東京夢華録 || The Eastern Capital: A Dream of Splendor

東京夢華録
toukei mukaroku
Kaifeng’s Floral Dream Records

Vocals: Tamari (珠梨)
Lyrics: Kamiyashiro (カミヤシロ)
Arranged by: Kamiyashiro (カミヤシロ)
Album: UROBOROS 5 【Official Site】
Circle: AdamKadmon
Event: C89
Original Theme: Eternal Spring Dream [永遠の春夢]

Requested by: Lights

If you’d like to learn more about the title’s meaning, please check out its Wikipedia page! I know Wikipedia has a pretty bad reputation, but in this case it’s good for an overview. I also took the title translation from there since it seems to be the standard interpretation of it.

Anyway, in short, it’s based on an old Chinese book. The first two characters actually aren’t referring to Tokyo.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

華散る夢に舞う…季節はもう貴方を
置いていった Kiss も 届かな異世界…

hana chiru yume ni mau… kisetsu wa mou anata wo
oite itta Kiss mo todokana isekai…

I dance in a dream in which flowers scatter… The seasons have already left you behind.
Even the kiss you left behind cannot reach me in this parallel world.

違う別れが訪れて 異世界 恋哀し雨
夢に泣きつく 己の儚い恋歌…

chigau wakare ga otozurete isekai koi kanashi ame
yume ni naki tsuku onore no hakanai koiuta…

In a parallel universe, in which we parted differently, a rain of love and sorrow falls.
I cling to dreams in tears. This is my fleeting love song…

華散り夢に舞う 貴方の影探す
戦乱恋の中 涙夢世界…

hana chiri yume ni mau anata no kage sagasu
senran ai no naka namida yume sekai…

Dancing in a dream in which flowers scatter, I search for traces of you.
Amidst warlike love, this is a world of dreams and tears…

愛しくて 手を離さないでと
忘れられぬ人よ 私 風と散る…

itoshikute te wo hanasanaide to
wasurerarenu hito yo watashi kaze to chiru…

You’re so lovely, saying “don’t let go!”
O, one who I will never forget! I scatter with the wind.

そうして血が流れ始めて 浮世の恋 銀世界
忘れえぬ雨…遠くて 声 届けたくて…

sou shite chi ga nagare hajimete ukiyo no koi gin sekai
wasure’enu ame… tookute koe todoketakute…

And so, blood begins to flow. My transient love. The snowscape.
Unforgettable rain… I want to deliver my voice to you, in the distance…

儚く夢に舞う 恋多き世界で
幾多の戦火へと 愛…多…響…音いて…

hakanaku yume ni mau koi ooki sekai de
ikuta no senka e to ai… ta… ibi… ne ite…

I dance in a transient dream, in a world full of love.
I head towards many wars. I aim love, multitudes, echoes, sounds… (1)

行かないで 忘れはしないでよ
手を寄せて歩いた 月夜晩世界…

ikanaide wasure wa shinaide yo
te wo yosete aruita tsukiyo ban sekai…

Don’t go! Never forget me!
We walked, hand in hand, in a moonlit world at night…

幾多の戦火へと 貴方の影探す
華散り夢に舞う この身投げ入れて…

ikuta no senka e to anata no kage sagasu
hana chiri yume ni mau kono mi nage irete…

Heading towards many wars, I search for traces of you.
Dancing in a dream in which flowers scatter, I throw myself straight in…

行かないで 季節は巡るだけ
戦乱恋の歌 私 華と散る…

ikanaide kistetsu wa meguru dake
senran koi no uta watashi hana to chiru…

Don’t go! The seasons just cycle.
This is my song of warlike love. I scatter with the flowers…

_ _ _ _ _

(1) The last part is sung differently. It sounds something like 愛を響音いて (‘ai wo hibineite’) which means something like ‘love echoes through.’

