Lotus Love

sdhc_rei_201202Lotus Love

Vocals: Nana Takahashi
Lyrics: Linjin (隣人)
Arranged by: Linjin (隣人)
Album: 幻 -MABORO- 【Official Site】
Circle: SOUND HOLIC
Event: Reitaisai 9 [RTS9]
Original Theme: Lotus Love

Requested by: 中原ほたる

Translating this song was like climbing a mountain without any footholds. As a result, some parts feel like word salad…

People talk about the complexity of shuriken and RD’s lyrics, but I honestly think Linjin’s lyrics are some of the hardest lyrics to translate and find meaning in.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

(※1)
ありがとう さようなら 君の歴史が 笑っても
1000年先の世界でも きっと君の名を呼ぶ

(※1)
arigatou sayounara kimi no rekishi ga warattemo
sennen saki no sekai demo kitto kimi no na wo yobu

(※1)
Thank you, and farewell. Though your history smiles…
Even 1000 years from now, I will surely call your name.

あの日から僕ら どれだけの距離を歩いてきて
これからどこまで歩いていけばいいんだろう

ano hi kara bokura dore dake no kyori wo aruite kite
kore kara doko made aruite ikeba ii ndarou

How far have we walked since that day?
How much further do we need to walk?

静かに眠っていたいのに
何もしなくても痛いのに
あの日に触れていたいのに
未来に夢見ていたいのに あの花

shizuka ni nemutte itai noni
nani mo shinakute mo itai noni
ano hi ni furete itai noni
mirai ni yume mite itai noni ano hana

Though I just want to sleep peacefully…
Though it hurts even if I do nothing…
Though I want to experience those days again…
Though I want to dream in the future, those flowers…

過去から 未来まで 繋いでる
輝く白い糸 その先を
抱きしめて 微笑む 花だから そう
答えはここにあると信じられる

kako kara mirai made tsunaideru
kagayaku shiroi ito sono saki wo
dakishimete hohoemu hana dakara sou
kotae wa koko ni aru to shinjirareru

The shining white string
Ties the future to the past.
Because I embrace the flowers and smile… Yes,
One can believe that the answer lies here.

ありがとう さようなら 君の歴史が 笑っても
1000年先の世界でも きっと君の名を呼ぶ

arigatou sayounara kimi no rekishi ga warattemo
sennen saki no sekai demo kitto kimi no na wo yobu

Thank you, and farewell. Though your history smiles…
Even 1000 years from now, I will surely call your name.

信じよう 僕らなら どんな歴史が 待ってても
1000年先の未来でも きっとここでまた会おう

shinjiyou bokura nara donna rekishi ga mattetemo
sennen saki no mirai demo kitto koko de mata aou

Let’s believe! If it’s us, then no matter what kind of future awaits,
We’ll surely meet here again, even after 1000 years.

(※2)
消える 想いでも 香りまでは 隠せないから
消える 思い出も 香りだけは きっと残るから

(※2)
kieru omoi demo kaori made wa kakusenai kara
kieru omoide mo kaori dake wa kitto nokoru kara

(※2)
Even in my fading thoughts, smell can’t be concealed
Even in my fading memories, smell alone will surely remain.

どこかへ隠れていたいのに
何を求めても痛いのに
あの日は忘れていたいのに
未来に夢見ていたいのに あの花

dokoka e kakurete itai noni
nani wo motometemo itai noni
ano hi wa wasurete itai noni
mirai ni yume mite itai noni ano hana

Though I want to head somewhere and hide…
Though it hurts to want things…
Though I want to forget about that day…
Though I want to dream in the future, those flowers…

過去から 未来まで 見つめてる
輝くまっすぐな その瞳
抱きしめて 微笑む 花だから そう
全てはここにあると信じられる

kako kara mirai made mitsumeteru
kagayaku massugu na sono hitomi
dakishimete hohoemu hana dakara sou
subete wa koko ni aru to shinjirareru

Those eyes watch, looking from the past
To the future. They are shining and honest.
Because I embrace the flowers and smile… Yes,
One can believe that everything is here.

ありがとう さようなら 君の歴史が 笑っても
1000年先の世界でも きっと君の名を呼ぶ

arigatou sayounara kimi no rekishi ga warattemo
sennen saki no sekai demo kitto kimi no na wo yobu

Thank you, and farewell. Though your history smiles…
Even 1000 years from now, I will surely call your name.

同じだね 僕らなら どんな歴史も 作れるよ
1000年先の未来でも 笑いあい歩いていこう

onaji da ne bokura nara donna rekishi mo tsukureru yo
sennen saki no mirai demo warai ai aruite ikou

It’s the same. We can create any kind of history if it’s us doing it.
Even 1000 years from now, let’s smile and walk together.

repeat (※2)
repeat (※1)

ありがとう 叶うなら 僕の歴史が 恋わっても
1000年先の世界でも きっと君の手を取る

arigatou kanau nara boku no rekishi ga kawattemo
sennen saki no sekai demo kitto kimi no te wo toru

Thank you. Though our history will change if we wish it,
I’ll surely take your hand, even 1000 years from now.

