風花 || Snow Flurry

reit風花
kazabana
Snow Flurry

Vocals: aoma
Lyrics: Ichi (イチ)
Arranged by: Hiratake (平茸)
Album: reiterate (レタレイト) 【Official Site】
Circle: Rephonics
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Themes: Tomboyish Girl in Love [おてんば恋娘]

Requested by: katsuragirin

Love and loss in the snow…

Like the other track from this circle I translated, the lyrics are quite melancholy. Still, there are some very moving passages throughout.

By the way, there was a WordPress-related bug that substituted this album’s artwork with the cover of an Akatsuki Records album last time. It’s all fixed now, though.


夢から醒めてしまった夜を抜け出して
遠くに見える灯りの元へ手を延ばす
綺麗な言葉で塗り固めた白い部屋
冷たい窓に指が触れたら動き出す

yume kara samete shimatta yoru wo nukedashite
tooku ni mieru akari no moto e te wo nobasu
kirei na kotoba de nurikatameta shiroi heya
tsumetai mado ni yubi ga furetara ugokidasu

I awoke from my dream and fled the night,
Reaching for the light I could see in the distance.
This white room was coated in pretty words.
The moment my finger touched the window, it began to move.

分かり合うなんて簡単なことだと
夢や理想とかそこに並べて
失くしてしまおう まだ綺麗なうちに
それでよかったと

wakari au nante kantan na koto da to
yume ya risou toka soko ni narabete
nakushite shimaou mada kirei na uchi ni
sore de yokatta to

“It’s easy for us to understand each other.”
I’ll line up all those dreams and ideals over there
And I’ll get rid of them while they’re still beautiful.
I thought things would be better that way.

いつも通りの冷たい風
言葉すら枯らしてく
涙の跡と綻びだけ
置き忘れていくように
足早に過ぎてゆくの

itsumo-doori no tsumetai kaze
kotoba sura karashiteku
namida no ato to hokorobi dake
oki wasurete iku you ni
ashibayasa ni sugite yuku no

Like usual, the wind is cold
And it dries out even my words.
So I can leave behind
Only the traces and open seams left behind by my tears,
I’ll quickly pass through.

知らないふりをしてた
壊れてしまったもの
重ねた嘘もいつか
形を持つと言うの

shiranai furi wo shiteta
kowarete shimatta mono
kasaneta uso mo itsuka
katachi wo motsu to iu no

I pretended I knew nothing
About those broken things.
Someday, all my lies
Will take shape.

崩れ落ちてゆく誰もいない夜を
握りしめたまま眠りにつきたい
思い通りにはいかないみたいだと
忘れられたなら

kuzure ochite yuku dare mo inai yoru wo
nigiri shimeta mama nemuri ni tsukitai
omoi-doori ni wa ikanai mitai da to
wasurerareta nara

I want to fall asleep while grasping this empty night,
Which crumbles away, tightly in my hands.
If only I could have forgotten
That things wouldn’t go my way…

次は何を探したらいい
遠い街まで歩く
ため息が曇らせた道で
足跡だけが確かに
それすらも忘れてゆく

tsugi wa nani wo sagashitara ii
tooi machi made aruku
tameiki ga kumoraseta michi de
ashiato dake ga tashika ni
sore sura mo wasurete yuku

What should I search for next?
I walk to a distant town.
Upon this road, clouded with sighs,
Only footprints are certain.
I’ll forget about even them soon…

すれ違い行く人にさえも
優しさを求めても
白い街並みをゆっくりと
巻き戻して南風

surechigai iku hito ni sae mo
yasashisa wo motometemo
shiroi machinami wo yukkuri to
maki modoshite minami kaze

Though I seek kindness
From even those who pass by me,
A southerly wind gently rewinds
The white townscape.

きっと必要だったのでしょう
この胸の痛みすら
無駄なものなんて何一つ
ここにはありはしないと
あなたがそう言ったから

kitto hitsuyou datta no deshou
kono mune no itami sura
muda na mono nante nani hitotsu
koko niwa ari wa shinai to
anata ga sou itta kara

Even this pain in my heart
Must have been necessary.
After all, it was you who said
That not a single worthless thing
Lies here.

ドリームワールド || Dream World

Motherドリームワールド
doriimu waarudo
Dream World

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: M other 【Official Site】
Circle: Shinra-bansho (森羅万象)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon (狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon)

Requested by: avidlion

英訳だけです。申し訳ありません。

It’s been a while since I last translated some of azuki’s lyrics. It serves as a reminder of just how good he is at what he does! They just flow so well.

This is an important note, too – the speaker uses the feminine pronoun ‘atashi’ (あたし). Also, the person they are talking about is referred to as ‘anata’ (貴女) in its feminine form.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Your red eyes are mirrors in which my weak self is reflected.
I longed for them because they were special, because they were different. Ah…

I was a bit too late to notice our trivial misunderstandings.
You left me behind and went away. You vanished with a smile. Ah…

Poets tell lies, saying that partings are sudden,
But meetings are still precious. Let’s meet again someday!

