the border

almr-030the border

Vocals: mineko
Lyrics: Yo Matsui (松井庸)
Arranged by: Yo Matsui (松井庸)
Album: Two-Tone 【Official Site】
Circle: minimum electric design
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Led on By a Cow to Visit Zenkou Temple [牛に引かれて善光寺参り]

Requested by: Vespere

I know it’s an arrangement of a track from Neo-traditionalism of Japan, but I get major Ghostly Field Club vibes from the lyrics.

This track was originally featured on a single called ‘the border.’


常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と つぶやき見上げた空

tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to tsubuyaki miageta sora

In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, I looked up at the sky.

一人では扉開けられず
二人でも今、たたずむだけで
ボーダーの その向こう側
夢見がちでも 話す声アリ

hitori de wa tobira akerarezu
futari demo ima, tatazumu dake de
boodaa no sono mukou-gawa
yumemigachi demo hanasu koe ari

I can’t open that door by myself
And even together, all we do is stand still.
On the other side of the border
I can hear voices talking, even if they’re just a dream.

一人では希望抱けない
二人でも今、悲しむだけで
ボーダーの その向こう側
夢見がちでも 少女の笑い声

hitori de wa kibou idakenai
futari demo ima, kashimu dake de
boodaa no sono mukou-gawa
yumemigachi demo shoujo no waraigoe

Alone, I can’t harbour any hopes
And even together, all we do is regret.
On the other side of the border
I can hear a girl’s laughter, even if she’s just a dream.

越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の剣 流れ星の降る夜
常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と つぶやき見上げた空

koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no tsurugi nagareboshi no furu yoru
tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to tsubuyaki miageta sora

I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
Shooting stars fall like thousands of swords during this night.
In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, I looked up at the sky.

一人では満たすことなく
二人でも今、絶望の淵で
ボーダーの その向こう側
夢見がちでも 私を呼ぶ声

hitori de wa mitasu koto naku
futari demo ima, zetsubou no fuchi de
boodaa no sono mukou-gawa
yumemigachi demo watashi wo yobu koe

Alone, I cannot fill this void
And even together, we’re in an abyss of despair.
On the other side of the border
I can hear voices calling me, even if they’re just a dream.

越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の剣 流れ星の降る夜
常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と つぶやき見上げた空

koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no tsurugi nagareboshi no furu yoru
tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to tsubuyaki miageta sora

I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
Shooting stars fall like thousands of swords during this night.
In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, I looked up at the sky.

きっとあの日夢に見た
ボーダーラインを一歩
きっと明日夢に見る
ボーダーラインを越え

kitto ano hi yume ni mita
boodaarain wo ippo
kitto ashita yume ni miru
boodaarain wo koe

I must have seen it that day, in a dream.
I take a step along the border line.
Tomorrow, I will surely see it in my dreams.
I will cross over the border line.

越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の境界 無きものに変えてゆける
常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と 誰かが見上げる空

koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no kyoukai nakimono ni kaete yukeru
tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to dareka ga miageru sora

I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
I will change thousands of barriers into nothingness.
In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, someone looks up at the sky.

越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の境界 越えてゆく人の影と
常世で 切り開く未来 つぶやきの合間に
「然もありなん」と だれかの見果てぬ夢

koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no kyoukai koete yuku hito no kage to
tokoyo de kirihiraku mirai tsubuyaki no aima ni
“sa mo ari nan” to dareka no mihatenu yume

I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
I will cross over thousands of borders with a shadow.
In the world of the dead, I open up the future in the time it takes to mutter.
“It’s only natural.” Someone’s dream was left unfinished…

Advertisements

アナトリア咲く重DEAD || Extreme DEAD Blooming in Anatolia

jacket_500アナトリア咲く重DEAD
anatoria saku juu DEAD
Extreme DEAD Blooming in Anatolia

Vocals: Syuzo (秀三)
Lyrics: Syuzo (秀三)
Arranged by: komso (狐夢想)
Album: Electronic String Performance IV -hellscape- (電子弦奏IV – hellscape -) 【Official Site】
Circle: komsoya x Zekken’ya (狐夢想屋 × ゼッケン屋)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Pandemonic Planet [パンデモニックプラネット]

Requested by: Eros

Anatolia is a part of modern Turkey, and is also called ‘Asia Minor.’ For more information, consult this site.


どこからでも見ているぞ お前の脳内が
異界だと言うならば 行って掻き混ぜてやろう

doko kara demo mite iru zo omae no nounai ga
ikai da to iu naraba itte kaki mazete yarou

I’m watching you from all around… If your brain
Is what we call the spirit world, then I’ll go there and scramble it up!

“伏魔殿” この姿を評して
悪魔だと言うならば 滅す動機にもなろう

“pandemoniumu” kono sugata wo hyou shite
akuma da to iu naraba mesu douki ni mo narou

“Pandemonium.” Appraise my form
And if you say I’m a demon, then it’ll give you a motive to destroy me.