Advertisements

Forbidden fruit

Forbidden fruit

Vocals: Urue Koreito (此糸ウルヱ)
Lyrics: Nasuno
Arranged by: Nasuno
Album: UROBOROS 5 【Official Site】
Circle: niente
Event: C89
Original Theme: Bad Apple!!

Requested by: Tara Celica

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

霧がかかった 視界頼りない
僕は何者だろう?
誰しもが生まれた時から 役割を求め
何かしらの為に 命の意味 探してる

kiri ga kakatta shikai tayorinai
boku wa nanimono darou?
dareshimo ga umareta toki kara yakuwari wo motome
nani kashira no tame ni inochi no imi sagashiteru

The fog hangs low. I can’t trust my vision.
What am I?
Everyone seeks a purpose from the moment they’re born
For some reason, I search for my life’s meaning.

それはまだ 名前のない未踏の果実
甘いとか 苦いとか 噛み締めてこその価値がある

sore wa mada namae no nai mitou no kajitsu
amai toka nigai toka kamishimete koso no kachi ga aru

It’s an unexplored fruit with an unknown name.
Is it sweet? Is it bitter? That’s why it’s worth biting right into it.

光の中 翳したボクの両の手ひらは
キミがくれた ah 希望に熟れてる
叶えたいのは 偽りのない本当の言葉
間違えてもいいよ 捨てるにはまだ

hikari no naka kazushita boku no ryou no tenohira wa
kimi ga kureta ah kibou ni ureteru
kanaetai no wa itsuwari no nai hontou no kotoba
machigaetemo ii yo suteru ni wa mada

In my hands, which I raised above me in the light,
The hope you gave me, ah… ripens.
Those words weren’t lies, they’re the truth! I want to make them come true.
It’s okay if I’m wrong, because throwing them away is still—

芝居がかった 生き方に慣れた
味のない姿が嫌だった
誰かじゃない 自分自身で選んだ結果だからこそ
自分自身の為に 命の意味を知っていく

shibaigakatta ikikata ni nareta
aji no nai sugata ga iya datta
dareka ja nai jibun jishin de eranda kekka dakara koso
jibun jishin no tame ni inochi no imi wo shitte iku

I had grown used to a pompous lifestyle.
I hated my tasteless figure.
I chose this path, not someone else
So for my own sake, I set off to know my life’s meaning.

それはまだ 名前のない 未来の僕だ
これからだ それだけじゃ 意味を成してない
それはまだ 名前のない 未踏の果実
甘いとか 苦いとか 噛み締めてこその価値がある

sore wa mada namae no nai mirai no boku da
kore kara da sore dake ja imi wo nashitenai
sore wa mada namae no nai mitou no kajitsu
amai toka nigai toka kamishimete koso no kachi ga aru

It lies in my future self, who has no name yet.
Just thinking of what’s going to happen next is meaningless.
It’s an unexplored fruit, with an unknown name.
Is it sweet? Is it bitter? That’s why it’s worth biting right into it.

光の中 翳したボクの両の手ひらは
キミがくれた ah 希望に熟れてる
叶えたいのは 偽りのない本当の言葉
間違えてもいいよ 捨てるにはまだ
早すぎるくらい

hikari no naka kazushita boku no ryou no tehira wa
kimi ga kureta ah kibou ni ureteru
kanaetai no wa itsuwari no nai hontou no kotoba
machigaetemo ii yo suteru ni wa mada
hayasugiru kurai

In my hands, which I raised above me in the light,
The hope you gave me, ah… ripens.
Those words weren’t lies, they’re the truth! I want to make them come true.
It’s okay if I’m wrong, because throwing them away is still—
It’s still too early to do that.

世田谷グッバイ || Goodbye, Setagaya

世田谷グッバイ
setagaya gubbai
Goodbye, Setagaya

Vocals: emaru
Lyrics: Asahi (アサヒ)
Arranged by: Asahi (アサヒ)
Album: UROBOROS 5 【Official Site】
Circle: Halozy
Event: C89
Original Theme: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind [感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind]

Requested by: Eiki

The brains behind 猫に哲学 [‘Philosophy For A Cat’] returns with another arrangement. I can’t believe it’s taken me this long to discover them! I love their arrangement style.

