

物凄い (‘monosugoi’) can have a positive or negative meaning depending on the context. I went with ‘frightful’ since I think it’s an equivalent term (e.g frightfully good, frightfully bad).

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

「こちらはCSS、地霊殿スペースセンター、伊吹萃香。
古明地こいし、応答せよ。
こいし聞こえているか?応答せよ。」

“kochira wa CSS, chireiden supeesu sentaa, Ibuki Suika.
Komeiji Koishi, outou seyo.
Koishi kikoete iru ka? outou seyo.”

“This is Suika Ibuki from the CSC [Chireiden Space Center].
Koishi Komeiji, please respond.
Koishi, can you hear me? Please respond.”

広がる無限の宇宙 流れ星とランデブー
見たこともない星に 心ときめく
誰もがいつか 夢に見た世界へと
待ち焦がれていた 空へ

hirogaru mugen no uchuu nagareboshi to randebuu
mita koto mo nai hoshi ni kokoro tokimeku
dare mo ga itsuka yume ni mita sekai e to
machikogarete ita sora e

I meet with a shooting star in the infinite space stretched out around me.
I see a planet I’ve never seen before, and my heart throbs.
Everyone longs to reach the world
They see in their dreams, and they take to the skies.

「こいし、応答せよ。」
感度良好バッチリ聞こえている!
「そちらの様子はどうだ?」
まるで棺桶だな。
「HAHAHA、安心しろ、宇宙の彼方までまもなく発射だ。」

“koishi, outou seyo.”
kando ryoukou bacchiri kikoete iru!
“sochira no yousu wa dou da?”
marude kanoke da na.
“hahaha, anshin shiro, uchuu no kanata made mamonaku hassha da.”

“Koishi, please respond.”
I can hear you, loud and clear!
“How are things on your end?”
It’s like a coffin.
“Hahaha! Don’t worry. We’ll fire you to the other side of space soon.”

じゅう!
きゅう!
はち!
なな!
ろく!
ごー!
よん!
さん!
にー!
いち!
三倍あいすくりいいいいいいいいむ!!!
「これは宇宙とは程遠い世界の少女が、人類の夢である宇宙へと旅立つまでの物語。」

juu!
kyuu!
hachi!
nana!
roku!
go!
yon!
san!
ni!
ichi!
san bai aisu kuriiiiiiiiimu!!!
“kore wa uchuu to wa hodo tooi sekai no shoujo ga, jinrui no yume de aru uchuu e to tabidatsu made no monogatari.”

10!
9!
8!
7!
6!
5!
4!
3!
2!
1!
Somebody screeeeeaaaaaam!
“This is the story of a girl, to whom the universe is a distant world. It tells her tale until she set off for the universe mankind saw in their dreams.”

並ぶ鬼をかき分け 今日も仕事に向かう(次は国際展示場)
薄い本 たくさん抱えた奴に ぶつかられたら 拳を振り上げろ(こちとら出勤じゃボケぇ)

narabu oni wo kakiwake kyou mo shigoto ni mukau (tsugi wa kokusai tenjijou)
usui hon takusan kakaeta yatsu ni butsukararetara kobushi wo furiagero (kochitora shukkin ja boke)

Pushing through the lined-up demons, I face my work again today. (Next up is the international exhibition hall).
When those guys with all their thin books bump against me, I’ll swing up my fist! (I’m at work, you idiot!)

この季節になるとやたら混むんだよな……
これがオタクってやつか……
こんなクソ薄い本が1000円もすんのか!
あーやだやだ、こんな子供だましに金なんて出せるか!

kono kisetsu ni naru to yatara komun da yo na ……
kore ga otaku tte yatsu ka ……
konna kuso usui hon ga sen’en mo sun no ka!
aa ya da ya da, konna kodomodamashi ni kin nante daseru ka!

When it reaches this season, it gets so crowded…
So these are the people they call ‘otaku’…?
As if that thin book costs 1000 yen!
Ah… not a chance! No way will I part with my money for those things, designed for fooling kids.

なにげに携帯買いに アキバに立ち寄ったら
メイドが配るチラシ 可愛い絵に
心がときめく 荒んだこの心に
ひらりと咲いた MOEが

nanige ni keitai kai ni akiba ni tachiyottara
meido ga kubaru chirashi kawaii e ni
kokoro ga tokimeku susanda kono kokoro ni
hirari to saita moe ga

For no real reason, I stopped by Akiba to buy a mobile phone. And then…
A maid was distributing leaflets. Through the cute pictures,
My heart started throbbing. In this raging heart of mine,
Moe lightly bloomed.