Your red eyes are mirrors in which my weak self is reflected.
Nobody is here, within eternity.

Ah, I hope that you will be there for me, reflected in my eyes,
Just like I was there, reflected in yours. Ah…

I lied to myself, saying that endless nights do not exist.
Even if it’s false, let’s meet again during that night. Ah…

For your sake
I will continue to sow seeds (I hope that tomorrow)
I will continue to water them (I will become)
And no matter how many years it takes… (A stronger person)
White flowers will humbly bloom.

Even as these hours draw to a close, I don’t want to let them end in an instant.
The more I wish for eternity, the more fleeting this world is.
You’re so lonely. I suppose you hate watching the moon by yourself…
I won’t say goodbye
So let’s meet again when these flowers bloom.

ascention

reitascention

Vocals: aoma
Lyrics: m@rk
Arranged by: m@rk
Album: reiterate (レタレイト) 【Official Site】
Circle: Rephonics
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Themes: –Desire Drive [デザイアドライブ]
-Old Yuanxian [古きユアンシェン]

Requested by: katsuragirin

I hadn’t heard of this circle before, but I quite enjoyed this track. It seems to be about Seiga questioning herself + going through the process of becoming immortal.

Also, the katakana album title レタレイト can be romanised as ‘retareito,’ but the bottom of the official site has the word ‘reiterate’ and its definition in Japanese, so I assume that ‘reiterate’ is the intended title of the album.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

夢の随に 時は流れて
人の現も 徒と消えてゆく

yume no manimani toki wa nagarete
hito no utsutsu mo tada to kiete yuku

At the mercy of my dreams, time flows by.
My human consciousness simply fades away.

願い重ねて
シナバ―の朱は
血になって 流れ出す

negai kasanete
shinabaa no aka wa
chi ni natte nagare dasu

My wishes accumulate.
Cinnabar scarlet
Becomes blood and flows away.

いくら積み上げても不完全で
見えた永遠掴んで 千切れる願い
身体を棄てて知る道
ただ繰り返す問い
たとえ何かを失くしても

ikura tsumiagetemo fukanzen de
mieta eien tsukande chigireru negai
karada wo sutete shiru michi
tada kurikaesu toi
tatoe nanika wo nakushitemo

No matter how much wisdom I gain, I am incomplete.
I wished to seize eternity, visible before me. That wish is all torn up now.
Knowledge of this path comes after one casts their body away.
I keep asking myself questions
Like, even if I lose something in the process—

河の流れも 枯れて湧き出で
時に遊ぶは 人に非ずや

kawa no nagare mo karete waki ide
toki ni asobu wa hito ni arazu ya

The flow of the river withers and gushes forth.
The one who occasionally plays there is human, are they not?

マイカは光る
雲になり 空に舞う

negai kasanete
maika wa hikaru
kumo ni nari sora ni mau

My wishes accumulate.
The mica sparkles.
It becomes a cloud and dances in the sky…

いくら積み上げても不完全で
探す道など 最初から
矛盾に満ちて
身体を棄てて知る意味
悲しみから逃げて
きっと心も失くしたの

ikura tsumiagetemo fukanzen de
sagasu michi nado saisho kara
mujun ni michite
karada wo sutete shiru imi
kanashimi kara nigete
kitto kokoro mo nakushita no

No matter how much wisdom I gain, I am incomplete.
The path I was searching for was, from the start,
Riddled with contradictions.
Knowledge of this meaning comes after one casts their body away.
I run away from my sadness.
I must have gotten rid of my heart, too…

Orange Cat

artworks-000172815267-0ljvhg-t500x500Orange Cat

Vocals: Yuzuri (ゆずり)
Lyrics: Yuzuri (ゆずり)
Arranged by: Ei Seitarou (衛☆星太郎)
Original Arranger: MxRxI
Album: The Official Hymnbook of the Chen-Loving Missionaries Vol 3 (橙愛布教委員会公式賛歌 其ノ参) 【Official Site】
Circle: Shinigiwa Satellite (死際サテライト)
Event: C90
Original Theme: Diao ye zong (withered leaf) [ティアオイエツォン]

Requested by: Alv and Runixzan

This track originally appeared in the CielArc album ‘Primary Report.’

While translating this, I was pondering whether there’s one speaker or more than one speaker. A couple of sections refer specifically to ‘you,’ so I assume the main speaker has feelings for someone else, but there are also sections in which someone seems to be cheering up someone else.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

どこまでも続いて
果てしのない道だ
先が見えないまま
不安になるけど

doko made mo tsudzuite
hateshi no nai michi da
saki ga mienai mama
fuan ni naru kedo

The path continued on
Forever, without end.
Still, I felt a little uneasy
Since I couldn’t see the end.