This particular song focuses on Setagaya, and various places and train stations in the surrounding area.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

最近みんな何してる ここは三茶の駅付近
どこで見てるの衛星 妨害電波は乱さない

saikin minna nani shiteru koko wa sancha no eki fukin
doko de miteru no eisei bougai denpa wa midasanai

What’s everyone been doing lately? I’m near Sancha station. (1)
Where have I seen that satellite before? The jamming waves are undisturbed.

最近どこかで聞いたの 東京だって森がある
桜新町徒歩五分 短い距離でも検索

saikin dokoka de kiita no toukyou datte mori ga aru
sakura-shinmachi toho gofun mijikai kyori demo kensaku

“Even Tokyo has a forest!” I’d heard that somewhere recently.
It’s 5 minutes from Sakura-shinmachi. It’s only a little while away, but let’s search for it!

実況中継 怒鳴る声 公園球場
ここから先 危ないです 注意しましょう

jikkyou chuukei donaru koe kouen kyuujou
koko kara saki abunai desu chuui shimashou

Live coverage of a baseball game. Voices cry out…
It’s dangerous from here. Let’s be careful!

エンジンが吹き飛んで スーパーマーケットのドアを割る
空にはエンジンなしの飛行機 ぼくらは手を叩く

enjin ga fukitonde suupaamaaketto no doa wo waru
sora ni wa enjin nashi no hikouki bokura wa te wo tataku

The engine blew out and split a supermarket door.
An engineless aircraft flies through the sky. We clap our hands.

研究成果の二次曲線 学者同士の発表会
目的地まではヘリコプター 遊覧飛行を追い越した

kenkyuu seika no nijikyokusen gakusha doushi no happyoukai
mokutekichi made wa herikoputaa yuuran hikou wo oikoshita

The fellow scholars present their research results – a quadratic curve.
We ride a helicopter to our destination, passing the sightseeing flight.

国会中継 怒鳴る声を 映像編集
ここから先 危ないです 注意しましょう

kokkai chuukei donaru koe wo eizou henshuu
koko kara saki abunai desu chuui shimashou

A relay broadcast from the national Diet. Voices cry out. The footage is edited.
It’s dangerous from here. Let’s be careful!

千年の歴史を アトラスロケットが引き裂いた
下には四千人が怒ってる 変な街の出来事

sennen no rekishi wo atorasu roketto ga hikisaita
shita ni wa yonsennin ga okotteru hen na machi no dekigoto

The atlas rocket tore off 1000 years of history.
Below, 4000 people went mad. The strange incident in the town…

動物だって その気があれば 歌を歌うから
退職したら 犬や猫を 探しにいくの
まる一年たって言葉を覚えた 犬と猫が言うに
まだあなた方はこの世界を 理解してません

doubutsu datte sono ki ga areba uta wo utau kara
taishoku shitara inu ya neko wo sagashi ni iku no
maru ichinen tatte kotoba wo oboeta inu to neko ga iu ni
mada anata kata wa kono sekai wo rikai shitemasen

Even animals, if they feel like it, will sing
So if you resign, the dogs and cats will go looking for you.
Dogs and cats learn to understand words in a year,
But you all still don’t understand the world…

エンジンが吹き飛んで スーパーマーケットのドアを割る
空にはエンジンなしの飛行機 ぼくらは手を叩く

enjin ga fukitonde suupaamaaketto no doa wo waru
sora ni wa enjin nashi no hikouki bokura wa te wo tataku

The engine blew out and split a supermarket door.
An engineless aircraft flies through the sky. We clap our hands.

_ _ _ _ _

(1) This appears to refer to Sangen-Jaya Station (三軒茶屋駅), located in Setagaya.