なんて罪深き貴方でしょう 執行さる魂の浄化
話しなさい 贖罪は訪れるでしょう

nante tsumi bukaki anata deshou shikkou saru tamashii no jouka
hanashinasai shokuzai wa otozureru deshou

Why are you so sinful? This is purification of the spirit that serves.
Speak—perhaps then, atonement will come.

何 口利いているんだ? 虫の言葉など知らない
瑠璃色の地獄へと堕ちよ 神の慈悲で

nani kuchi kiite iru nda? mushi no kotoba nado shiranai
ruri-iro no jigoku e to ochi yo kami no jihi de

What are you saying? I don’t understand the words of bugs.
Fall into an azure hell, through God’s mercy!

餓ト餓 赫奕タr光 十二色ニウgoメク 流流流去ル ドギア
盟約ハ産maれ稀ニ血に染マリ月の裏側統べr メシア

ga to ga kakueki taru hikari juuni shoku ni ugomeku ru ru ru saru dogia
meiyaku wa umare mare ni chi ni somari tsuki no uragawa suberu meshia

HuNGer, HuNGer. Bright LIGht, wrITHing in A spECTrum of 12 coLOUrs. Fl-Fl-FlowING awAY. Dogia. (1)
A covenant IS BOrn. SomeTIMES bloodstaINED, they RULe OVer the dark side of the moon—A Messiah.

それは世代跨ぐ呪いでしょう 執行さる魂の浄化
祈りなさい 永遠は訪れるでしょう

sore wa sedai matagu noroi deshou shikkou saru tamashii no jouka
inorinasai eien wa otozureru deshou

Perhaps this is a curse that will cross to the next age. This is purification of the spirit that serves.
Pray—perhaps then, eternity will call upon you.

跪いてるつもりか? 畏敬の念も持たないで
瑠璃色の地獄へと堕ちよ 神の慈悲で

hizamazuiteru tsumori ka? ikei no nen mo motanaide
ruri-iro no jigoku e to ochi yo kami no jihi de

So you intend to kneel? Don’t think about revering me.
Fall into an azure hell, through God’s mercy!

巨人 業火ニ包まreよ 洗イ直さレr眼ト油
輪ga真鍮ナレド黒to アナトリア咲く重DEAD

teitan gouka ni tsutsumare yo arai naosareru me to abura
wa ga shinchuu naredo kuro to anatoria saku juu DEAD

Titan, BE engulfED IN hellfire! You will BE washED ONce mORe. Your eyes AND your oil…
The cirCLE BECOmes brass, BUT tuRNS black. Extreme DEAD Blooming in Anatolia.


(1) This stanza and the final stanza have been intentionally formatted strangely to mimic the original lyrics.

終 || The End

reit
tsui
The End

Vocals: Omaesaki Dareko (御前崎誰子)
Lyrics: aoma
Arranged by: Namapan (生パン)
Album: reiterate (レタレイト) 【Official Site】
Circle: Rephonics
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Endless

Requested by: katsuragirin

I was going to incorporate this with the second-last track of the album, but the credits are completely different so I thought it deserved its own page. The vocalist’s name is the phrase “who are you?” but changed around so it looks like a name…

The original isn’t a haiku, but my translation ended up becoming one anyway.


吠瑠璃の炎落ち
境、終を視る
玫瑰の血

beiruri no homura ochi
sakai, tsui wo miru
maikai no chi

Beryl fires fall.
The boundary sees the end.
The blood of the rose.

無礼講 in the night || Putting Rank Aside in the Night

reit無礼講 in the night
bureikou in the night
Putting Rank Aside in the Night

Vocals: Inoe (イノエ)
Lyrics: Hiratake (平茸)
Arranged by: Hiratake (平茸)
Album: reiterate (レタレイト) 【Official Site】
Circle: Rephonics
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Diao ye zong (Withered Leaf) [ティアオイエツォン(withered leaf)]

Requested by: katsuragirin

I originally thought this theme was about Suika, then I looked at the original theme… The lyrics are quite melancholy in places, but there’s a constant undercurrent of hope.


Feel so goodです 深夜です 呑んでます
仕事は残ってます
まぁいっか
って感じで 明日から頑張ります

Feel so good desu shin’ya desu nondemasu
shigoto wa nokottemasu
maa ikka
tte kanji de ashita kara ganbarimasu

It feels so good. It’s late at night. We’re drinking.
I’ve still got work left over
But whatever.
Feeling that way, I’ll do my best from tomorrow!

忙しい 日々に追われていても
楽しいこともある
そうやって うまい具合にバランスとって
過ごしています

isogashii hibi ni owarete itemo
tanoshii koto mo aru
sou yatte umai guai ni baransu totte
sugoshite imasu

Though I’m hounded by busy days,
There’s fun stuff, too.
Like that, I balance things skilfully
And spend my time.