遅くない 僕らなら どんな歴史を 描いても
1000年先の未来でも きっとここでまた会える

osokunai bokura nara donna rekishi wo egaitemo
sennen saki no mirai demo kitto koko de mata aeru

It’s not too late. Though we can imagine any kind of future if it’s us doing it,
We’ll surely meet again here, even 1000 years from now.

repeat (※2)

眠らない夜に見る夢 || The Dream I Had During a Sleepless Night

almr-013眠らない夜に見る夢
nemuranai yoru ni miru yume
The Dream I Had During a Sleepless Night

Vocals: mineko
Lyrics: Yo Matsui (松井庸)
Arranged by: Yo Matsui (松井庸)
Album: focus and defocus 【Official Site】
Circle: minimum electric design
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: A Sleepless Night in the Eastern Country [東の国の眠らない夜]

Requested by: traffic

I keep calling myself a mineko fan, but I didn’t even realise she sang for this circle until C90…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

うつろな目の猫 迷いながら路地裏へ
図書館の庭では 異世界への扉が開く

utsuro na me no neko mayoi nagara roujiura e
toshokan no niwa de wa isekai e no tobira ga hiraku

The cat, with empty eyes, heads for the alleys as it wanders about.
A door to another world opens in the library’s courtyard…

手にした幸せは
空中ブランコの上で
掴み取れないもの
思い描いていた理想の日々

te ni shita shiawase wa
kuchuu buranko no ue de
tsukamitorenai mono
omoiegaite ita risou no hibi

The happiness I obtained
Is something that cannot be grasped
Atop a trapeze.
I imagined it during those ideal days.

積み重ねた歴史の分だけ描く
通り過ぎてゆく時間の中だけ走る

tsumikasaneta rekishi no bun dake egaku
toorisugite yuku jikan no naka dake hashiru

I will only paint what happened in the past.
I race only through time, as it passes by.

うつろな目の猫 駆け抜けてゆく夜の街
映画館の裏では ファンタジックな空想が回転する

utsuro na me no neko kakenukete yuku yoru no machi
eigakan no ura de wa fantajikku na kuusou ga kaiten suru

The cat, with empty eyes, runs through the streets at night.
A fantastic vision turns around behind the cinema…

手にした幸せは
空中ブランコの上で
伝えきれないもの
思い描いていた眠りの中

te ni shita shiawase wa
kuuchuu buranko no ue de
tsutae kirenai mono
omoiegaite ita nemuri no naka

The happiness I obtained
Is something that I cannot fully explain
Atop a trapeze.
I imagined it whilst I was asleep.

積み重ねた歴史の中の分だけ描く
通り過ぎてゆく時間の中だけ走る
放り込まれた喧騒の中では泣いて
目も耳もこの両手で全部を塞ぐ

tsumikasaneta rekishi no bun dake egaku
toorisugite yuku jikan no naka dake hashiru
hourikomareta kensou no naka de wa naite
me mo mimi mo kono ryoute de zenbu wo fusagu

I will only paint what happened in the past.
I race only through time, as it passes by.
I cry amid the hustle and bustle I was thrown into.
With both hands, I cover my eyes and ears and block everything out.

手にした幸せは
空中ブランコの上で
掴み取れないもの
思い描いていた理想の日々

te ni shita shiawase wa
kuchuu buranko no ue de
tsukamitorenai mono
omoiegaite ita risou no hibi

The happiness I obtained
Is something that cannot be grasped
Atop a trapeze.
I imagined it during those ideal days.

積み重ねた歴史の中の分だけ描く
通り過ぎてゆく時間の中だけ走る
放り込まれた喧騒の中では泣いて
目も耳もこの両手で全部を塞ぐ

tsumikasaneta rekishi no bun dake egaku
toorisugite yuku jikan no naka dake hashiru
hourikomareta kensou no naka de wa naite
me mo mimi mo kono ryoute de zenbu wo fusagu

I will only paint what happened in the past.
I race only through time, as it passes by.
I cry amid the hustle and bustle I was thrown into.
With both hands, I cover my eyes and ears and block everything out.

塗りつぶされた水彩の絵画には
眠らない夜に見る夢を描いた

nuritsubusareta suisai no kaiga ni wa
nemuranai yoru ni miru yume wo egaita

The watercolour painting was painted over.
In it, I had painted the dream I had during a sleepless night.

桜風花 || A Flurry of Cherry Blossoms in the Sky

ak-002-tokusetsu-ue桜風花
sakura fuuka
A Flurry of Cherry Blossoms in the Sky

Vocals: Tamari (珠梨)
Lyrics: Kamiyashiro (上矢 シロ)
Arranged by: Kamiyashiro (上矢 シロ)
Single: A Flurry of Cherry Blossoms in the Sky [桜風花] 【Official Site】
Circle: AdamKadmon
Event: Reitaisai 9 [RTS9]
Original Theme: Night Sakura of Dead Spirits [死霊の夜桜]

Requested by: Runixzan
Subtitled video courtesy of Runixzan:
https://www.youtube.com/watch?v=yUENbI98Zcg

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

to heart…

To your heart…

それは桜の季節だった
君という桜があった
私達寄り添って過ごした
少しずつ時は流れて
君という桜は散った
まだ私ここで泣いてばかりだよ

sore wa sakura no kisetsu datta
kimi to iu sakura ga atta
watashi-tachi yorisotte sugoshita
sukoshi zutsu toki wa nagarete
kimi to iu sakura wa chitta
mada watashi koko de naite bakari da yo

It happened during the cherry blossom season –
You were one of them.
We drew close and spent time together.
Bit by bit, time passed.
And you, a cherry blossom, fell.
I still remain here. I do nothing but cry.