うひょー!凄い街じゃないか!
まったく秋葉原は最高だぜ!
なんて!なんて凄いんだ大人のパラダイス!
こんな世界があったなんて、スマートな本には無限の夢が詰まっていたんだ!
三倍あいすくりいいいいいいいいむ!!!

uhyoo! sugoi machi ja nai ka!
mattaku akihabara wa saikou da ze!
nante! nante sugoi nda otona no paradaisu!
konna sekai ga atta nante, sumaato na hon ni wa mugen no yume ga tsumatte ita nda!
san bai aisu kuriiiiiiiiimu!!!

Wow! What an awesome city!
Seriously, Akihabara is the best!
Like, like… it’s awesome – a paradise for adults!
To think that such worlds existed… infinite dreams are crammed into those slim books!
Somebody screeeeeaaaam!

タラの穴で本買い モロブでCD買う(ギャルゲはゼッタイ予約)
ケバブ屋でハトにエサ撒きをしたら
コーヒー飲んでトコトコ家帰る(今夜はパーリナイ)

tara no ana de honkai morobu de CD kau (gyaruge wa zettai yoyaku)
kebabu ya de hato ni esa maki wo shitara
koohii nonde tokotoko ie kaeru (konya wa paarinai)

I bought some books at Taranoana, and bought some CDs at Moronbooks (you definitely need to reserve the adult games!)
After feeding the pigeons at the kebab stand,
I briskly walked home, drinking coffee (tonight’s a party night!)

レイマリ一択だと思ってたけど、この人のマリアリはなかなか!
正直ここまでどっぷりハマるとは、ちょwwwwやべえ!
新刊情報うひょひょひょ!

reimari ittaku da to omotteta kedo, kono hito no mariari wa nakanaka!
shoujiki koko made doppuri hamaru to wa, cho wwww yabee!
shinkan jouhou uhyohyohyo!

I thought ReiMari was the only option, but that person’s Malice is quite good!
To think that I’d be so suited, become so addicted… lol, how mad!
Information on the new book has appeared…! Hehehehe…

最近ソシャゲも始め オフ会三昧です
毎日夜はパソゲー アニメ視聴
オンラインゲーム 始めたらやめられない
明日も朝は 眠い

saikin soshage mo hajime ofukai sanmai desu
mainichi yoru wa pasogee anime shichou
onrain geemu hajimetara yamerarenai
ashita mo asa wa nemui

I recently started playing a social network game, focused on meeting up in real life.
Each night, I play games on my computer and watch anime.
Once I start an online game, I can’t stop!
Tomorrow, I’ll be sleepy in the morning, too.

うっかり買ったタブレットで絵を描き始めてから、今では毎日絵ばかり描いている!
最近ピチュッターでは、本を書いてほしいというリクエストが増えてきたな……
昔、影響された先生みたいな作品が書けるようになりたい……
そろそろ新しいことに手を出すべきか……
いい加減ステップアップするべきとネットの人にも言われたし……
よし、漫画を描こう!

ukkari katta taburetto de e wo egaki hajimete kara, ima de wa mainichi e bakari kaite iru!
saikin pichuttaa de wa, hon wo kaite hoshii to iu rikuesuto ga fuete kita na……
mukashi, eikyou sareta sensei mitai na sakuhin ga kakeru you ni naritai……
sorosoro atarashii koto ni te wo dasu beki ka……
iikagen suteppu appu suru beki to netto no hito ni mo iwareta shi ……
yoshi, manga wo kakou!

I thoughtlessly bought a tablet and started to draw, and now I just draw pictures every morning!
Recently, on Pixtter, I’ve been receiving a bunch of requests to make a book.
I want to be able to write like the masters I was influenced by, so long ago…
I guess I should try my hands at something new soon…
Even people on the Internet told me I needed to step up my game!
Okay, I’m gonna draw some manga!

題材はどうするか?
そう……強い少女達が……意外な一面を……!
そうだ!萃香×勇儀!このカップリングだ!
私なら書ける!彼女たちの内面を完璧に!
お姉ちゃんに頼もう!より完璧な!同人誌のために!
右腕が唸る!いますぐにでもネームを書きたい!

daizai wa dou suru ka?
sou…… tsuyoi shoujotachi ga…… igai na ichi en wo……!
sou da! SuikaxYuugi! kono kappuringu da!
watashi nara kakeru! kanojo-tachi no naimen wo kanpeki ni!
oneechan ni tanomou! yori kanpeki na! doujinshi no tame ni!
migi ude ga unaru! ima sugu ni demo neemu wo kakitai!