MoonJumper

MoonJumper

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: UROBOROS 5 【Website link】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C89
Original Themes: –Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon [狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon]
-The Rabbit Has Landed [兎は舞い降りた]

Requested by: Eiki
Subtitled video courtesy of Quwanti:
https://www.youtube.com/watch?v=0yoDYNXoxaE

英訳だけです。申し訳ありません。

Update [02/01/2017]: This track also appears in Diao ye zong’s C91 album, Tsutae (伝), under the title 狂言「跳ね玉兎」 [Kyougen: MoonJumper]. The lyrics are exactly the same, and unfortunately, the missing lines are still missing. At (1:50), an extra part is added: “Mayday, mayday, emergency!”

This track starts with a fairy tale:

What did the moon rabbits see and jump to?
They landed on the ground, though it was impure.
Someday, surely,
Everything will become a fairy tale.

And then it continues on from there. For a change, RD decided to write all of the lyrics in Hiragana, avoiding Kanji completely. This means we don’t get his tendency to hide hidden meanings in the Kanji… but he decided to omit about 4 lines worth of material from the booklet instead. I should have tried to transcribe it, but it was taking so long to work through this one that I decided to cut my losses and not worry about it.

As a whole, it seems to chart Seiran and Ringo’s journey to Gensokyo. But since Reisen’s theme is arranged, it’s possible that it includes her, too…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

The moon rabbits sing:
“Come, come!”
They must be in a dream,
Dreaming without end. Come, come!

The asagi-coloured rabbit jumped. (1)

She searched for a new dwelling.

Well now, the place she ended up in was quite terrifying.

Still, even so, she could not draw back.

She could not turn back from this path.
Did she know? Did she not?
Lightly, lightly, her feet kicked the ground.
Even if, say, she would become impure as a result,
She faced the moon and jumped – moon jumper!

The moon rabbits sing:
“Come, come!”
They must be in a dream,
Dreaming without end in this land of dreams. (2)

The moon rabbits sing:
“Come, come!” They make a fuss.
They ride upon our waves
And cross, cross – they travel far away.

The tachibana-coloured rabbit jumped. (3)

She searched for the truth, for reality.

But what she saw… was quite suspicious.

And she took something quite terrifying in her hands.

She could not turn back from this path.
She knew. She knew.
Lightly, lightly, her feet kicked the ground.
Even if she would become impure as a result,
She faced the moon and jumped – moon jumper!

The moon rabbits sing:
“Come, come!” If they are singing,
Then surely they must be in a dream,
Dreaming without end. Meanwhile…

The moon rabbits sing:
“Come, come!” They make a fuss.
And whilst knowing nothing,
They sing in the distance, far away.

Whilst dreaming,
Play! Play!

And with the impure ones,
Play! Play!

Whilst looking far away,
Play! Play!

And with that which you do not know,
Play! Play!

The moon rabbits sing:
“Come, come!”
Surely, both must be in a dream.
Dreaming without end – forever…

The moon rabbits, even now
Are dreaming in some place or other.
If, say, they are in an endless dream,
They will dream forever if they do not wake up.

Usually, there is nothing amiss in the world.
The moon, over yonder, also exists without changing.
Even so, having said that,
What did the rabbits see and jump to – moon jumper?

_ _ _ _ _

(1) Asagi (浅葱色) is a traditional Japanese colour. Its blueish-green hue can be seen as a symbol of Seiran.

(2) かいあん (槐安 – ‘kaian’) refers to a traditional tale – a lot like Alice in Wonderland – in which a man falls asleep at the base of a tree, and is whisked off to a distant kingdom. The phrase is commonly used to refer to transient things, or dreams, as a metaphor.

(3) Tachibana (橘) is a type of mandarin/orange. It’s orange hue can be seen as a symbol of Ringo (or, possibly, Reisen).