I just feeling…

I just feel…

明日さえ見えずにこのまま
君のところまで行こうかな
心に積もる桜はね
いつも 君の色

ashita sae miezu ni kono mama
kimi no tokoro made ikou kana
kokoro ni tsumoru sakura wa ne
itsumo kimi no iro

As I am now, I cannot even look to tomorrow.
I wonder if I should go to your side…
The blossoms piling up in my heart
Are all the same colour as you.

もう 帰れないから
もう 傍に行くね…

mou kaerenai kara
mou soba ni yuku ne…

You won’t come back again,
So I will go to your side, soon…

to heart…

To your heart…

涙はね 止めどなくて
想い出も 溢れそうで
夢だけで生きてゆけそうもなくて
例えばね もしも君に
少しでも会えたなら
今私ここで笑えてるのかな…

namida wa ne tomedo nakute
omoide mo afuresou de
yume dake de ikite yukesou mo nakute
tatoeba ne moshimo kimi ni
sukoshi demo aeta nara
ima watashi koko de waraeteru no kana…

My tears are endless,
And my memories overflow, too.
I cannot even continue to live in dreams.
If, say, I could meet you,
Even if it was just for a little while,
I wonder if I could smile here now…

I just feeling…

I just feel…

桜が舞い続ける夜は
君の声が聞きたくなって
心に積もる桜の声
それは 君の声

sakura ga mai tsudzukeru yoru wa
kimi no koe ga kikitaku natte
kokoro ni tsumoru hana no koe
sore wa kimi no koe

I start wanting to hear your voice
During nights in which the cherry blossoms dance.
The voice of the blossoms piling up in my heart
Belongs to you.

stay 忘れない時の中 離さない夢の中で
今君に出会える桜の木の下

stay wasurenai toki no naka hanasanai yume no naka de
ima kimi ni deaeru sakura no ki no shita

Stay. I cannot forget, stuck in time. I cannot let go, stuck in dreams.
I can meet you now, beneath the cherry blossoms.

ふわり ふわり ふわり
舞い上がれ…

fuwari fuwari fuwari
mai agare…

Lightly, lightly, lightly,
Fly high…

桜が舞い続ける夜は
君のところまで行こうかな
心に積もる花の声
いつも 君の声

sakura ga mai tsudzukeru yoru wa
kimi no tokoro made ikou kana
kokoro ni tsumoru hana no koe
itsumo kimi no koe

During a night in which the cherry blossoms dance,
I wonder if I should go to your side…
The voices of the blossoms piling up in my heart
Always belong to you.

stay 忘れない時の中 離さない夢の中で
今君に出会えた
桜の木の下

stay wasurenai toki no naka hanasanai yume no naka de
ima kimi ni deaeta
sakura no ki no shita

Stay. I cannot forget, stuck in time. I cannot let go, stuck in dreams.
And now, I was able to meet you
Beneath the cherry blossoms.

百年幻想夢一花 || The Flower of a Centennial, Illusory Dream

MNCG-003百年幻想夢一花
hyakunen gensoumu hitohana
The Flower of a Centennial, Illusory Dream

Vocals: mineko
Lyrics: Yashiro (八白)
Arranged by: Nagamon (ながもん)
Album: プチカミロマンティカ ~Petit-Kami Romantica~ 【Official Site】
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Gensokyo, Past and Present ~ Flower Land [今昔幻想郷 ~ Flower Land]

Requested by: NovaSnows

I don’t know if I’ve mentioned this before, but I’m a fan of pretty much all of Yuuka’s themes. It feels like I’ve translated a couple of songs based on Gensokyo, Past and Present lately, which is a good thing! I can’t believe it took me this long to discover this arrangement…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

「僕をその手で殺してくれ」と
私の髪に触れながら言った
怯えた瞳は鏡合わせ
遺し逝く者 遺される者

“boku wo sono te de koroshite kure” to
watashi no kami ni fure nagara itta
obieta hitomi wa kagami awase
nokoshi yuku mono nokosareru mono

“Please, kill me with your own hands.”
You said, whilst touching my hair.
I fearfully gazed at you, as if I was looking in a mirror
One who leaves someone behind. One who is left behind.

私が散らす 枯れかけた花
愛おしげな笑顔と 赤い花弁と

watashi ga chirasu karekaketa hana
itooshige na egao to akai kaben to

I scattered withered flowers about –
Flowers with lovely smiles and red petals…

指を噛んで 溢れ出した血
鉄錆びた 罪深い味
約束は 違えられると
覚悟していた
「ごめんね」と 呟いた声
青空に 溶けて滲んだ
涙さえ 捧げられない
涙さえ、もう

yubi wo kande afuredashita chi
tetsu sabita tsumi fukai aji
yakusoku wa tagaerareru to
kakugo shiteita
“gomenne” to tsubuyaita koe
aozora ni tokete nijinda
namida sae sasagerarenai
namida sae, mou

I bit my finger, and the blood that began to flow out
Had a sinful taste, like rusted metal.
I had prepared myself
To fulfill our promise.
“I’m sorry…” I muttered,
And my voice dissolved in the blue sky.
I cannot offer even my tears,
Even my tears, anymore…

駿馬のように季節が過ぎて
色濃い影が地に落ちるころ
まんまるい星の破片の下で
たおやかに芽吹いた双つの葉

shunme no you ni kisetsu ga sugite
irokoi kage ga chi ni ochiru koro
manmarui hoshi no kage no shita de
taoyaka ni mebuita futatsu no ha

The seasons pass like a swift stallion.
When that pronounced shadow fell upon the earth,
A pair of willowy leaves budded
Beneath the shadowy fragments of the round stars.