What shall the theme be?
Yes… a strong girl will… yes, an unexpected development…!
Yes! Suika x Yuugi! I’ll ship that!
I can definitely draw it. I’ll perfectly depict their inner feelings!
I’ll ask my big sister! I’ll make it even more perfect! For the sake of doujin magazines!
My right arm is humming. I want to write the storyboard right away!

とびだせ筋肉ビーム 今ほとばしるパトス
この右腕に宿る エロ魂
心を開いて 全力で描き上げる
締め切りまでに 走れ

tobidase kinniku biimu ima hotobashiru patosu
kono migi ude ni yadoru ero tamashii
kokoro wo hiraite zenryoku de kakiageru
shimekiri made ni hashire

Fly, muscle beam! Now, pathos wells up.
The soul of ero rests in my right hand.
I’ll open my heart and write everything out with all my power!
I’ll race until the deadline.

アッハッハッハッハッハ!こりゃいいや!
四天王がグッチョングッチョンの!
誰っ?スーツ!?テレビならありません!
「地霊殿スペースセンターのものです。」
「所長からあなたを地球外にぶっ飛ばしてほしいとお話がありましたのでご同行願います。」
え、ちょ、ななな、なにいって、は?
痛っ、ちょ!私何も!
「そこの同人誌っつーのが理由だそうです。」
えっ、お姉ちゃんが、お姉ちゃんがバラしたの!
ウワァァァァァァァァァァ!

ahahahahaha! korya ii ya!
shitennou ga gucchongucchon no!
dare? suutsu!? terebi nara arimasen!
“chireiden supeesu sentaa no mono desu.”
“shochou kara anata wo chikyuugai ni buttobashite hoshii to ohanashi ga arimashita no de godoukou negaimasu.”
e, cho, na na na, nani itte, ha?
ita, cho! watashi nani mo!
“soko no doujinshi ttsuu no ga riyuu da sou desu.”
e, oneechan ga, oneechan ga bara shita no!
uwaaaaaaa!

Ahahaha! I think that’s just fine!
The Four Devas are doing a good, good job!
Who’s there? People in suits?! I don’t have a TV!
“We’re from the Chireiden Space Center.”
“We received a request from the chief to blast you from the face of the Earth, so please accompany us.”
Huh? W-w-wait a minute, what?!
Ouch! I’ve done nothing!
“It appears as though those doujin magazines are the reason.”
Huh? My big sister… my big sister found out about them?!
Waaaah!

てん!
ないん!
えいと!
せぶん!
しっくす!
ふぁいぶ!
ふぉー!
すりー!
つー!
わん!

ten!
nain!
eito!
sebun!
shikkusu!
faibu!
foa!
suri!
tsu!
wan!

10!
9!
8!
7!
6!
5!
4!
3!
2!
1!

三倍あいすくりいいいいいいいいむ!!!

san bai aisu kuriiiiiiiiimu!!!

Somebody screeeeeaaaaaam!

「こちらはCSS、地霊殿スペースセンター。
古明地こいし、応答せよ。
こいし聞こえているか?応答せよ。」
聞こえている、すまない!
宇宙に居るという実感が、いろいろ考えさせられるよ。
「反省はしているかい?」
反省していると言ったら、帰してくれるのか?
「Good Luck」
デスヨネー、せめて窓くらいつけて欲しかったな……
三倍あいすくりぃむ!

“kochira wa CSS, chireiden supeesu sentaa.
Komeiji Koishi, outou seyo.
Koishi kikoete iru ka? outou seyo.”
kikoe te iru, sumanai!
uchuu ni iru to iu jikkan ga, iroiro kangaesaserareru yo.
“hansei wa shite iru kai?”
hansei shite iru to ittara, kaeshite kureru no ka?
“Good Luck”
desu yo nee, semete mado kurai tsukete hoshikatta na……
san bai aisu kuriimu!

“This is Suika Ibuki from the CSC [Chireiden Space Center].
Koishi Komeiji, please respond.
Koishi, can you hear me? Please respond.”
I can hear you! Sorry!
The feeling of being in space made me think of a whole bunch of stuff.
“Did you think over what you did?”
If I say I did, will you let me come home?
“Good luck…”
I thought so… I wanted you to at least put a window in.
Somebody scream!