それでも時として 寂しいこと あるけれど
一人でもきっと 大丈夫だよなんて
強がって笑って見せることで
自分をごまかしていく
思い出を胸に抱いて 生きていこう

sore demo toki to shite sabishii koto aru keredo
hitori demo kitto daijoubu da yo nante
tsuyogatte waratte miseru koto de
jibun wo gomakashite iku
omoide wo mune ni daite ikite ikou

But though I’m lonely sometimes,
I pretend that I’m fine, even if I’m alone.
I act tough and smile
And deceive myself.
I’ll live while holding memories close to my heart.

What can I do for you?って言えなくても
精進day by day
傍に居たい感情を ぐっと堪えて
Break myselfしてゆこう

What can I do for you? tte ienakutemo
soujin day by day
soba ni itai kanjou wo gutto koraete
Break myself shite yukou

Even if I can’t say “What can I do for you?”
I devote myself, day by day.
I’ll endure my desire to be by your side
And I’ll break myself.

また会う時には 笑っていよう
It will be sunny day
そんで呑んでずっと語り明かして
無礼講in the night

mata au toki niwa waratte iyou
It will be sunny day
sonde nonde zutto katari akashite
bureikou in the night

I’ll smile when we meet again.
It will be a sunny day.
Then we’ll drink and talk ‘till dawn
Putting rank aside in the night.

そんな想像して 今日もまた日は昇る

sonna souzou shite kyou mo mata hi wa noboru

The sun rises once more, while I imagine such a scene.

Feel so badです 昼間です 寝てます
仕事は終わってます
あーしんどっ
って感じで 今日はもう動きません

Feel so bad desu hiruma desu netemasu
shigoto wa owattemasu
aa shindo
tte kanji de kyou wa mou ugokimasen

It feels so bad. It’s midday, and I’m sleeping.
My work is done.
Ah, I’m so tired…
Feeling that way, I can’t do anything else today.

明日は 有意義に過ごすつもり
何をして遊ぼう
そうやって うまい具合にバランスとって
過ごしています

ashita wa yuuigi ni sugosu tsumori
nani wo shite asobou
sou yatte umai guai ni baransu totte
sugoshite imasu

Intending to do something useful tomorrow,
I’ll do something and play.
Like that, I balance things skilfully
And spend my time.

話したい出来事が 山のように あるけれど
次会える時は 何から話そう
考えていても思うように
言葉にできないけど
通じ合うことができる 気がしてる

hanashitai dekigoto ga yama no you ni aru keredo
tsugi aeru toki wa nani kara hanasou
kagaete itemo omou you ni
kotoba ni dekinai kedo
tsuuji au koto ga dekiru ki ga shiteru

There’s a mountain of things I want to tell you,
But where should we start next time we meet?
Though I think and think, my words
Don’t come out how I think they will.
Still, I think you get what I mean.

What can I do for you?って言えなくても
精進day by day
傍に居たい感情を ぐっと堪えて
Break myselfしてゆこう

What can I do for you? tte ienakutemo
soujin day by day
soba ni itai kanjou wo gutto koraete
Break myself shite yukou

Even if I can’t say “What can I do for you?”
I devote myself, day by day.
I’ll endure my desire to be by your side
And I’ll break myself.

また会う時には 笑っていよう
It will be sunny day
そんで呑んでずっと語り明かして
無礼講in the night

mata au toki niwa waratte iyou
It will be sunny day
sonde nonde zutto katari akashite
bureikou in the night

I’ll smile when we meet again.
It will be a sunny day.
Then we’ll drink and talk ‘till dawn
Putting rank aside in the night.

そんな想像してた

sonna souzou shiteta

I imagined such scenes…

What can I do for you?って言えるように
邁進day by day
幸せなんだって 胸を張って 伝えるんだ

What can I do for you? tte ieru you ni
maishin day by day
shiawase nanda tte mune wo hatte tsutaeru nda

So I can say “What can I do for you?”
I struggle on, day by day.
I can proudly tell you that I’m happy.

この瞬間だけは 忘れないで It will be shiny day
今日は呑んでずっと語り明かして 無礼講in the night

kono shunkan dake wa wasurenaide It will be shiny day
kyou wa nonde zutto katari akashite bureikou in the night

For just this moment, I won’t forget. It will be a shiny day.
Today, we’ll drink and talk ‘till dawn, putting rank aside in the night.

風花 || Snow Flurry

reit風花
kazabana
Snow Flurry

Vocals: aoma
Lyrics: Ichi (イチ)
Arranged by: Hiratake (平茸)
Album: reiterate (レタレイト) 【Official Site】
Circle: Rephonics
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Themes: Tomboyish Girl in Love [おてんば恋娘]

Requested by: katsuragirin

Love and loss in the snow…

Like the other track from this circle I translated, the lyrics are quite melancholy. Still, there are some very moving passages throughout.