赤い罪 || Red Sins

赤い罪
akai tsumi
Red Sins

Vocals: Yokoyama (ヨコヤマ)
Lyrics: Low (ロー)
Arranged by: Low (ロー)
Album: UROBOROS 5 【Official Site】
Circle: Register6
Event: C89
Original Theme: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon [狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon]

Requested by: Eiki

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

冷たい風を掠め
平静を装う
あの音がなり響く
時間だ 行かなくちゃ

tsumetai kaze wo kasume
heisei wo yosou
ano oto ga nari hibiku
jikan da ikanakucha

I brush against the cold breeze,
Clad in silence.
That noise resounds.
It’s time. I must go…

I guess it’s that time already.
I know what’s coming.
Do you have your bullet?
Let’s load a gun.

鳴り止まぬ銃声は
繰り返される罪の音
狂った景色のなか
今日も弾を込める
All for our dream.

nari yamanu juusei wa
kurikaesareru tsumi no oto
kurutta keshiki no naka
kyou mo tama wo komeru
All for our dream.

The ceaseless gunshots
Are the sounds of my repeated sins.
Today, too, I load my bullets
Within this mad landscape.
All for our dream.

ひとり、ふたりと消える
見慣れたことだ
次は自分じゃないかって?
そうかもな

hitori, futari to kieru
minareta koto da
tsugi wa jibun ja nai ka tte?
sou kamo na

They disappear, one by one.
I’ve gotten used to seeing it.
Will I be the next one?
I guess…

止まない赤い雨は
繰り返される罪の色
汚れた景色のなか
今日も罪を犯す
All for our dream.

yamanai akai ame wa
kurikaesareru tsumi no iro
yogoreta keshiki no naka
kyou mo tsumi wo okosu
All for our dream.

The endless red rain
Is the colour of my repeated sins.
Today, too, I commit sins
Within this polluted landscape.
All for our dream.

赤い瞳が映す
繰り返される罪の数
信じた正義はいつ
景色を塗り替える?
Tell me why…

akai hitomi ga utsusu
kurikaesareru tsumi no kazu
shinjita seigi wa itsu
keshiki wo nurikaeru
Tell me why…

I believed in justice,
Numbering as much as my repeated sins
Reflected in my red eyes.
When will justice remake the landscape?
Tell me why…

届かぬ悲痛な声
What should I have done?
When will this be over?
消せぬ汚れ過ぎたこの手で
今日も弾を込める
All for our dream.

todokanu hitsuu na koe
What should I have done
When will this be over
kesenu kegare sugita kono te de
kyou mo tama wo komeru
All for our dream.

My sorrowful voice will not reach you…
What should I have done?
When will this be over?
With these hands, irreversibly stained,
I load my bullets today, too.
All for our dream.

メリー || Merry

メリー
merii
Merry

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: Meramipop (めらみぽっぷ)
Arranged by: Shrimp (シュリンプ)
Album: UROBOROS 5 【Official Site】
Circle: Sally
Event: C89
Original Theme: Merry, the Magician [魔術師メリー]

Requested by: Eiki

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

覗き込んだ秘密に あなたとわたしがいる
遥か彼方遠くへ 響いた魔法の言葉
摩訶不思議な事さえ あなたと一緒ならば
楽しい夜になるわ 扉を開いたなら

nozoki konda himitsu ni anata to watashi ga iru
haruka kanata tooku he hibiita mahou no kotoba
makafushigi na koto sae anata to issho naraba
tanoshii yoru ni naru wa tobira wo hiraita nara

I peeped into something secret, and you and I were inside.
Magical words resounded into the far distance.
Even nights full of profound mysteries will be fun
When I’m with you. Now, if we open that door…

真実の見えないこの街で
どこまでも果てしない夢

shinjitsu no mienai kono machi de
doko made mo hate shinai yume

In this town, in which the truth cannot be seen,
We have an endless dream.