すぐに私の 背丈を越えて
太陽の色をした 花が開いた

sugu ni watashi no setake wo koete
taiyou no iro wo shita hana ga hiraita

Immediately afterwards, a sun-coloured flower bloomed.
It grew even taller than me…

指を噛んで 溢れ出した血
花びらを 線で汚した
愛しくて 憎たらしくて
大嫌い、好き

yubi wo kande afuredashita chi
hanabira wo sen de yogoshita
itoshikute nikutarashikute
daikirai, suki

I bit my finger, and with the blood flowing from it,
I drew a line and defiled the flower’s petals.
It is lovely, but it is odious.
I hate it, but I like it.

花は萎れて 頭を垂れて
涙のような種を そっとこぼした

hana wa shiorete koube wo tarete
namida no you na tane wo sotto koboshita

The flowers withered and bowed their heads,
And their seeds, like tears, softly fell.

「僕をその手で殺してくれ」と
私の髪に触れながら言った
駿馬のように季節は過ぎて
あなたより長い時が経った

“boku wo sono te de koroshite kure” to
watashi no kami ni fure nagara itta
shunme no you ni kisetsu wa sugite
anata yori nagai toki ga tatta

“Please, kill me with your own hands.”
You said, whilst touching my hair.
The seasons pass like a swift stallion,
And a span of time longer than your life passed.

風が吹く 髪を乱して
指先を あなたに重ね
機嫌よく 傘を回して
また夏が来た
流せない 私の涙
手のひらに 溢れた種と
さんざめく この一面の
向日葵畑

kaze ga fuku kami wo midashite
yubisaki wo anata ni kasane
kigen yoku kasa wo mawashite
mata natsu ga kita
nagasenai watashi no namida
te no hira ni afureta tane to
sanzameku kono ichimen no
himawari batake

The wind blows, disturbing my hair.
I lay my fingertips upon you.
In high spirits, I twirl my umbrella:
Summer has come once more.
My tears can flow no more.
Seeds overflowed from my hands,
And everything was rustling about
In this sunflower field.

切れた糸 || A Cut Thread

Long Title切れた糸
kireta ito
A Cut Thread

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Comp
Album: A Story of You…  [実は繊細な貴女…] 【Official Site】
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: RTS9
Original Theme: Eastern Mystical Dream ~ Ancient Temple [東方妖々夢 ~ Ancient Temple]

Requested by: Roboscape

It seems like the main image behind this song is the ‘spider’s thread.’ It’s a well-known short-story in which a sinner is offered salvation through a spider’s thread because they refrained from killing a spider whilst alive. Since this song’s speaker refers to ‘cutting’ this thread, I wonder if that means they don’t want salvation… The lyrics are quite vague, so it’s open to interpretation.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

春の麗らに揺らめく長い縄が一つ
断ち切る術など何も持たず
心、鉛の様相、全てを塗り潰し
気付けぬ弱さに涙こぼす

haru no urara ni yurameku nagai nawa ga hitotsu
tachikiru sube nado nanimo motazu
kokoro, namari no yousou, subete wo nuritsubushi
kizukenu yowasa ni namida kobosu

A single, long rope sways in the loveliness of spring.
I have no means of cutting it.
I painted over my heart and my leaden condition – everything,
And my tears fell, in a weakness I did not recognise.

罪も罰も足かせに己で嵌めていた
赦し乞わず痛みだけ己に課していた

tsumi mo batsu mo ashikase ni onore de hamete ita
yurushi kowazu itami dake onore ni kashite ita

I placed myself in shackles, crime, and punishment.
Without begging for forgiveness, I only received pain.

人が世界が誰かの夢を諦めても
己次第でどうにでもなるのに
もう届かない その声

hito ga sekai ga dareka no yume wo akiramete mo
onore shidai de dou ni demo naru no ni
mou todokanai sono koe

Even if humans or the world give up on someone’s dream,
What will be will be. It all depends on oneself. Even so,
That voice… will never arrive.

永久に忘れぬ最期の悲痛な姿すら
真の実と違うのなら
朽ちる、言霊、全てに意味などありはせず
何故道を違えたのか

towa ni wasurenu saigo no hitsuu na sugata sura
makoto no jitsu to chigau no nara
kuchiru, kotodama, subete ni imi nado ari wa sezu
naniyue michi wo tagaeta no ka

If even that sorrowful figure at its last moments,
Unforgotten through eternity, differs to the true reality,
Then there is no meaning in rotting, or in kotodama, or in anything.
Why did I alter my path?