迷い手放す時も
巻き戻せない日々も
いつかは報われる時がくるよ

mayoi tebanasu toki mo
maki modosenai hibi mo
itsuka wa mukuwareru toki ga kuru yo

Though there are times when I doubt and let go,
Though there are days I cannot repeat…
Someday, I will have my reward.

君が選んでいく答えがきっと
輝くように祈ってる
何度も挫けて立てないなら
手を伸ばしてもっとほら

kimi ga erande iku kotae ga kitto
kagayaku you ni inotteru
nando mo kujikete tatenai nara
te wo nobashite motto hora

I pray that the answer you’ll choose
Will shine, for sure.
If you’ve lost spirit and can’t get back up
Then just reach out even further! Come on!

言い出せないままで
閉じ込めた言葉も
誰かの為ならと
押し殺してたの?

iidasenai mama de
tojikometa kotoba mo
dareka no tame nara to
oshi koroshiteta no?

You sealed away those words
Which you couldn’t spit out.
Did you crush them
Thinking it was for someone else’s sake?

正しいことだけでは
噛み合わない日常
本当は誰よりも信じたいのに

tadashii koto dake dewa
kamiawanai nichijou
hontou wa dare yori mo shinjitai noni

Daily life won’t mesh together
With just things that are correct.
But to be honest, I want to believe more than anyone else.

きっと今日も1人で

kitto kyou mo hitori de

I’ll be alone today, once more…

ありのままの君で
今もずっと笑ってくれたなら
それでいい

ari no mama no kimi de
ima mo zutto waratte kureta nara
sore de ii

If you could continue
To smile at me forever, just the way you are,
Then I’d be happy.

君が選んでいく答えがきっと
輝くように祈ってる
何度も挫けて立てないなら
この手を今ぎゅっと

kimi ga erande iku kotae ga kitto
kagayaku you ni inotteru
nando mo kujikete tatenai nara
kono te wo ima gyutto

I pray that the answer you’ll choose
Will shine, for sure.
If you’ve lost spirit and can’t get back up
Then just take my hand!

離さないよずっと2人いれば
どんなことだって越えられる
信じる強さを分け合いたい
1人じゃないからもう

hanasanai yo zutto futari ireba
donna koto datte koerareru
shinjiru tsuyosa wo wake aitai
hitori ja nai kara mou

Don’t let go! If we’re always together
Then we can overcome anything!
I want to share the strength of belief with you.
You’re not alone, so come on…

revoltech

revoltechrevoltech

Vocals: IZNA
Lyrics: IZNA
Arranged by: NSY
Album: revoltech 【Official Site】
Circle: Touhou Jihen (東方事変)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Mysterious Purification Rod [不思議なお祓い棒]

Apparently, ‘revoltech’ refers to a line of action figures that are known for their revolver joints. The word appears to combine ‘revolver’ and ‘technology.’ And hey, would you look at that – Kagerou is holding a revolver in the album art.

This track also appears in Touhou Jihen’s third album… but it’s called ‘revolteach.’ When I think of Touhou Jihen, this is the song I think of – it just encapsulates NSY’s new sound. The song itself seems to be about heartbreak. I feel like the speaker has had her heart broken by a guy, and she’s off to confront him with a gun.

Also, the parts separated by a slash [/] are sung by someone different. I think it might be NSY himself.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

at first この喉が枯れる前に
夢を見させて遠くなら何処へでも
酔わせてよ忘れさせて 3.2.1 0

at first kono nodo ga kareru mae ni
yume wo misasete tooku nara doko e demo
yowasete yo wasuresasete 3.2.1 0

At first – Before my throat dries out,
Make me dream. I’ll go anywhere if it’s far away.
Intoxicate me. Make me forget. 3, 2, 1, 0.

最新のブローニング 奥に忍ばせて/叶うなら
失態よ蒸発 飛んだ例の商談は
愛なんて冗談 うんざりしてんだ/もう一度
本能の銃弾 装弾数を聞かせて

saishin no burooningu oku ni shinobasete / kanau nara
shittai yo jouhatsu tonda rei no shoudan wa
ai nante joudan unzari shite nda / mou ichido
honnou no juudan soudansuu wo kikasete

I conceal the latest Browning gun inside. / If my wish comes true.
I want my disgrace to disappear! Our negotiations took off.
Love’s a joke. I’m so fed up! / Once more.
I’ll tell you how many bullets of instinct I have…

泣いておゆき今宵は嘘も過去も
その涙で薄めさせて
地人様(ひとさま)と比べても虚しいだけ
捕らぬ狸の何とやら
ちょっとハズした御冗談(ジョーキン)

naite oyuki koyoi wa uso mo kako mo
sono namida de usumesasete
hitosama to kurabetemo munashii dake
toranu tanuki no nan to yara
chotto hazushita jookin

Please cry. Tonight, dilute lies and the past
With those tears of yours.
Comparisons with other people are useless.
It’s like counting tanuki before, well, you know… (1)
That joke missed the mark a bit.