星降る夜空に願い込め ふたりで眺めて
儚い光の輪 まわるまわる月
綺麗な世界を集めたの 両手いっぱいに
迷える魂を導く幻想

hoshi kudaru yozora ni negai kome futari de nagamete
hakanai hikari no wa mawaru mawaru tsuki
kirei na sekai wo atsumeta no ryoute ippai ni
mayoeru tamashii wo michibiku gensou

Together, we sent our wishes to the night sky, full of falling stars.
The moon as it turned was a fleeting ring of light.
We gathered the beautiful world up in our hands
And an illusion guided our wandering souls…

真実はいつもひとり歩きで
どこまでも果てしない夢

shinjitsu wa itsumo hitori aruki de
doko made mo hate shinai yume

The truth always stands alone.
This dream will last forever.

不思議を求めて旅をする 泣いたり笑ったり
素敵な瞬間にあなたと出逢えた

fushigi wo motomete tabi wo suru naitari warattari
suteki na shunkan ni anata to deaeta

Seeking mysteries, we travel. We cry and laugh.
I met you during that wonderful moment.

星降る夜空に願い込め ふたりで眺めて
儚い光の輪 まわるまわる月
綺麗な世界を集めたの 両手いっぱいに
迷える魂を導く幻想

hoshi kudaru yozora ni negai kome futari de nagamete
hakanai hikari no wa mawaru mawaru tsuki
kirei na sekai wo atsumeta no ryoute ippai ni
mayoeru tamashii wo michibiku gensou

Together, we sent our wishes to the night sky, full of falling stars.
The moon as it turned was a fleeting ring of light.
We gathered the beautiful world up in our hands
And an illusion guided our wandering souls…

真っ直ぐ || Honest

真っ直ぐ
massugu
Honest

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: Kaztora
Arranged by: Kaztora
Album: UROBOROS 5  【Official Site】
Circle: Shinra-Bansho (森羅万象)
Event: C89
Original Theme: Inchlings of the Shining Needle ~ Little Princess [輝く針の小人族 ~ Little Princess]

Subtitled video courtesy of Quwanti: https://www.youtube.com/watch?v=xx6qpn2hE4c

This feels like it should be the closing song to a musical. A musical about Seishin. Is it possible that this is a preview track from the next Shinra-Bansho album…?!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

I was a nameless flower, ignorant of the ways of the world. You gave me a name.
When I think about it, your beckoning hand was brighter than anything else.

The light breeze softly caressed my cheeks.
Though we spent time together, though I trusted you completely, why…?

You were bigger than me, you lied, and you were perverse.
I was small and honest.
We stood together, unequal no matter how you looked at us.
We were a bit odd, somehow.

The scenery was choked over by leaves, like gooseflesh.
An unknown pool of water lay beyond.
Our two shadows were stretched out
Upon the endless path, lit by the setting sun.

You declared that it was for the people’s sake.
Even if that was a lie,
I wanted to believe in you.
I wanted to believe that you were telling the truth.

You called for me, though I was so tiny.
You were bigger than me, and a liar.
But the fact that we met,
And the times we were happy together…
They weren’t lies!

I wanted to create a world
Where weak, fleeting beings can smile, too.
That was my reason. I wonder what yours was…?
Tell me! Even… even if it’s a lie.

Do you remember the dream we planned out at that place?
It was fake, but it sparkled.
You recklessly searched in tomorrow for something that might not even have existed.
You were bigger than me, a liar, and perverse.

Really, we’re honest.
Even so, even so… the one who showed me this wide world
Was you. Farewell…

言霊拾い || Gathering Kotodama

言霊拾い
kotodama hiroi
Gathering Kotodama

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: UROBOROS 5 【Official Site】
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: C89
Original Theme: Youkai Girl at the Gate [門前の妖怪小娘]

Requested by: Quwanti

Kotodama have made a few appearances in the songs I’ve translated so far. Basically, ‘kotodama’ means ‘the spirit of language.’ The term deals with the idea that words have power, and saying or writing them in a particular way can affect the world around us.