嘘も咎も刻みこみ怯え震えていた
殻に籠り孤独さえ抱え込んで今を捨てた

uso mo toga mo kizami komi obie furuete ita
kara ni komori kodoku sae kakaekonde ima wo suteta

I engraved lies and sin and shook with fear.
I embraced even the loneliness filling my empty shell and threw away ‘now.’

生きる辛さに自ら背いて何とする?
逃れられない輪廻をめぐるだけ
愚か者の 末路よ

ikiru tsurasa ni mizukara somuite nanto suru?
nogarerarenai rinne wo meguru dake
orokamono no matsuro yo

If you go against the pain of living, what will you do?
You will only circle around the inescapable cycle of death and rebirth.
It is the final fate of fools.

人が世界が誰かの夢を諦めても
己次第でどうにでもなるのに
暗く果てない黄泉路を歩んで行く者は
蜘蛛の糸すら自ら断つのだろう
もう届かない この声

hito ga sekai ga dareka no yume wo akiramete mo
onore shidai de dou ni demo naru no ni
kuraku hatenai yomiji wo ayunde yuku mono wa
kumo no ito sura mizukara tatsu no darou
mou todokanai kono koe

Even if humans or the world give up on someone’s dream,
What will be will be. It all depends on oneself.
But I wonder if those who walk the dark, endless road to the other world
Will cut even the spider’s thread themselves.
This voice… will never arrive.

いとおしきものに、うつくしきものに || For Beloved Things, For Beautiful Things

Irodoriいとおしきものに、うつくしきものに
itooshiki mono ni, utsukushiki mono ni
For Beloved Things, For Beautiful Things

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Irodori (彩) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: Reitaisai 9 [RTS9]
Original Theme: Gensokyo, Past and Present ~ Flower Land [今昔幻想郷 ~ Flower Land]

Requested by: NovaSnows

Some more Diao ye zong goodness. This one, as you’d probably expect, deals with Yuuka – it seems like she’s expressing her love for her flowers, which she watches over, commanding them to grow even larger and even more beautiful. As always, RD does stuff with the Japanese language that I didn’t think was possible, so I’m more than open to suggestions to help make this translation more accurate.

By the way, my translation of the title was basically me making the most of a sentence fragment. It works in Japanese, but not so much in English…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

O, beloved things! O, beautiful things!
Bloom, fall, dance, and thus bloom once more – strongly, with dignity.

Even if the round moon is missing,
Let us tastefully arrange the clouds, which have gathered together by chance.

Even if the flowers in full bloom are sent flying,
I shall send my thoughts to where the wind ends, wishing them a safe journey.

As the seasons change, so too does the appearance of those flowers.
I shall gather up their lives and form colours! (1)

Now, I shall make this vast land bloom
Without the help of anyone else.

Appease the earth, large-petalled flowers!
In a place untouched by humans, you are naturally in full bloom.

–Such a world is beautiful, no matter where you look.

As long as I am alive,
I assume the colour of those flowers, which will not be lost to distant eternity,
And am immortal.

I only watch over you.

Things that have been born and things that begin to wither and die
Form a single circle, and I must be within it.

Though they may look the same, I will never encounter
Something that is the same as this ever again. That figure is a glorious kaleidoscope.

At the end of the seasons, once more,
I restore that life anew, giving birth to colours. (1)

Come, now, I shall return you to the sky
Without the help of anyone else

Dance through the heavens, large-petalled flowers!
Everything will pass away and return to that place, where humans cannot reach.

–Such a world is beloved, no matter where you look.

Transient things
Enhance the colours of flowers, which will not be lost to distant eternity,
And are called ‘eternal.’

I only watch over you.

…I am closer to you than anyone, as a friend.
I shall become your avatar, your symbol, as myself.

–Once before, those beloved things were born
And they dreamed of beautiful things.

Blossom in glory, large-petalled flowers!
Without lacking anything, without being competed against,
Release a radiance brighter than any danmaku! (2)

Ah, with dignity,
I bewitch the colours of those flowers, which will not be lost to distant eternity,
And make them last forever.

I only watch over you.

Bloom, fall, dance,
And thus, when you arrive at the end of your long journey,
Bloom once more – strongly, with dignity.

I only watch over you.

_ _ _ _ _

(1) ‘Life’  (命 – ‘inochi’) is written towards the start of this line, but ‘Colours’ (色- ‘iro’) is sung.
(2) ‘Danmaku’ (弾幕) is written, but ‘Skill’ (技 – ‘waza’) is sung.

パチュリコ || Little Patchouli

Digitalパチュリコ
Pachuriko
Little Patchouli

Vocals: Momobako (桃箱)
Lyrics: minamo/@miniyuzu (海兎)
Arranged by: katsu
Album: Angel Time
Circle: DiGiTAL WiNG
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Locked Girl ~ The Girl’s Secret Room [ラクトガール ~ 少女密室]

Requested by: Eiki

Note: the romanisation of the lyricist’s name is uncertain. They used to go under the Twitter screen name 海兎/minamo, so ‘minamo’ is listed here. Their Twitter account name, @miniyuzu, is also listed.

The title this time is a portmanteau of Patchouli’s name (パチュリー) and the word for child (コ). Basically, it’s a more ‘affectionate’ form of her name.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

パチュパチュパチュパチュリコ。
パチュパチュパチュパチュリコ。
パチュパチュパチュパチュリコ…

pachu pachu pachu pachuriko.
pachu pachu pachu pachuriko.
pachu pachu pachu pachuriko…

Little, little, little Patchouli.
Little, little, little Patchouli.
Little, little, little Patchouli…

レッツゴー!!

rettsugou!!