By the way, there was a WordPress-related bug that substituted this album’s artwork with the cover of an Akatsuki Records album last time. It’s all fixed now, though.


夢から醒めてしまった夜を抜け出して
遠くに見える灯りの元へ手を延ばす
綺麗な言葉で塗り固めた白い部屋
冷たい窓に指が触れたら動き出す

yume kara samete shimatta yoru wo nukedashite
tooku ni mieru akari no moto e te wo nobasu
kirei na kotoba de nurikatameta shiroi heya
tsumetai mado ni yubi ga furetara ugokidasu

I awoke from my dream and fled the night,
Reaching for the light I could see in the distance.
This white room was coated in pretty words.
The moment my finger touched the window, it began to move.

分かり合うなんて簡単なことだと
夢や理想とかそこに並べて
失くしてしまおう まだ綺麗なうちに
それでよかったと

wakari au nante kantan na koto da to
yume ya risou toka soko ni narabete
nakushite shimaou mada kirei na uchi ni
sore de yokatta to

“It’s easy for us to understand each other.”
I’ll line up all those dreams and ideals over there
And I’ll get rid of them while they’re still beautiful.
I thought things would be better that way.

いつも通りの冷たい風
言葉すら枯らしてく
涙の跡と綻びだけ
置き忘れていくように
足早に過ぎてゆくの

itsumo-doori no tsumetai kaze
kotoba sura karashiteku
namida no ato to hokorobi dake
oki wasurete iku you ni
ashibayasa ni sugite yuku no

Like usual, the wind is cold
And it dries out even my words.
So I can leave behind
Only the traces and open seams left behind by my tears,
I’ll quickly pass through.

知らないふりをしてた
壊れてしまったもの
重ねた嘘もいつか
形を持つと言うの

shiranai furi wo shiteta
kowarete shimatta mono
kasaneta uso mo itsuka
katachi wo motsu to iu no

I pretended I knew nothing
About those broken things.
Someday, all my lies
Will take shape.

崩れ落ちてゆく誰もいない夜を
握りしめたまま眠りにつきたい
思い通りにはいかないみたいだと
忘れられたなら

kuzure ochite yuku dare mo inai yoru wo
nigiri shimeta mama nemuri ni tsukitai
omoi-doori ni wa ikanai mitai da to
wasurerareta nara

I want to fall asleep while grasping this empty night,
Which crumbles away, tightly in my hands.
If only I could have forgotten
That things wouldn’t go my way…

次は何を探したらいい
遠い街まで歩く
ため息が曇らせた道で
足跡だけが確かに
それすらも忘れてゆく

tsugi wa nani wo sagashitara ii
tooi machi made aruku
tameiki ga kumoraseta michi de
ashiato dake ga tashika ni
sore sura mo wasurete yuku

What should I search for next?
I walk to a distant town.
Upon this road, clouded with sighs,
Only footprints are certain.
I’ll forget about even them soon…

すれ違い行く人にさえも
優しさを求めても
白い街並みをゆっくりと
巻き戻して南風

surechigai iku hito ni sae mo
yasashisa wo motometemo
shiroi machinami wo yukkuri to
maki modoshite minami kaze

Though I seek kindness
From even those who pass by me,
A southerly wind gently rewinds
The white townscape.

きっと必要だったのでしょう
この胸の痛みすら
無駄なものなんて何一つ
ここにはありはしないと
あなたがそう言ったから

kitto hitsuyou datta no deshou
kono mune no itami sura
muda na mono nante nani hitotsu
koko niwa ari wa shinai to
anata ga sou itta kara

Even this pain in my heart
Must have been necessary.
After all, it was you who said
That not a single worthless thing
Lies here.

ドリームワールド || Dream World

Motherドリームワールド
doriimu waarudo
Dream World

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: M other 【Official Site】
Circle: Shinra-bansho (森羅万象)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon (狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon)

Requested by: avidlion

英訳だけです。申し訳ありません。

It’s been a while since I last translated some of azuki’s lyrics. It serves as a reminder of just how good he is at what he does! They just flow so well.

This is an important note, too – the speaker uses the feminine pronoun ‘atashi’ (あたし). Also, the person they are talking about is referred to as ‘anata’ (貴女) in its feminine form.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Your red eyes are mirrors in which my weak self is reflected.
I longed for them because they were special, because they were different. Ah…

I was a bit too late to notice our trivial misunderstandings.
You left me behind and went away. You vanished with a smile. Ah…

Poets tell lies, saying that partings are sudden,
But meetings are still precious. Let’s meet again someday!

Your red eyes are mirrors in which my weak self is reflected.
Nobody is here, within eternity.