最新のブローニング 奥に忍ばせて/叶うなら
失態よ蒸発 飛んだ例の商談は
定例の哨戒 皆いい子にしてな/もう一度
誘惑もう挑発 その手に乗るか

saishin no burooningu oku ni shinobasete / kanau nara
shittai yo jouhatsu tonda rei no shoudan wa
teirei no shoukai mina ii ko ni shitena / mou ichido
yuuwaki mou chouhatsu sono te ni noru ka

I conceal the latest Browning gun inside. / If my wish comes true.
I want my disgrace to disappear! Our negotiations took off.
The regular patrol is passing by. Be nice, everyone! / Once more
Your seduction has aroused me already. Shall I be taken in…?

「どうせ」なんて嘆いても寂しいんでしょう?
突っ張れど似た者同士
今日はやけに痛いな真実

“douse” nante nageitemo sabashii ndeshou?
tsupparedo nita monodoushi
kyou wa yake ni itai na shinjitsu

“Anyway…” Though I sigh, I’m lonely, aren’t I?
We’re alike, though we’re both obstinate.
Today, I face a frightfully painful truth.

こんなに感情が疼くなら神経を司るバイパス切って

konna ni kanjou ga uzuku nara shinkei wo shikasadoru baipasu kitte

If my feelings ache so much, then I’ll cut the bypass ruling my nerves.

second この頰が渇く前に
夢を見させて遠くなら何処へでも
打ち抜けよヒトオモイに 3.2.1 0

second kono hou ga kawaku mae ni
yume wo msasete tooku nara doko e demo
uchi nuke yo hito omoi ni 3.2.1 0

Second. Before my cheeks begin to thirst for tears,
Make me dream. I’ll go anywhere if it’s far away.
Pierce me resolutely! 3, 2, 1, 0.

最愛のダーリン 一層見逃して
光栄よ “Loser” なんて顔してんだ/もう二度と

saiai no daarin issou minogashite
kouei you “Loser” nante kaoshite nda / mou nido to

My beloved darling, turn a blind eye to me…
It’s an honour, loser! Just look at yourself. / Once more.

最新のブローニング 奥に忍ばせて/叶うなら
失態よ蒸発 飛んだ例の商談は/然樣なら
愛なんて冗談 もう択山/取るに足らぬ真実
光栄よ “Loser” もう二度と…/本の些細な嘘を

saishin no burooningu oku ni shinobasete / kanau nara
shittai yo jouhatsu tonda rei no shoudan wa / sayou nara
ai nante joudan mou takusan / toru ni taranu shinjitsu
kouei you “loser” mou nido to… / hon no sasai na uso wo

I conceal the latest Browning gun inside. / If my wish comes true.
I want my disgrace to disappear! Our negotiations took off. / If it is so.
Love’s a joke. I’ve had enough! / An inconsequential truth.
It’s an honour, loser! Never again… / Just a trivial lie.

見逃して

minogashite

Turn a blind eye…

愛なんて冗談 もう択山

ai nante joudan mou takusan

Love’s a joke. I’ve had enough…

_ _ _ _ _

(1) This line is an altered version of the Japanese proverb ‘捕らぬ狸の皮算用’ [Don’t count your tanuki skins before you’ve caught them]. It’s equivalent to the English proverb ‘don’t count your chickens before they hatch.’

HEARTSTRINGS

CD_8P_omoteHEARTSTRINGS

Vocals: Hanatan (花たん)
Lyrics: Linjin (隣人)
Arranged by: Linjin (隣人)
Album: DiGiWi CONTEND [デジウィ CONTEND] 【Official Site】
Circle: DiGiTAL WiNG
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Flowering Night [フラワリングナイト]

Requested by: Kitty

This song seems to be about two people trying to change, or people trying to change after being abandoned by others…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

静かな空に涙を落とすように 夢見てる
白銀に踊る月の光の音 もう聴こえない
咲いた花 心を震わす 時を止め 夜は遥か彼方
静かな空に心を落とすように 生きて

shizuka na sora ni namida wo otosu you ni yume miteru
shirogane ni odoru tsuki no hikari no oto mou kikoenai
saita hana kokoro wo furuwasu toki wo tome yoru wa haruka kanata
shizuka na sora ni kokoro wo otosu you ni ikite

I dreamed, as if spilling tears into the silent sky.
I can no longer hear the silver, dancing moonlight.
The flowers, in bloom, make my heart tremble. Time stops, and the night is distant.
I live, as if dropping my heart into the silent sky.