Let’s go!

パチュパチュパチュパチュリコ 。
パチュパチュパチュパチュリコ 。
パチュパチュパチュパチュリコ…

pachu pachu pachu pachuriko.
pachu pachu pachu pachuriko.
pachu pachu pachu pachuriko…

Little, little, little Patchouli.
Little, little, little Patchouli.
Little, little, little Patchouli…

ドキドキさせて誰にも言えないことに溺れて
どうしてそうしてこうなって、ABC で教えてよ
take me hold me そこに連なる無数の meaning
意識飛ばし get down 強制的に get up 限界越えたら falling down
Peaky で freaky な展開に恋して 誰にも言えない長患い
Mirror に映る未来を見ないで
私を愛して私だけの Wolrd is mine

dokidoki sasete dare ni mo ienai koto ni oborete
doushite soushite kou natte, ABC de oshiete yo
take me hold me soko ni tsuranaru musuu no MEANING
ishiki tobashi get down kyousei teki ni get up genkai koetara falling down
Peaky de freaky na tenkai ni koishite dare ni mo ienai nagawazurai
Mirror ni utsuru mirai wo minai de
watashi wo aishite watashi dake no world is mine

My heart’s made to throb, and I drown in the stuff I can’t tell anyone else…
Why? Well, I’ll teach you your ABCs, just like that.
Take me, hold me! Countless meanings stretch over there.
My consciousness flies away – get down! Forcibly, I get up, and when I cross over the limits, I’ll fall down.
I’m in love with these peaky, freaky developments! It’s an illness I won’t tell anyone else about…
Don’t look at the future reflected in the mirror.
Love me! The world is mine, only mine…

パチュパチュパチュパチュリコ 。
パチュパチュパチュパチュリコ 。
パチュパチュパチュパチュリコ…

pachu pachu pachu pachuriko.
pachu pachu pachu pachuriko.
pachu pachu pachu pachuriko…

Little, little, little Patchouli.
Little, little, little Patchouli.
Little, little, little Patchouli…

斜めに走るノイズに歪んだ恋の MAGIC
意識が曖昧になる 心が蕩けるの
甘くて癖になるそな言葉で掻き乱してよ
今すぐ欲しいの もっと私を感じたい ah..

naname ni hashiru noizu ni iganda koi no MAGIC
ishiki ga aimai ni naru kokoro ga torokeru no
amakute kuse ni naru so na kotoba de kakimidashite yo
ima sugu hoshii no motto watashi wo kanjitai ah…

The magic of love was distorted in the diagonally-running static.
My consciousness grows vague, and my heart is enchanted.
You’re confused by those sweet words that have become a habit of mine.
I want you, now! I want you to experience me even more, ah…

パチュパチュパチュパチュリコ。
パチュパチュパチュパチュリコ。
パチュパチュパチュパチュリコ…

pachu pachu pachu pachuriko.
pachu pachu pachu pachuriko.
pachu pachu pachu pachuriko…

Little, little, little Patchouli.
Little, little, little Patchouli.
Little, little, little Patchouli…

チェケラ!!

chekera!!

Check it out!

パチュパチュパチュパチュリコ 。
パチュパチュパチュパチュリコ 。
パチュパチュパチュパチュリコ…

pachu pachu pachu pachuriko.
pachu pachu pachu pachuriko.
pachu pachu pachu pachuriko…

Little, little, little Patchouli.
Little, little, little Patchouli.
Little, little, little Patchouli…

Soul Insanity

AECD-033Soul Insanity

Vocals: fi-fy
Lyrics: Kuroiwa Satoshi (黒岩サトシ)
Arranged by: t+pazolite
Album: FORLANE | SANA
Circle: ALiCE’S EMOTiON
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Desire Drive (デザイアドライブ)

Requested by: Sleep

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

そう たとえば地上に神がいるなら
なぜにこの世界を歪に作る?
望んでも果たせぬ想いを抱き
生きている者に埋め尽くされて

sou tatoeba chijou ni kami ga iru nara
naze ni kono sekai wo ibitsu ni tsukuru?
nozondemo hatasenu omoi wo idaki
ikiteiru mono ni umetsukusarete

So, if God exists on the Earth,
Why did He make this world crookedly?
I harbour my desires that will not be fulfilled even if I pray,
And I am covered completely by those who live.

いつだろう 指差して欲しいと願った空
澄み切る蒼さはいつか黒く染まってゆく

itsu darou yubisashite hoshii to negatta sora
sumikiru aosa wa itsu ka kuroku somatteyuku

I pointed at the sky and wished for it to be mine – I wonder when?
Its serene blue will someday be dyed black…

逃れられぬ儚さから
目を逸らして怯えるなら
夢に今手を伸ばして近付く
善も悪もそこにはない
求めるままただ為すだけ
届かない望みだとはまだ気付かず

nogarerarenu hakanasa kara
me wo sorashite obieru nara
yume ni ima te wo nobashite chikadzuku
zen mo aku mo soko ni wa nai
motomeru mama tada nasu dake
todokanai nozomi da to wa mada kidzukazu

If I avert my eyes from and fear
That inescapable transience,
Then now, I shall stretch my hands out and approach a dream.
Virtue and evil do not exist there.
As I pursue it, I merely form it,
Unaware that my wish will not be granted.