The lyrics this time are quite ambiguous, but I think they link to Kyouko’s role as an echo spirit. It seems like she comes across someone who has committed suicide because of harsh words used against them. She couldn’t save them, but she dedicates herself to ‘returning’ these sorts of kotodama so it won’t happen again. It’s possible that it links to the superstitious belief that bad words will come back to haunt you. Or something like that.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

遠くで叫ぶ声が聞こえる 誰もいない闇に向かって
拾われずにすぐに消えてゆく言霊
声の持ち主を探して闇の中を走り回って
見つけたのは涙の後 抱き寄せても既に亡骸

tooku de sakebu koe ga kikoeru dare mo inai yami ni mukatte
hirowarezu ni sugu ni kiete yuku kotodama
koe no mochinushi wo sagashite yami no naka wo hashirimawatte
mitsuketa no wa namida no ato dakiyosete mo sude ni nakigara

I could hear someone screaming in the distance. I faced the empty darkness.
The kotodama disappeared immediately. I did not gather them.
I searched for the owner of those words, and I ran around in the darkness.
I discovered them after they had finished crying. Though I embraced them, I was too late – they were a corpse.

壊れそうだよ 返すことも出来た

kowaresou da yo kaesu koto mo dekita

You looked broken. You were able to return them, too…

言霊を打ち返してゆく
笑われたって構わない
二度とない様に

kotodama wo uchikaeshite yuku
warawareta tte kamawanai
nido to nai you ni

I’ll turn back the kotodama.
I don’t care if they laugh at me.
I’ll do this so it won’t happen again.

やがてそれは伝説となり やがてそれは迷信となり
やがてそれは科学となって広まる
そんなことなどどうだっていい そんなことなど意味なんてない
たった一つの命の為 始まりの日 アノ日の懺悔

yagate sore wa densetsu to nari yagate sore wa meishin to nari
yagate sore wa kagaku to natte hiromaru
sonna koto nado dou datte ii sonna koto nado imi nante nai
tatta hitotsu no inochi no tame hajimari no hi ano hi no zange

Eventually, it became a legend. Eventually, it became a superstition.
Eventually, it became science and spread.
Such things do not matter. Such things have no meaning.
This is my repentance for the sake of one life. For the day it all began. That day.

狂いそうだよ 何故に聞き流した

kuruisou da yo naze ni kikinagashita

You seemed like you were about to go mad. Why did I ignore you?

言霊を受け止めて返す
必要なのは『今』だから
次はないから

kotodama wo uketomete kaesu
hitsuyou na no wa “ima” dakara
tsugi wa nai kara

I stop the kotodama and return them
Because all that matters is “now.”
Nothing will come afterwards, so…

言霊を受け止めて返す
必要なのは『今』だから
次はない
言霊を打ち返してゆく
笑われたって構わない
二度とない様に

kotodama wo uketomete kaesu
hitsuyou na no wa “ima” dakara
tsugi wa nai
kotodama wo uchikaeshite yuku
warawareta tte kamawanai
nidoto nai you ni

I stop the kotodama and return them
Because all that matters is “now.”
Nothing will come afterwards.
I’ll turn back the kotodama.
I don’t care if they laugh at me.
I’ll do this so it won’t happen again.

Intangible

Intangible

Vocals: Mika (美歌)
Lyrics: Mika (美歌)
Arranged by: NAGI☆
Album: UROBOROS 5 【Website link】
Circle: FELT
Event: C89
Original Theme: Shanghai Alice of Meiji 17 [明治十七年の上海アリス ]

Requested by: Runixzan
(Extended) subtitled video courtesy of Runixzan:
https://www.youtube.com/watch?v=9NxRP_g-GAA

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

香り舞う 花たちが 側でそっと微笑む
溜息で汚さぬよう 息を潜めた

kaori mau hana-tachi ga soba de sotto hohoemu
tameiki de kegasanu you iki wo hisometa

The scents of the flowers wafted in the air. I smiled beside them.
I held my breath so I would not pollute them with a sigh…

静けさに包まれた 朝は妙に綺麗で
この空も何もかも 手に入れた気がしていた

shizukesa ni tsutsumareta asa wa myou ni kirei de
kono sora mo nani mo kamo te ni ireta ki ga shite ita

I was wrapped in silence. The morning was unusually pretty.
I felt as if I had obtained everything in the sky.