Ah, I hope that you will be there for me, reflected in my eyes,
Just like I was there, reflected in yours. Ah…

I lied to myself, saying that endless nights do not exist.
Even if it’s false, let’s meet again during that night. Ah…

For your sake
I will continue to sow seeds (I hope that tomorrow)
I will continue to water them (I will become)
And no matter how many years it takes… (A stronger person)
White flowers will humbly bloom.

Even as these hours draw to a close, I don’t want to let them end in an instant.
The more I wish for eternity, the more fleeting this world is.
You’re so lonely. I suppose you hate watching the moon by yourself…
I won’t say goodbye
So let’s meet again when these flowers bloom.

ascention

reitascention

Vocals: aoma
Lyrics: m@rk
Arranged by: m@rk
Album: reiterate (レタレイト) 【Official Site】
Circle: Rephonics
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Themes: –Desire Drive [デザイアドライブ]
-Old Yuanxian [古きユアンシェン]

Requested by: katsuragirin

I hadn’t heard of this circle before, but I quite enjoyed this track. It seems to be about Seiga questioning herself + going through the process of becoming immortal.

Also, the katakana album title レタレイト can be romanised as ‘retareito,’ but the bottom of the official site has the word ‘reiterate’ and its definition in Japanese, so I assume that ‘reiterate’ is the intended title of the album.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

夢の随に 時は流れて
人の現も 徒と消えてゆく

yume no manimani toki wa nagarete
hito no utsutsu mo tada to kiete yuku

At the mercy of my dreams, time flows by.
My human consciousness simply fades away.

願い重ねて
シナバ―の朱は
血になって 流れ出す

negai kasanete
shinabaa no aka wa
chi ni natte nagare dasu

My wishes accumulate.
Cinnabar scarlet
Becomes blood and flows away.

いくら積み上げても不完全で
見えた永遠掴んで 千切れる願い
身体を棄てて知る道
ただ繰り返す問い
たとえ何かを失くしても

ikura tsumiagetemo fukanzen de
mieta eien tsukande chigireru negai
karada wo sutete shiru michi
tada kurikaesu toi
tatoe nanika wo nakushitemo

No matter how much wisdom I gain, I am incomplete.
I wished to seize eternity, visible before me. That wish is all torn up now.
Knowledge of this path comes after one casts their body away.
I keep asking myself questions
Like, even if I lose something in the process—

河の流れも 枯れて湧き出で
時に遊ぶは 人に非ずや

kawa no nagare mo karete waki ide
toki ni asobu wa hito ni arazu ya

The flow of the river withers and gushes forth.
The one who occasionally plays there is human, are they not?

マイカは光る
雲になり 空に舞う

negai kasanete
maika wa hikaru
kumo ni nari sora ni mau

My wishes accumulate.
The mica sparkles.
It becomes a cloud and dances in the sky…

いくら積み上げても不完全で
探す道など 最初から
矛盾に満ちて
身体を棄てて知る意味
悲しみから逃げて
きっと心も失くしたの

ikura tsumiagetemo fukanzen de
sagasu michi nado saisho kara
mujun ni michite
karada wo sutete shiru imi
kanashimi kara nigete
kitto kokoro mo nakushita no

No matter how much wisdom I gain, I am incomplete.
The path I was searching for was, from the start,
Riddled with contradictions.
Knowledge of this meaning comes after one casts their body away.
I run away from my sadness.
I must have gotten rid of my heart, too…

Orange Cat

artworks-000172815267-0ljvhg-t500x500Orange Cat

Vocals: Yuzuri (ゆずり)
Lyrics: Yuzuri (ゆずり)
Arranged by: Ei Seitarou (衛☆星太郎)
Original Arranger: MxRxI
Album: The Official Hymnbook of the Chen-Loving Missionaries Vol 3 (橙愛布教委員会公式賛歌 其ノ参) 【Official Site】
Circle: Shinigiwa Satellite (死際サテライト)
Event: C90
Original Theme: Diao ye zong (withered leaf) [ティアオイエツォン]

Requested by: Alv and Runixzan

This track originally appeared in the CielArc album ‘Primary Report.’

While translating this, I was pondering whether there’s one speaker or more than one speaker. A couple of sections refer specifically to ‘you,’ so I assume the main speaker has feelings for someone else, but there are also sections in which someone seems to be cheering up someone else.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

どこまでも続いて
果てしのない道だ
先が見えないまま
不安になるけど

doko made mo tsudzuite
hateshi no nai michi da
saki ga mienai mama
fuan ni naru kedo

The path continued on
Forever, without end.
Still, I felt a little uneasy
Since I couldn’t see the end.

迷い手放す時も
巻き戻せない日々も
いつかは報われる時がくるよ

mayoi tebanasu toki mo
maki modosenai hibi mo
itsuka wa mukuwareru toki ga kuru yo

Though there are times when I doubt and let go,
Though there are days I cannot repeat…
Someday, I will have my reward.