そう たとえば人から神を目指して
戻れない道を歩み続ければ
果てしない徒労も蜜の味へと
変わることそれは幻じゃない

sou tatoeba hito kara kami wo mezashite
modorenai michi wo ayumi tsudzukereba
hateshinai torou mo mitsu no aji he to
kawaru koto sore wa maboroshi ja nai

So, if a human aimed for godhood,
And continued on a road that cannot be returned from,
Then the transformation of their endless toil
Into the taste of honey would be no illusion.

いつから 感覚は途絶えて空を仰ぐ
そしてもう進むことさえ出来ないと知った

itsu kara kankaku wa todaete sora wo aogu
soshite mou susumu koto sae dekinai to shitta

I have looked up at the sky, with my senses stopped, since who knows when,
And I knew that I could no longer even move forward.

辿り着いた道の果てに
望むものはありはしない
影が今纏わり着く心は
生と死から逸脱する
未来へただ恋焦がれる
囁きが鳴り響いて止むことない

tadoritsuita michi no hate ni
nozomu no wa ari wa shinai
kage ga ima matsuwari tsuku kokoro wa
sei to shi kara itsudatsu suru
mirai he tada koikogareru
sasayaki ga narihibiite yamu koto nai

At the end of the road I struggled on towards,
The thing I wished for does not even exist.
My heart, which shadows have arrived in,
Deviates from life and death.
I still yearn for the future,
And those whispers do not stop echoing…

追い求めた望みさえも
超えた先に何が見える
闇の中変わり果てた心は
善と悪の境界さえ
消し去られてただ一つに
虚無の中行いだけ時を刻む

oi motometa nozomi sae mo
koeta saki ni nani ga mieru
yami no naka kawari hateta kokoro wa
zen to aku no kyoukai sae
keshisararete tada hitotsu ni
kyomu no naka okonai dake toki wo kizamu

As I passed over even the desire
That I had pursued, something was visible.
In my heart, which was completely changed
In the darkness, even the border
Between virtue and evil has been erased. They have become one.
In nothingness, my deeds alone mark the passage of time.

祭囃子は || The Festival’s Band Is…

MNCG-003祭囃子は
matsuribayashi wa
The Festival’s Band Is…

Vocals: mineko, Mano Yukari (真野紫)
Lyrics: aoma
Arranged by: Mano
Album: プチカミロマンティカ ~Petit-Kami Romantica~
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Tomorrow Will Be Special, Yesterday Was Not [明日ハレの日、ケの昨日]

Requested by: SeijaK14

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

遠い記憶を頼りに歩く
確かこの道 右に曲がった

tooi kioku wo tayori ni aruku
tashika kono michi migi ni magatta

I walk, relying on my distant memories.
I’m sure this path curved to the right…

長い石段 昇った先は
僕の知らない景色があった

nagai ishidan nobotta saki wa
boku no shiranai keshiki ga atta

After I climbed those lengthy stone steps,
There was a landscape before me that I did not know.

お祭りの喧騒からはぐれた夜
苔生した鳥居に腰かけて
見慣れない服着て笑ってた女の子
僕を探しに来たんだ。

omatsuri no kensou kara hagureta yoru
koke mushita torii ni koshikakete
minarenai fuku kite waratteta onnanoko
boku wo sagashi ni kitanda.

I went astray from the hustle and bustle of the festival during that night, and
I sat at the moss-covered gate to the shrine.
I saw a smiling girl wearing unusual clothes –
She had come searching for me.

ああ あれはカミサマだったのかな
見下ろした街並みが滲んでく
もう僕は大人になったけれど
この場所は変わらないでほしかった

aa are wa kamisama datta no kana
mioroshita machinami ga nijindeku
mou boku wa otona ni natta keredo
kono basho wa kawaranaide hoshikatta

Aah, was that God, I wonder?
The streets I looked down on began to blur.
Even though I’m all grown up now,
I didn’t want this place to change.

あの子は今も子どものままで
祭囃子にはしゃいでるんだ。

ano ko wa ima mo kodomo no mama de
matsuribayashi ni hashaiderun da.

That child remains a child to this day, and
She makes merry in the festival’s band.

ああ あれはマボロシだったのかな
少しずつ思い出せなくなって

aa are wa maboroshi datta no ka na
sukoshi zutsu omoidasenaku natte

Aah, was that an illusion, I wonder?
Little by little, I am unable to remember it.

もう誰も覚えていないんだろう
あの場所はどこにも無いんだろう
もう僕は大人になったんだな
朧げに霞むあの子の笑顔

mou dare mo oboeteinain darou
ano basho wa doko ni mo nain darou
mou boku wa otona ni nattan da na
oboroge ni kasumu ano ko no egao

I guess nobody remembers it anymore.
I guess that place doesn’t exist anywhere anymore.
Hah, I’m all grown up now…
That girl’s smiling face is vague and hazy.

沈む夕陽に 耳、澄ましても
祭囃子はきこえなかった。

shizumu yuuhi ni mimi, sumashite mo
matsuribayashi wa kikoenakatta.