(遠く)凍りついた 視線 彷徨う 視界(遠く)
動き出した 時間のその先で
待つ色 侵されてく

(tooku) koori tsuita shisen samayou shikai (tooku)
ugokidashita jikan no sono saki de
matsu iro okasareteku

(Distant…) I gaze upon a frozen landscape, and my vision wanders. (Distant…)
After time started moving again,
The colours, waiting, began to intrude…

君が置き忘れた淡い想い出に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
揺れる光の中 絶望の果てのevolution(moving out)独りきりで(Wo-oh-oh)
閉じ込めて隠した 鈍い光を覆う涙(let it go)探さないで(Wo-oh-oh)
揺れる心の中 微かに感じた香り
寂しく 月を照らす

kimi ga oki wasureta awai omoide ni karamitsuku (let it go) hanabira (Wo-oh-oh)
yureru hikari no naka zetsubou no hate no evolution (moving out) hitori kiri de (Wo-oh-oh)
tojikomete kakushita nibui hikari wo oou namida (let it go) sagasanaide (Wo-oh-oh)
yureru kokoro no naka kasuka ni kanjita kaori
sabishiku tsuki wo terasu

Flower petals twine around the pale memories (let it go) you left behind. (Wo-oh-oh)
I evolve at the end of despair, in the wavering light. (Moving out) I’m all alone. (Wo-oh-oh)
I locked myself away, and my tears conceal dull light (let it go). Don’t search for me. (Wo-oh-oh)
I smelt something faintly in my trembling heart.
All alone, I shine upon the moon.

僅かな声を頼りに詩を紡ぐ 風の音
白銀に沈む月の光の影 もう 届かない
咲いた花 香りを残さず 誰の為 行く末を憂うのか
微かな声に心を溶かすように 消えて

wazuka na koe wo tayori ni uta wo tsumugu kaze no oto
shirogane ni shizumu tsuki no hikari no kage mou todokanai
saita hana kaori wo nokosazu dare no tame iku sue wo ureu no ka
kasuka na koe ni kokoro wo tokasu you ni kiete

Relying on the wind’s faint cries, I write a poem.
The shadow of the moonlight, sinking into silver, won’t reach us anymore.
The flowers bloom without leaving a scent behind. Do they lament fate for someone else’s sake?
A faint voice vanishes, as if melting my heart…

(遠く)君に向けた 刃のその切先(遠く)
歪み出した 時間はその果てに
消えては縛られてく

(tooku) kimi ni muketa yaiba no sono kissaki (tooku)
yugami dashita jikan wa sono hate ni
kiete wa shibarareteku

(Distant…) The point of the blade is aimed at you. (Distant…)
Warped time vanishes and is tied up
At its end.

君が抱き締めてた蒼い感情に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
滲む光の中 欲望の果てのevolution(moving out)無くさないで(Wo-oh-oh)
切り裂いて隠して粉々に砕け散ったまま(let it go)もう泣かないで(Wo-oh-oh)
消える心の色 微かに信じた祈り
優しく 月を照らす

kimi ga dakishimeteta aoio torauma ni karamitsuku (let it go) hanabira (Wo-oh-oh)
nijimu hikari no naka yokubou no hate no evolution (moving out) nakusanaide (Wo-oh-oh)
kirisaite kakushite konagona ni kudakechitta mama (let it go) mou nakanaide (Wo-oh-oj)
kieru kokoro no iro kasuka ni shinjita inori
yasashiku tsuki wo terasu

Flower petals twine around the pale trauma (let it go) you held tight. (Wo-oh-oh)
Evolution takes place at the end of lust, in the blurry light. (Moving out) Don’t lose it. (Wo-oh-oh)
I cut your trauma up and hide it, while it’s broken to pieces. (Let it go) Don’t cry. (Wo-oh-oh)
My heart’s colours vanish. My prayers, which I believed in a little,
Gently light up the moon.

何もかもが 凍りついた 世界(遠く)
生きる意味も無くしたまま僕ら
進んでく 迷いながら

nani mo kamo ga kooritsuita sekai (tooku)
ikiru imi mo nakushita mama bokura
susundeku mayoi nagara

Everything is frozen in this word. (Distant…)
Without a reason to live,
We doubtfully continue on.

君が置き忘れた淡い想い出に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
揺れる光の中 絶望の果てのevolution(moving out)独りきりで(Wo-oh-oh)
閉じ込めて隠した 鈍い光を覆う涙(let it go)探さないで(Wo-oh-oh)
揺れる心の中 微かに感じた香り
寂しく 月を照らす

kimi ga oki wasureta awai omoide ni karamitsuku (let it go) hanabira (Wo-oh-oh)
yureru hikari no naka zetsubou no hate no evolution (moving out) hitori kiri de (Wo-oh-oh)
tojikomete kakushita nibui hikari wo oou namida (let it go) sagasanaide (Wo-oh-oh)
yureru kokoro no naka kasuka ni kanjita kaori
sabishiku tsuki wo terasu

Flower petals twine around the pale memories (let it go) you left behind. (Wo-oh-oh)
I evolve at the end of despair, in the wavering light. (Moving out) I’m all alone. (Wo-oh-oh)
I locked myself away, and my tears conceal dull light (let it go). Don’t search for me. (Wo-oh-oh)
I smelt something faintly in my trembling heart.
All alone, I shine upon the moon.