君が選んでいく答えがきっと
輝くように祈ってる
何度も挫けて立てないなら
手を伸ばしてもっとほら

kimi ga erande iku kotae ga kitto
kagayaku you ni inotteru
nando mo kujikete tatenai nara
te wo nobashite motto hora

I pray that the answer you’ll choose
Will shine, for sure.
If you’ve lost spirit and can’t get back up
Then just reach out even further! Come on!

言い出せないままで
閉じ込めた言葉も
誰かの為ならと
押し殺してたの?

iidasenai mama de
tojikometa kotoba mo
dareka no tame nara to
oshi koroshiteta no?

You sealed away those words
Which you couldn’t spit out.
Did you crush them
Thinking it was for someone else’s sake?

正しいことだけでは
噛み合わない日常
本当は誰よりも信じたいのに

tadashii koto dake dewa
kamiawanai nichijou
hontou wa dare yori mo shinjitai noni

Daily life won’t mesh together
With just things that are correct.
But to be honest, I want to believe more than anyone else.

きっと今日も1人で

kitto kyou mo hitori de

I’ll be alone today, once more…

ありのままの君で
今もずっと笑ってくれたなら
それでいい

ari no mama no kimi de
ima mo zutto waratte kureta nara
sore de ii

If you could continue
To smile at me forever, just the way you are,
Then I’d be happy.

君が選んでいく答えがきっと
輝くように祈ってる
何度も挫けて立てないなら
この手を今ぎゅっと

kimi ga erande iku kotae ga kitto
kagayaku you ni inotteru
nando mo kujikete tatenai nara
kono te wo ima gyutto

I pray that the answer you’ll choose
Will shine, for sure.
If you’ve lost spirit and can’t get back up
Then just take my hand!

離さないよずっと2人いれば
どんなことだって越えられる
信じる強さを分け合いたい
1人じゃないからもう

hanasanai yo zutto futari ireba
donna koto datte koerareru
shinjiru tsuyosa wo wake aitai
hitori ja nai kara mou

Don’t let go! If we’re always together
Then we can overcome anything!
I want to share the strength of belief with you.
You’re not alone, so come on…

revoltech

revoltechrevoltech

Vocals: IZNA
Lyrics: IZNA
Arranged by: NSY
Album: revoltech 【Official Site】
Circle: Touhou Jihen (東方事変)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Mysterious Purification Rod [不思議なお祓い棒]

Apparently, ‘revoltech’ refers to a line of action figures that are known for their revolver joints. The word appears to combine ‘revolver’ and ‘technology.’ And hey, would you look at that – Kagerou is holding a revolver in the album art.

This track also appears in Touhou Jihen’s third album… but it’s called ‘revolteach.’ When I think of Touhou Jihen, this is the song I think of – it just encapsulates NSY’s new sound. The song itself seems to be about heartbreak. I feel like the speaker has had her heart broken by a guy, and she’s off to confront him with a gun.

Also, the parts separated by a slash [/] are sung by someone different. I think it might be NSY himself.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

at first この喉が枯れる前に
夢を見させて遠くなら何処へでも
酔わせてよ忘れさせて 3.2.1 0

at first kono nodo ga kareru mae ni
yume wo misasete tooku nara doko e demo
yowasete yo wasuresasete 3.2.1 0

At first – Before my throat dries out,
Make me dream. I’ll go anywhere if it’s far away.
Intoxicate me. Make me forget. 3, 2, 1, 0.

最新のブローニング 奥に忍ばせて/叶うなら
失態よ蒸発 飛んだ例の商談は
愛なんて冗談 うんざりしてんだ/もう一度
本能の銃弾 装弾数を聞かせて

saishin no burooningu oku ni shinobasete / kanau nara
shittai yo jouhatsu tonda rei no shoudan wa
ai nante joudan unzari shite nda / mou ichido
honnou no juudan soudansuu wo kikasete

I conceal the latest Browning gun inside. / If my wish comes true.
I want my disgrace to disappear! Our negotiations took off.
Love’s a joke. I’m so fed up! / Once more.
I’ll tell you how many bullets of instinct I have…

泣いておゆき今宵は嘘も過去も
その涙で薄めさせて
地人様(ひとさま)と比べても虚しいだけ
捕らぬ狸の何とやら
ちょっとハズした御冗談(ジョーキン)

naite oyuki koyoi wa uso mo kako mo
sono namida de usumesasete
hitosama to kurabetemo munashii dake
toranu tanuki no nan to yara
chotto hazushita jookin

Please cry. Tonight, dilute lies and the past
With those tears of yours.
Comparisons with other people are useless.
It’s like counting tanuki before, well, you know… (1)
That joke missed the mark a bit.