Even though I strained my ears in the setting sun,
I couldn’t hear the festival’s band.

月の箱舟 || Ark of the Moon

MNCG-003月の箱舟
tsuki no hakobune
Ark of the Moon

Vocals: mineko, mirinya (みりん屋)
Lyrics: mineko
Arranged by: Siz-oka (静丘)
Album: プチカミロマンティカ ~Petit-Kami Romantica~
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Youkai Space Travel [妖怪宇宙旅行]

Requested by: That DoujinGoro

To start off with, I assumed that this was yet another Renko x Merry song. But I didn’t think that Youkai Space Travel was a Renko x Merry theme… Perhaps it refers to the Watatsuki sisters instead?

By the way, I thought I’d try and be a bit more poetic this time. I probably failed miserably, though…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

月が照らす 夜空の青溶けて地に落ち
散らばる星の粒 どこまで飛べば触れられるだろう

tsuki ga terasu yozora no ao tokete chi ni ochi
chirabaru hoshi no tsubu doko made tobeba furerareru darou

The moon shines, dissolving the blue of the night sky and falling upon the earth.
The beads of stars are scattered about. I wonder if we’ll be able to touch them if we fly far enough…

満ちる月を雲が隠し 黒く翳る
笑うあなた 楽しそうに
風が流れた

michiru tsuki wo kumo ga kakushi kuroku kageru
warau anata tanoshisou ni
kaze ga nagareta

The full moon is covered by the clouds, and it is darkly concealed.
You were laughing cheerfully,
And the wind flowed by.

夜の闇を泳ぐように
願い乗せ船は往く
遥か遠い星目指し 帰れるかもわからずに
険しく果てない航路が
心身を食いつぶす
僕らは何故旅に出る?
月光は何も語らない

yoru no yami wo oyogu you ni
negai nose fune wa yuku
haruka tooi hoshi mezashi kaereru kamo wakarazu ni
kewashiku hate nai michi ga
shinshin wo kui tsubusu
bokura wa naze tabe ni deru?
gekkou wa nani mo kataranai

As if swimming in the darkness of the night
Goes the boat carrying our wishes.
It aims for a distant star, without knowing if it will be able to return.
This rugged, endless path
Consumes its mind and body…
Why did we depart on this journey?
The moonlight speaks of nothing.

母なる海 水面揺れる月は恋い歌う
薄紅の実りよ 垂れ落ちる蜜濡らして甘く

haha naru umi minamo yureru tsuki wa koi utau
usubeni no minori yo tare ochiru mitsu nurashite amaku

The moon, reflected on the surface of Mother Ocean, sings of love.
O, light pink harvest! Your dripping, falling nectar soaks it, sweetly…

星が霞む 雨の匂い
宿る熱を 息を潜め 楽しそうに
扉 開いて

hoshi ga kasumu ame no nioi
yadoru netsu wo iki wo hisome tanoshisou ni
tobira hiraite

The stars grow hazy. It smells like rain…
That zeal resting inside me holds its breath, cheerfully.
The door opens.

天の川を越えるなら
羽衣をまといたい
月には兎がいると 幼き日の記憶が言う
神様の腕に抱かれ
光の船は進む
ぐらり 機体が軋んで
流星の塵が天を舞う

ama no kawa wo koeru nara
hagoromo wo matoitai
tsuki ni wa usagi ga iru to osanaki hi no kioku ga iu
kamisama no ude ni idakare
hikari no fune wa susumu
gurari kitai ga kishinde
ryuusei no chiri ga ten wo mau

If we cross over the Milky Way,
I want to wear the robe of angels.
The memories of my childish days speak of rabbits living on the moon, and
I am wrapped in the arms of God…
The ship of light advances forwards.
It shakes violently, and its fuselage creaks.
The meteor’s dust dances in the heavens…

星屑の海を泳ぐ
引力に導かれ
僕らの夢は生きている 投げ出された身を起こし
眼前に広がる青
甘く香る鈴なり
僕らは何故旅に出る?
無意味な問いと笑うだろう?

hoshikuzu no umi wo oyogu
inryoku ni michibikare
bokura no yume wa ikiteiru nagedasareta mi wo okoshi
ganzen ni hirogaru ao
amaku kaoru suzunari
bokura wa naze tabi ni deru?
muimi na toi to warau darou?

We swim in a sea of stardust,
Guided forward by gravity.
Our dreams are alive – we raise our outstretched bodies.
The vast blue spreads out before us.
Those bunches of fruit smell sweet…
Why did we depart on this journey?
You’ll laugh if I ask such a meaningless question, right?

夜の闇を泳ぐように
誓い乗せ船は往く
遥か遠い星目指し 心に槍を掲げて
険しく果てない航路に
証明を刻んでいく
僕らは何故旅に出る?
箱舟は何も語らない

yoru no yami wo oyogu you ni
chikai nose fune wa yuku
haruka tooi hoshi mezashi kokoro ni yari wo kakagete
kewashiku hate nai michi ni
shoumei wo kizundeiku
bokura wa naze tabe ni deru?
hakobune wa nani mo kataranai

As if swimming in the darkness of the night
Goes the boat carrying our vows.
It aims for a distant star, carrying a javelin in its heart.
This rugged, endless path
Begins to carve proof into it…
Why did we depart on this journey?
The ark speaks of nothing.