ノーレッジパラノイア || Knowledge Paranoia

Motherノーレッジパラノイア
noorejji paranoia
Knowledge Paranoia

Vocals: Ranko (ランコ)
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: M other 【Official Site】
Circle: Shinra-Bansho (森羅万象)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Voile, the Magic Library (ヴワル魔法図書館)

英訳だけです。申し訳ありません。

Shinra… Bansho!

I wonder if this track is related to Aquaterrarium, the other track which features an arrangement of Patchouli’s theme…? Either way, azuki’s lyrics are as vaguely insightful as ever. I say this every time, but translating his lyrics is like eating a hearty meal. It has an almost physical effect.

Some words are sung differently to how they’re written, but I couldn’t quite make them out, so I stuck to what was written.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

“I know everything.” But thinking it wasn’t enough, I went too far.
I made a wall out of a mountain of books. It was my world.

I searched. I learned. I read and threw books away. I did these things over and over.
Now, I’ll decipher it! It’s a QED beyond proof.

Yes! Hereditary or acquired? Even if the boundary between them disappears, I won’t mind.
I write on, scratch, chip, and bundle up the white sky.

Tonight, I’m drenched in moonlight once more. I light a fire, and even if I keep wheezing,
Only clowns or poets deceive and smile.

Ah… I’m burdened with an eternal bond, and even its promises were false.
I want to hold warmth close to me…

“I hate you.” I said those words, and through just that, I knew it was over.
The riffraff will keep dreaming, won’t they? Let them continue to hesitate.

And so, to conceal my faults, which I could neither compensate for or comprehend,
I sought someone. The hand I stretched out seemed impure…

Though I was selfish, though I cried,
I’ll become a bird and look at the sky in my paranoia.
I bloom, cut, and cleave, playing a cruel antithesis.

I’m drunk on water tonight. I rot away, unable to stop sobbing.
Only foolish authors hate treachery.
Ah… Even my hopes are traps from angels. I bear equivalent karma
And fragments of the future were made known.

Everyone goes far away, as if they fear the Almighty
But if you turn God’s miracles inside-out, they become sins.
Eternal flames burn my body, and I etch them into my heart.

Tonight, I consume golden soil and vomit up curses.
Even my soul is perplexed. I am in a cage: a ‘locked girl.’ (1)

Ah… if you call even pain proof that you’re alive
Then, yes – I’ll throw away the sun for you!

_ _ _ _ _

(1) ‘Locked girl’ appears in the booklet as ‘a girl who locked her heart.’ [心に鍵を掛けた少女]

黄昏は真珠色 || Twilight is Pearl Grey

artworks-000158891166-tu02ns-t500x500黄昏は真珠色
tasogare wa shinju-iro
Twilight is Pearl Grey

Vocals: milka
Lyrics: milka
Arranged by: milka
Album: TOHO BOSSA NOVA 5 【Official Site】
Circle: Shibayan Records
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Omiwa Legend  [大神神話伝]

The speaker seems to be relaxing on the beach, trying to overcome the pain of leaving their beloved. So the music is relaxing, but the lyrics are actually kind of sad…

Apparently, the word used for dusk (黄昏 – tasogare) is also another word for ‘melancholic nostalgia,’ which is probably a more appropriate interpretation given the lyrical content.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

零れ落ちてははぐれるの
あわい ものおもい
砂浜は珊瑚色
あなたの隠れ家

kobore ochite wa hagureru no
awai mono omoi
sunahama wa sango-iro
anata no kakurega

I fall down and go astray
In a faint reverie.
The sandy beach is coral-coloured.
I am in your hiding place…

ねえ西の海 西の空
漕ぎだせないわ
この髪も この指も
泡になるだけ

nee nishi no umi nishi no sora
kogi dasenai wa
kono kami mo kono yubi mo
awa ni naru dake

Hey, I can’t start paddling through
The western sea or the western sky.
My hair and my fingers
Will just become bubbles.

Blue Wave ゆりかごのなかで
降りつむ時間の影
飼いならしてくの
ひび割れた恋も

Blue Wave yurikago no naka de
furitsumu jikan no kage
kai narashiteku no
hibiwareta koi mo

Blue waves form in the cradle,
And the shadows of times gone by are within.
I’m going to tame
That cracked love of mine, too.