最新のブローニング 奥に忍ばせて/叶うなら
失態よ蒸発 飛んだ例の商談は
定例の哨戒 皆いい子にしてな/もう一度
誘惑もう挑発 その手に乗るか

saishin no burooningu oku ni shinobasete / kanau nara
shittai yo jouhatsu tonda rei no shoudan wa
teirei no shoukai mina ii ko ni shitena / mou ichido
yuuwaki mou chouhatsu sono te ni noru ka

I conceal the latest Browning gun inside. / If my wish comes true.
I want my disgrace to disappear! Our negotiations took off.
The regular patrol is passing by. Be nice, everyone! / Once more
Your seduction has aroused me already. Shall I be taken in…?

「どうせ」なんて嘆いても寂しいんでしょう?
突っ張れど似た者同士
今日はやけに痛いな真実

“douse” nante nageitemo sabashii ndeshou?
tsupparedo nita monodoushi
kyou wa yake ni itai na shinjitsu

“Anyway…” Though I sigh, I’m lonely, aren’t I?
We’re alike, though we’re both obstinate.
Today, I face a frightfully painful truth.

こんなに感情が疼くなら神経を司るバイパス切って

konna ni kanjou ga uzuku nara shinkei wo shikasadoru baipasu kitte

If my feelings ache so much, then I’ll cut the bypass ruling my nerves.

second この頰が渇く前に
夢を見させて遠くなら何処へでも
打ち抜けよヒトオモイに 3.2.1 0

second kono hou ga kawaku mae ni
yume wo msasete tooku nara doko e demo
uchi nuke yo hito omoi ni 3.2.1 0

Second. Before my cheeks begin to thirst for tears,
Make me dream. I’ll go anywhere if it’s far away.
Pierce me resolutely! 3, 2, 1, 0.

最愛のダーリン 一層見逃して
光栄よ “Loser” なんて顔してんだ/もう二度と

saiai no daarin issou minogashite
kouei you “Loser” nante kaoshite nda / mou nido to

My beloved darling, turn a blind eye to me…
It’s an honour, loser! Just look at yourself. / Once more.

最新のブローニング 奥に忍ばせて/叶うなら
失態よ蒸発 飛んだ例の商談は/然樣なら
愛なんて冗談 もう択山/取るに足らぬ真実
光栄よ “Loser” もう二度と…/本の些細な嘘を

saishin no burooningu oku ni shinobasete / kanau nara
shittai yo jouhatsu tonda rei no shoudan wa / sayou nara
ai nante joudan mou takusan / toru ni taranu shinjitsu
kouei you “loser” mou nido to… / hon no sasai na uso wo

I conceal the latest Browning gun inside. / If my wish comes true.
I want my disgrace to disappear! Our negotiations took off. / If it is so.
Love’s a joke. I’ve had enough! / An inconsequential truth.
It’s an honour, loser! Never again… / Just a trivial lie.

見逃して

minogashite

Turn a blind eye…

愛なんて冗談 もう択山

ai nante joudan mou takusan

Love’s a joke. I’ve had enough…

_ _ _ _ _

(1) This line is an altered version of the Japanese proverb ‘捕らぬ狸の皮算用’ [Don’t count your tanuki skins before you’ve caught them]. It’s equivalent to the English proverb ‘don’t count your chickens before they hatch.’

HEARTSTRINGS

CD_8P_omoteHEARTSTRINGS

Vocals: Hanatan (花たん)
Lyrics: Linjin (隣人)
Arranged by: Linjin (隣人)
Album: DiGiWi CONTEND [デジウィ CONTEND] 【Official Site】
Circle: DiGiTAL WiNG
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Flowering Night [フラワリングナイト]

Requested by: Kitty

This song seems to be about two people trying to change, or people trying to change after being abandoned by others…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

静かな空に涙を落とすように 夢見てる
白銀に踊る月の光の音 もう聴こえない
咲いた花 心を震わす 時を止め 夜は遥か彼方
静かな空に心を落とすように 生きて

shizuka na sora ni namida wo otosu you ni yume miteru
shirogane ni odoru tsuki no hikari no oto mou kikoenai
saita hana kokoro wo furuwasu toki wo tome yoru wa haruka kanata
shizuka na sora ni kokoro wo otosu you ni ikite

I dreamed, as if spilling tears into the silent sky.
I can no longer hear the silver, dancing moonlight.
The flowers, in bloom, make my heart tremble. Time stops, and the night is distant.
I live, as if dropping my heart into the silent sky.