掌をぎゅっと 握って刻み込む
残したい想い 確かめてみた

tenohira wo gyutto nigitte kizami komu
nokoshitai omoi tashikamete mita

I tightly clenched my fists,
And made sure of the thoughts I wanted to leave behind.

声にならない声が 喉を締め付ける
言葉が上手く あてはまらずに
早まっていく鼓動
気づいた  守りたいもの
この星に溢れている
道を開いて 広げる景色
色づく僕の世界

koe ni naranai koe ga nodo wo shimetsukeru
kotoba ga umaku atehamarazu ni
hayamatte iku kodou
kidzuita mamoritai mono
kono hoshi ni afurete iru
michi wo hiraite hirogeru keshiki
irodzuku boku no sekai

A soundless voice tightens my throat.
Whilst I am unable to put words together well,
My pulse quickens.
I realised that there are many things in this world
That I wish to protect.
The path opens, and the landscape stretches out before me.
My world changes colour…

散らばった 過去たちの 記憶 欠片 拾って
此処に立つ この僕に 色を灯そう

chirabatta kako-tachi no kioku kakera hirotte
koko ni tatsu kono boku ni iro wo tomosou

I gathered up the scattered fragments of my memories.
I stand here, and they light me with colours.

付きまとい 絡みつく 胸の中に生まれた
形無い不安の種 あたためて溶かしていく

tsukimatoi karamitsuku mune no naka ni umareta
katachi nai fuan no tane atatamete tokashite iku

Following me, twining around me, born inside me…
The formless seeds of worry warm and begin to melt.

遠く風の音 いくつも混ざり合い
心地よく胸に 響き続けた

tooku kaze no oto ikutsu mo mazari ai
kokochi yoku mune ni hibiki tsudzuketa

The many sounds of the distant wind come together
And continue to resonate pleasantly within my chest.

閉じ込めたまま 黒く塗り潰していた
見ないフリして 忘れたままの
心を取り戻す
照らして 動き出す今 ただ真っ直ぐ見つめる
道が この先途切れようとも
戻れない今日の世界

tojikometa mama kuroku nuri tsubushite ita
minai furi shite wasureta mama no
kokoro wo torimodosu
terashite ugokidasu ima tada massugu mitsumeru
michi ga kono saki togireyou to mo
modorenai kyou no sekai

My heart was blacked out whilst I was locked away.
I pretended not to see, and forgot about it.
I shall take it back!
I illuminated it, and now it comes alive. I’ll just look straight ahead.
Even if the path is interrupted beyond here,
I cannot return to today’s world…

繋がっていく
声にならない声が 喉を締め付ける
言葉が上手く あてはまらずに
早まっていく鼓動
気づいた 守りたいもの
この星に溢れている
道を開いて 広げる景色
色づく僕の世界

tsunagatte iku
koe ni naranai koe ga nodo wo shimetsukeru
kotoba ga umaku atehamarazu ni
hayamatte iku kodou
kidzuita mamoritai mono
kono hoshi ni afurete iru
michi wo hiraite hirogeru keshiki
irodzuku boku no sekai

Connecting together…
A soundless voice tightens my throat.
Whilst I am unable to put words together well,
My pulse quickens.
I realised that there are many things in this world
That I wish to protect.
The path opens, and the landscape stretches out before me.
My world changes colour.

戻れない今日の世界

modorenai kyou no sekai

I cannot return to today’s world…