鍵をかけてもあふれるの
ふかい ものおもい
黄昏は真珠色
あなたのまなざし

kagi wo kaketemo afureru no
fukai mono omoi
tasogare wa shinju-iro
anata no manazashi

Though I turned the key, things keep spilling out.
I am in a deep reverie.
Twilight is pearl grey
And you’re gazing at me…

もうすぐ会えるはずの日は
迎えられないわ
このこころひとしきり
海に流すだけ

mou sugu aeru hazu no hi wa
mukaerarenai wa
kono kokoro hitoshikiri
umi ni nagasu dake

Though the day when we will meet again will arrive soon,
I cannot welcome it.
I will just let my heart drift
Through the ocean for a while.

貝殻に眠るなら
睦む声も繭の外
痛みに慣れたら
さざなみで起こして

kaigara ni nemuru nara
mutsumu koe mo mayu no soto
itami ni naretara
sazanami de okoshite

If I am sleeping in a shell,
Then intimate voices are outside my cocoon.
Once I have grown used to my pain,
I will wake my heart up by making small waves.

Blue Wave ゆりかごのなかで
あなたの夢にあそぶ
飼いならしてくの
ひび割れた恋も

Blue Wave yurikago no naka de
anata no yume ni asobu
kai narashiteku no
hibiwareta koi mo

Blue waves form in the cradle,
And I play inside your dream.
I’m going to tame
That cracked love of mine, too.

春雲 || The Spring Clouds

kyou_ga_saigo春雲
shun’un
The Spring Clouds

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Today is Our Last Day – The Long Goodbye [今日が最後の一日] 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Child of Are [阿礼の子供]
【Visit Tiramisu Cowboy for everything BUTAOTOME!】

Requested by: Vespere

This one seems to have a very bittersweet story behind it. Akyuu flips through her memories like the pages of a book, looking back on the past and looking forward to the future…

I just want to point out a little moment of lyrical brilliance in here: そこにいる幸せ (soko ni iru shiawase) appears in one part, and そこにある幸せ (soko ni aru shiawase) appears in another. The only difference is that the first uses ‘iru’ and the second one uses ‘aru’, but it’s enough to change the whole meaning of the sentence!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

桜舞い散る昼下がり 春雲はゆっくり流れて
頬を掠める緩い風 遠くから聞こえる声

sakura maichiru hirusagari shun’un wa yukkuri nagarete
hoho wo kasumeru yurui kaze tooku kara kikoeru koe

The cherry blossoms dance down in the early afternoon. The spring clouds slowly float by.
A gentle breeze brushes against my cheek. I can hear a voice coming from afar.

青い空と君の顔 何度も季節を重ねて
眩しそうに笑ってる そんな日常

aoi sora to kimi no kao nando mo kisetsu wo kasanete
mabushisou ni waratteru sonna nichijou

I passed through countless seasons beneath the blue sky with your face by my side.
We smiled radiantly during those days.

いつも側にいれるわけじゃないと分かってるけど
次に会った時も変わらず いつもそこにいる幸せ

itsumo soba ni ireru wake ja nai to wakatteru kedo
tsugi ni atta toki mo kawarazu itsumo soko ni iru shiawase

I know that I can’t always be by your side
But things won’t change when we meet again. My happiness lies in being here, always.

めくるページのその音は優しくて強くて愛しい
通り過ぎゆく毎日は失くなってるわけじゃない

mekuru peeji no sono oto wa yasashikute tsuyokute itoshii
toorisugiyuku mainichi wa nakunatteru wake ja nai

The sounds of pages flipping are gentle, strong, and lovely.
It doesn’t mean that I’ve lost the days I lived through.

悔し涙 笑い声 ぜんぶぜんぶ覚えてるよ
別れ際に手を振った君の背中も

kuyashinamida waraigoe zenbu zenbu oboeteru yo
wakaregiwa ni te wo futta kimi no senaka mo

Bitter tears, laughter… I remember them all!
I remember you, too. You turned away after waving farewell to me.

いつも側にいれるわけじゃないと分かってるけど
また必ず会える喜び いつもそこにある幸せ

itsumo soba ni ireru wake ja nai to wakatteru kedo
mata kanarazu aeru yorokobi itsumo soko ni aru shiawase

I know that I can’t always be by your side
But I’m happy because we can surely meet again. Happiness will always be right there.