(遠く)凍りついた 視線 彷徨う 視界(遠く)
動き出した 時間のその先で
待つ色 侵されてく

(tooku) koori tsuita shisen samayou shikai (tooku)
ugokidashita jikan no sono saki de
matsu iro okasareteku

(Distant…) I gaze upon a frozen landscape, and my vision wanders. (Distant…)
After time started moving again,
The colours, waiting, began to intrude…

君が置き忘れた淡い想い出に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
揺れる光の中 絶望の果てのevolution(moving out)独りきりで(Wo-oh-oh)
閉じ込めて隠した 鈍い光を覆う涙(let it go)探さないで(Wo-oh-oh)
揺れる心の中 微かに感じた香り
寂しく 月を照らす

kimi ga oki wasureta awai omoide ni karamitsuku (let it go) hanabira (Wo-oh-oh)
yureru hikari no naka zetsubou no hate no evolution (moving out) hitori kiri de (Wo-oh-oh)
tojikomete kakushita nibui hikari wo oou namida (let it go) sagasanaide (Wo-oh-oh)
yureru kokoro no naka kasuka ni kanjita kaori
sabishiku tsuki wo terasu

Flower petals twine around the pale memories (let it go) you left behind. (Wo-oh-oh)
I evolve at the end of despair, in the wavering light. (Moving out) I’m all alone. (Wo-oh-oh)
I locked myself away, and my tears conceal dull light (let it go). Don’t search for me. (Wo-oh-oh)
I smelt something faintly in my trembling heart.
All alone, I shine upon the moon.

僅かな声を頼りに詩を紡ぐ 風の音
白銀に沈む月の光の影 もう 届かない
咲いた花 香りを残さず 誰の為 行く末を憂うのか
微かな声に心を溶かすように 消えて

wazuka na koe wo tayori ni uta wo tsumugu kaze no oto
shirogane ni shizumu tsuki no hikari no kage mou todokanai
saita hana kaori wo nokosazu dare no tame iku sue wo ureu no ka
kasuka na koe ni kokoro wo tokasu you ni kiete

Relying on the wind’s faint cries, I write a poem.
The shadow of the moonlight, sinking into silver, won’t reach us anymore.
The flowers bloom without leaving a scent behind. Do they lament fate for someone else’s sake?
A faint voice vanishes, as if melting my heart…

(遠く)君に向けた 刃のその切先(遠く)
歪み出した 時間はその果てに
消えては縛られてく

(tooku) kimi ni muketa yaiba no sono kissaki (tooku)
yugami dashita jikan wa sono hate ni
kiete wa shibarareteku

(Distant…) The point of the blade is aimed at you. (Distant…)
Warped time vanishes and is tied up
At its end.

君が抱き締めてた蒼い感情に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
滲む光の中 欲望の果てのevolution(moving out)無くさないで(Wo-oh-oh)
切り裂いて隠して粉々に砕け散ったまま(let it go)もう泣かないで(Wo-oh-oh)
消える心の色 微かに信じた祈り
優しく 月を照らす

kimi ga dakishimeteta aoio torauma ni karamitsuku (let it go) hanabira (Wo-oh-oh)
nijimu hikari no naka yokubou no hate no evolution (moving out) nakusanaide (Wo-oh-oh)
kirisaite kakushite konagona ni kudakechitta mama (let it go) mou nakanaide (Wo-oh-oj)
kieru kokoro no iro kasuka ni shinjita inori
yasashiku tsuki wo terasu

Flower petals twine around the pale trauma (let it go) you held tight. (Wo-oh-oh)
Evolution takes place at the end of lust, in the blurry light. (Moving out) Don’t lose it. (Wo-oh-oh)
I cut your trauma up and hide it, while it’s broken to pieces. (Let it go) Don’t cry. (Wo-oh-oh)
My heart’s colours vanish. My prayers, which I believed in a little,
Gently light up the moon.

何もかもが 凍りついた 世界(遠く)
生きる意味も無くしたまま僕ら
進んでく 迷いながら

nani mo kamo ga kooritsuita sekai (tooku)
ikiru imi mo nakushita mama bokura
susundeku mayoi nagara

Everything is frozen in this word. (Distant…)
Without a reason to live,
We doubtfully continue on.

君が置き忘れた淡い想い出に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
揺れる光の中 絶望の果てのevolution(moving out)独りきりで(Wo-oh-oh)
閉じ込めて隠した 鈍い光を覆う涙(let it go)探さないで(Wo-oh-oh)
揺れる心の中 微かに感じた香り
寂しく 月を照らす

kimi ga oki wasureta awai omoide ni karamitsuku (let it go) hanabira (Wo-oh-oh)
yureru hikari no naka zetsubou no hate no evolution (moving out) hitori kiri de (Wo-oh-oh)
tojikomete kakushita nibui hikari wo oou namida (let it go) sagasanaide (Wo-oh-oh)
yureru kokoro no naka kasuka ni kanjita kaori
sabishiku tsuki wo terasu

Flower petals twine around the pale memories (let it go) you left behind. (Wo-oh-oh)
I evolve at the end of despair, in the wavering light. (Moving out) I’m all alone. (Wo-oh-oh)
I locked myself away, and my tears conceal dull light (let it go). Don’t search for me. (Wo-oh-oh)
I smelt something faintly in my trembling heart.
All alone, I shine upon the moon.