いつも側にいれるわけじゃないと分かってるけど
次に会った時も変わらず いつもそこにいる幸せ

itsumo soba ni ireru wake ja nai to wakatteru kedo
tsugi ni atta toki mo kawarazu itsumo soko ni iru shiawase

I know that I can’t always be by your side
But things won’t change when we meet again. My happiness lies in being here, always.

detritus

d48567_a1a70ac64b8b456b9c5a23df6626e82adetritus

Vocals: Sakiko (咲子), Shuu (シュウ)
Lyrics: Shuu (シュウ)
Arranged by: Shuu (シュウ)
Album: Enthusiasm 【Official Site】
Circle: Further Ahead of Warp
Published by: A.M.A.
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: The Wheelchair’s Future Universe [車椅子の未来宇宙]

Requested by: Eiki

I think the lyrics to this song in particular are quite interesting because they’re ambiguous. This time, it’s the sentence structure that makes things more complicated: Should 回る世界の外側 be read as “回る世界” の “外側” [Outside the spinning world]? Or should it be read as “回る” “世界の外側” [I go ’round the outside of the world]? Should いくつもの過去を閉じる月に渡る線を指に結んで actually be interpreted as いくつもの過去を閉じる、月に渡る、線を指に結んで? I guess everyone has different answers to those sorts of questions, which is one of the wonders of translation!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

回る世界の外側
銀の車椅子で巡る未知
魔法飛び越えた時空
緩やかに飛び散る君の泡

mawaru sekai no sotogawa
gin no kurumaisu de meguru michi
mahou tobikoeta jikuu
yuruyaka ni tobichiru kimi no awa

Outside the spinning world,
The unknown moves around in a silver wheelchair.
Space-time leaped over magic.
Your bubbles gently scatter…

聴こえる時計の息
(It disappears into the blue)
流れる光で満たすアクアリウム
ただ暗い窓の外
(The light makes it last forever)
閉じ込めてみても空気すら残らない

kikoeru tokei no iki
(It disappears into the blue)
nagareru hikari de mitasu akuariumu
tada kurai mado no soto
(The light makes it last forever)
tojikomete mitemo kuuki sura nokoranai

I can hear the breathing of the clock.
(It disappears into the blue)
The aquarium is filled with flowing light,
Just outside the dark window.
(The light makes it last forever)
Though I tried to shut it away, even air no longer remained.

崩れた粒子の海に飲み込まれた時間
光る星が私を見てた
いくつもの過去を閉じる月に渡る線を指に結んで

kuzureta ryoushi no umi ni nomikomareta jikan
hikaru hoshi ga watashi wo miteta
ikutsumo no kako wo tojiru tsuki ni wataru sen wo yubi ni musunde

When I was swallowed up in a sea of broken-down particles,
The shining stars were looking at me.
I tied a line, which crossed over the moon that closed away many histories, around my finger.

聴こえる時計の息
(It disappears into the blue)
流れる光で満たすアクアリウム
ただ暗い窓の外
(The light makes it last forever)
閉じ込めてみても空気すら残らない

kikoeru tokei no iki
(It disappears into the blue)
nagareru hikari de mitasu akuariumu
tada kurai mado no soto
(The light makes it last forever)
tojikometemo kuuki sura nokoranai

I can hear the breathing of the clock.
(It disappears into the blue)
The aquarium is filled with flowing light,
Just outside the dark window.
(The light makes it last forever)
Though I tried to shut it away, even air no longer remained.

崩れた格子の檻に詰め込まれた景色
光る星が私を見てた
いくつもの今を閉じる月に渡る線を指に結んで

kuzureta koushi no ori ni tsumekomareta keshiki
hikaru hoshi ga watashi wo miteta
ikutsumo no ima wo tojioru tsuki ni wataru sen wo yubi ni musunde

I looked out, sealed away in a cage of broken latticework.
The shining stars were looking at me.
I tied a line, which crossed over the moon that closed away many present moments, around my finger.

Only i’ve lived outside of deep blue
青い水槽で漂うだけのデトリアス
Only i’ve lived outside of your world
冷たいだけの空 星の海で舞う

Only I’ve lived outside of deep blue
aoi suisou de tadayou dake no detoriasu
Only I’ve lived outside of your world
tsumetai dake no sora hoshi no umi de mau

Only I’ve lived outside of deep blue.
The detritus just drifts in the blue fish tank.
Only I’ve lived outside of your world.
The sky is simply cold. I dance in a sea of stars…

My heart is yours ‘til the sea swallows all that you made
My heart is yours ‘cause i won’t find all that you want

崩れた粒子の海に飲み込まれた時間
光る星が私を見てた
いくつもの過去を閉じる月に渡る線を指に結んで

kuzureta ryoushi no umi ni nomikomareta jikan
hikaru hoshi ga watashi wo miteta
ikutsumo no kako wo tojiru tsuki ni wataru sen wo yubi ni musunde

When I was swallowed up in a sea of broken-down particles,
The shining stars were looking at me.
I tied a line, which crossed over the moon that closed away many histories, around my finger.

壊れたアクアリウム
もうどこにいくのかもわからない

kowareta akuariumu
mou doko ni iku no ka mou wakaranai

The aquarium is broken.
I don’t know where I’m going anymore…